]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:17+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sdl|system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
308 "%s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
349 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
373 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr ""
442 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
469
470 # FIXME: Composite
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
494 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
541
542 # FIXME
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
587 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
588
589 # FIXME
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
599 #, c-format
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
604 msgid ""
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
606 "memory"
607 msgstr ""
608 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
609 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
629 "parsed."
630 msgstr ""
631 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
632 "করতে ব্যর্থ।"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
638 msgstr ""
639 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
640 "নয়।"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
670
671 # FIXME
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
703
704 # FIXME
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr ""
745 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 msgid "The EMF image format"
1041 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not allocate memory: %s"
1046 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not create stream: %s"
1052 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not seek stream: %s"
1057 msgstr "Could not seek stream: %s"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not read from stream: %s"
1062 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1077 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1078 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1085 msgid "The WMF image format"
1086 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "COLORS"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1124 #, c-format
1125 msgid "Starting %s"
1126 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %s"
1131 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1134 #, c-format
1135 msgid "Opening %d Item"
1136 msgid_plural "Opening %d Items"
1137 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1138 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1141 msgid "License"
1142 msgstr "লাইসেন্স"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "%s পরিচিতি"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "স্বীকৃতি"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "লেখক"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "অনুবাদক"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "শিল্পী"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Shift"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Ctrl"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hyper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Space"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1267 #, c-format
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1270
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. *
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1281 msgid "calendar:MY"
1282 msgstr "calendar:MY"
1283
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:0"
1291
1292 #. Translators:  This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1294 #. *
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1297 #. *
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1301 msgid "year measurement template|2000"
1302 msgstr "2000"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1332 #, c-format
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1342 #. * msgid.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1349 msgstr "%Y"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1357 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1361 #. * acelerator.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1369 #, c-format
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1371 msgstr "%d %%"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1387 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1395 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "হিউ: (_H)"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "মান:(_V)"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "লাল:(_R)"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "সবুজ: (_G)"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "নীল: (_B)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1463 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1474 msgid ""
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1478 msgstr ""
1479 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1480 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 msgid ""
1484 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1485 "it for use in the future."
1486 msgstr ""
1487 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1488 "করা যাবে।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1491 msgid "_Save color here"
1492 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1495 msgid ""
1496 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1497 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1498 msgstr ""
1499 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1500 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1501 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "রং নির্বাচন"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1520 msgid "Desktop"
1521 msgstr "ডেস্কটপ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1524 msgid "(None)"
1525 msgstr "(শূণ্য)"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1528 msgid "Other..."
1529 msgstr "অন্যান্য..."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1548 msgid ""
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 msgstr ""
1552 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1553 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1562
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1565 #. * to translate.
1566 #.
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "অনুসন্ধান"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1600 #, c-format
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "মুছে ফেলুন"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1611
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1614 msgid "Places"
1615 msgstr "অবস্থান"
1616
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "অবস্থান (_P)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "ফাইল"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "নাম"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "মাপ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1663 msgid "Modified"
1664 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1665
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "নাম:(_N)"
1670
1671 # FIXME
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1673 msgid "_Browse for other folders"
1674 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1679
1680 #. Create Folder
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1686 msgid "_Location:"
1687 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr ""
1721 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1722 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1738 "করুন এটি চলছে কি না।"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "অজানা"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "গতকাল %H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1787 msgid "Invalid path"
1788 msgstr "অবৈধ পাথ"
1789
1790 #. translators: this text is shown when there are no completions
1791 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1794 msgid "No match"
1795 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1801 msgid "Sole completion"
1802 msgstr "একটি মিল"
1803
1804 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1805 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1806 #. * a longer match
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1809 msgid "Complete, but not unique"
1810 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1811
1812 #. translators: this text is shown while the system is searching
1813 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1821 #, c-format
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1826 msgid "Folders"
1827 msgstr "ফোল্ডার"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1830 msgid "Fol_ders"
1831 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1834 msgid "_Files"
1835 msgstr "ফাইল(_F)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1838 #, c-format
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1848 msgstr ""
1849 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1850 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1851 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1854 msgid "_New Folder"
1855 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1872 msgid "New Folder"
1873 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1876 msgid "_Folder name:"
1877 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1880 msgid "C_reate"
1881 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1884 #, c-format
1885 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1889 #, c-format
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1899 msgid "Delete File"
1900 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1903 #, c-format
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1905 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1910 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1918 msgid "Rename File"
1919 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1922 #, c-format
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1927 msgid "_Rename"
1928 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1931 msgid "_Selection: "
1932 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 msgstr ""
1940 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1941 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1954
1955 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1956 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1957 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1958 #. * this particular string.
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1963
1964 # FIXME
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1970 msgid "(Empty)"
1971 msgstr "(ফাঁকা)"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1974 msgid "Pick a Font"
1975 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1976
1977 #. Initialize fields
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1979 msgid "Sans 12"
1980 msgstr "Sans 12"
1981
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "ফন্ট"
1985
1986 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1987 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1989 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1990 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1993 msgid "_Family:"
1994 msgstr "সংকলন: (_F)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1997 msgid "_Style:"
1998 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2001 msgid "Si_ze:"
2002 msgstr "মাপ:(_z)"
2003
2004 #. create the text entry widget
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2006 msgid "_Preview:"
2007 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2010 msgid "Font Selection"
2011 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2012
2013 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 msgid "Gamma"
2015 msgstr "গামা"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:418
2018 msgid "_Gamma value"
2019 msgstr "গামা মান (_G)"
2020
2021 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2022 #. * load it.
2023 #.
2024 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2025 #, c-format
2026 msgid "Error loading icon: %s"
2027 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2033 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2034 "You can get a copy from:\n"
2035 "\t%s"
2036 msgstr ""
2037 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2038 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2039 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2040 "\t%s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2043 #, c-format
2044 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2045 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2048 msgid "Failed to load icon"
2049 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2050
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2052 msgid "Simple"
2053 msgstr "সাধারণ"
2054
2055 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2056 msgid "input method menu|System"
2057 msgstr "সিস্টেম"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "ইনপুট"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2064 msgid "No extended input devices"
2065 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2068 msgid "_Device:"
2069 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2072 msgid "Disabled"
2073 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2076 msgid "Screen"
2077 msgstr "পর্দা"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2080 msgid "Window"
2081 msgstr "উইন্ডো"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2084 msgid "_Mode:"
2085 msgstr "মোড:(_M)"
2086
2087 #. The axis listbox
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2089 msgid "Axes"
2090 msgstr "অক্ষ"
2091
2092 #. Keys listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2094 msgid "Keys"
2095 msgstr "কি"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2098 msgid "_X:"
2099 msgstr "_X:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2102 msgid "_Y:"
2103 msgstr "_Y:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2106 msgid "_Pressure:"
2107 msgstr "চাপ: (_P)"
2108
2109 # FIXME
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2111 msgid "X _tilt:"
2112 msgstr "X _tilt:"
2113
2114 # FIXME
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2116 msgid "Y t_ilt:"
2117 msgstr "Y t_ilt:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2120 msgid "_Wheel:"
2121 msgstr "চক্র:(_W)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2124 msgid "none"
2125 msgstr "শূণ্য"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2128 msgid "(disabled)"
2129 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2132 msgid "(unknown)"
2133 msgstr "(অজানা)"
2134
2135 #. and clear button
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2137 msgid "Cl_ear"
2138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2141 msgid "Copy URL"
2142 msgstr "URL কপি করুন"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2145 msgid "Invalid URI"
2146 msgstr "অবৈধ URI"
2147
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:445
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2152
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:446
2155 msgid "MODULES"
2156 msgstr "MODULES"
2157
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:448
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2162
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:451
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2167
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:454
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2172
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2177 #.
2178 #: gtk/gtkmain.c:702
2179 msgid "default:LTR"
2180 msgstr "default:LTR"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:768
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2185 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:805
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:805
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2196 msgid "Co_nnect"
2197 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2200 msgid "Connect _anonymously"
2201 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2204 msgid "Connect as u_ser:"
2205 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2208 msgid "_Username:"
2209 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2212 msgid "_Domain:"
2213 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2216 msgid "_Password:"
2217 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2220 msgid "Forget password _immediately"
2221 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2224 msgid "Remember password until you _logout"
2225 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2228 msgid "Remember _forever"
2229 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %u"
2234 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2237 msgid "Not a valid page setup file"
2238 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2239
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2247 msgid "default:mm"
2248 msgstr "default:mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2251 msgid ""
2252 "<b>Any Printer</b>\n"
2253 "For portable documents"
2254 msgstr ""
2255 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2256 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2259 msgid "mm"
2260 msgstr "mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2263 msgid "inch"
2264 msgstr "inch"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Margins:\n"
2270 " Left: %s %s\n"
2271 " Right: %s %s\n"
2272 " Top: %s %s\n"
2273 " Bottom: %s %s"
2274 msgstr ""
2275 "প্রান্ত:\n"
2276 " বাঁদিক: %s %s\n"
2277 " ডানদিক: %s %s\n"
2278 " উপর: %s %s\n"
2279 " নীচে: %s %s"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2286 msgid "_Format for:"
2287 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2294 msgid "_Orientation:"
2295 msgstr "দিশা:(_O)"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2298 msgid "Page Setup"
2299 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2306 #, c-format
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2315 msgid "_Width:"
2316 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2319 msgid "_Height:"
2320 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr "কাগজের মাপ"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2327 msgid "_Top:"
2328 msgstr "উপরে:(_T)"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2331 msgid "_Bottom:"
2332 msgstr "নীচে:(_B)"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2335 msgid "_Left:"
2336 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2339 msgid "_Right:"
2340 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2347 msgid "Up Path"
2348 msgstr "উপরের পাথ"
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2351 msgid "Down Path"
2352 msgstr "নীচের পাথ"
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr "%s job #%d"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "অপেক্ষারত"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "Blocking on issue"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "সমাপ্ত"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "প্রস্তুতি"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 #, c-format
2437 msgid "Error creating print preview"
2438 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2441 #, c-format
2442 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2443 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2446 #, c-format
2447 msgid "Error launching preview"
2448 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2451 #, c-format
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2456 msgid "Application"
2457 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2460 msgid "Printer offline"
2461 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2464 msgid "Out of paper"
2465 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2466
2467 #. Translators: this is a printer status.
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2470 msgid "Paused"
2471 msgstr "স্থগিত"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2478 msgid "Custom size"
2479 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2482 msgid "No printer found"
2483 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2486 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2487 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2490 msgid "Error from StartDoc"
2491 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2499 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2507 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2508 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2511 msgid "Unspecified error"
2512 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "প্রিন্টার"
2517
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "অবস্থান"
2522
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "অবস্থা"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2533 msgid "_All Pages"
2534 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2541 msgid "Pag_es:"
2542 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2545 msgid ""
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2547 " e.g. 1-3,7,11"
2548 msgstr ""
2549 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2550 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "প্রতিলিপি"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2570 msgid "General"
2571 msgstr "সাধারণ"
2572
2573 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2574 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2575 #.
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2578 msgid "Page Ordering"
2579 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2582 msgid "Left to right"
2583 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2586 msgid "Right to left"
2587 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2590 msgid "Layout"
2591 msgstr "বিন্যাস"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2594 msgid "T_wo-sided:"
2595 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2602 msgid "Page or_dering:"
2603 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2608
2609 #. In enum order
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2611 msgid "All sheets"
2612 msgstr "সমস্ত পাতা"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2615 msgid "Even sheets"
2616 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2619 msgid "Odd sheets"
2620 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2623 msgid "Sc_ale:"
2624 msgstr "মাপ: (_a)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2627 msgid "Paper"
2628 msgstr "কাগজ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2643 msgid "Job Details"
2644 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2647 msgid "Pri_ority:"
2648 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2651 msgid "_Billing info:"
2652 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2655 msgid "Print Document"
2656 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2657
2658 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2659 #. * in the print dialog
2660 #.
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2662 msgid "_Now"
2663 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2666 msgid "A_t:"
2667 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2670 msgid "On _hold"
2671 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2676
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #.
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2683
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2688 msgid "_After:"
2689 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2690
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "কর্ম"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "ছবির গুণমান"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "রং"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "সমাপ্তি"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2726
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2731
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "'%s' খুলুন"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "অজানা বস্তু"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "তথ্য"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "সতর্কবার্তা"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "ত্রুটি"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "প্রশ্ন"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "বাতিল (_C)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-Rom"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "কপি করুন (_C)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "কাট করুন (_t)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "নীচে(_B)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "প্রথম(_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "উপরে(_T)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "নীচে (_D)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "উপরে (_U)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "সহায়তা (_H)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "তথ্য (_I)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "তেরছা(_I)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "সুষম (_F)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "বিরতী (_a)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3057
3058 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:363
3061 msgid "Media|_Record"
3062 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:365
3066 msgid "Media|R_ewind"
3067 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:367
3071 msgid "Media|_Stop"
3072 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:368
3075 msgid "_Network"
3076 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:369
3079 msgid "_New"
3080 msgstr "নতুন (_N)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:370
3083 msgid "_No"
3084 msgstr "না (_N)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:371
3087 msgid "_OK"
3088 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:372
3091 msgid "_Open"
3092 msgstr "খুলুন (_O)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:373
3095 msgid "Landscape"
3096 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:374
3099 msgid "Portrait"
3100 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:375
3103 msgid "Reverse landscape"
3104 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:376
3107 msgid "Reverse portrait"
3108 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:377
3111 msgid "Page Set_up"
3112 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3115 msgid "_Paste"
3116 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3120 msgstr "পছন্দ (_P)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3123 msgid "_Print"
3124 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3131 msgid "_Properties"
3132 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3135 msgid "_Quit"
3136 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3139 msgid "_Redo"
3140 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3143 msgid "_Refresh"
3144 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3147 msgid "_Revert"
3148 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3151 msgid "_Save"
3152 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3155 msgid "Save _As"
3156 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3159 msgid "Select _All"
3160 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3163 msgid "_Color"
3164 msgstr "রং (_C)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3167 msgid "_Font"
3168 msgstr "ফন্ট (_F)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3171 msgid "_Ascending"
3172 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3175 msgid "_Descending"
3176 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3183 msgid "_Stop"
3184 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3191 msgid "_Undelete"
3192 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3195 msgid "_Underline"
3196 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3199 msgid "_Undo"
3200 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3203 msgid "_Yes"
3204 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3211 msgid "Best _Fit"
3212 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3215 msgid "Zoom _In"
3216 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3219 msgid "Zoom _Out"
3220 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3228 #, c-format
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3233 #, c-format
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3238 #, c-format
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 #, c-format
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3296 msgstr ""
3297 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3298 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3303 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3308 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3311 #, c-format
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3313 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3316 #, c-format
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3318 msgstr ""
3319 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3320 "s> নয়।"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3323 #, c-format
3324 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3328 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3332 msgid "Serialized data is malformed"
3333 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3336 msgid ""
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 msgstr ""
3339 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3343 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3347 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3351 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3355 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:65
3358 msgid "LRO Left-to-right _override"
3359 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:66
3362 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3363 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:67
3366 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3367 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:68
3370 msgid "ZWS _Zero width space"
3371 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:69
3374 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3375 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:70
3378 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3379 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3380
3381 #: gtk/gtkthemes.c:71
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3384 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3385
3386 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3387 msgid "--- No Tip ---"
3388 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3389
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3391 #, c-format
3392 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3393 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3394
3395 # FIXME
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3397 #, c-format
3398 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3399 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3400
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3402 msgid "Empty"
3403 msgstr "ফাঁকা"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3406 msgid "Volume"
3407 msgstr "আওয়াজ"
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3410 msgid "Turns volume down or up"
3411 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3414 msgid "Adjusts the volume"
3415 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3418 msgid "Volume Down"
3419 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3422 msgid "Decreases the volume"
3423 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3426 msgid "Volume Up"
3427 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3430 msgid "Increases the volume"
3431 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3434 msgid "Muted"
3435 msgstr "নিঃশব্দ"
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3438 msgid "Full Volume"
3439 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3440
3441 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3442 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3443 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3444 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3445 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3446 #. * part in the translation!
3447 #.
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3449 #, c-format
3450 msgid "volume percentage|%d %%"
3451 msgstr "%d %%"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3455 msgid "paper size|asme_f"
3456 msgstr "asme_f"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3460 msgid "paper size|A0x2"
3461 msgstr "A0x2"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3465 msgid "paper size|A0"
3466 msgstr "A0"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3470 msgid "paper size|A0x3"
3471 msgstr "A0x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3475 msgid "paper size|A1"
3476 msgstr "A1"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgid "paper size|A10"
3481 msgstr "A10"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3485 msgid "paper size|A1x3"
3486 msgstr "A1x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3490 msgid "paper size|A1x4"
3491 msgstr "A1x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3495 msgid "paper size|A2"
3496 msgstr "A2"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3500 msgid "paper size|A2x3"
3501 msgstr "A2x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgid "paper size|A2x4"
3506 msgstr "A2x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgid "paper size|A2x5"
3511 msgstr "A2x5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgid "paper size|A3"
3516 msgstr "A3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgid "paper size|A3 Extra"
3521 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3525 msgid "paper size|A3x3"
3526 msgstr "A3x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3530 msgid "paper size|A3x4"
3531 msgstr "A3x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3535 msgid "paper size|A3x5"
3536 msgstr "A3x5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgid "paper size|A3x6"
3541 msgstr "A3x6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3545 msgid "paper size|A3x7"
3546 msgstr "A3x7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3550 msgid "paper size|A4"
3551 msgstr "A4"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3555 msgid "paper size|A4 Extra"
3556 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3560 msgid "paper size|A4 Tab"
3561 msgstr "A4 ট্যাব"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3565 msgid "paper size|A4x3"
3566 msgstr "A4x3"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3570 msgid "paper size|A4x4"
3571 msgstr "A4x4"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgid "paper size|A4x5"
3576 msgstr "A4x5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3580 msgid "paper size|A4x6"
3581 msgstr "A4x6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3585 msgid "paper size|A4x7"
3586 msgstr "A4x7"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3590 msgid "paper size|A4x8"
3591 msgstr "A4x8"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3595 msgid "paper size|A4x9"
3596 msgstr "A4x9"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3600 msgid "paper size|A5"
3601 msgstr "A5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3605 msgid "paper size|A5 Extra"
3606 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3610 msgid "paper size|A6"
3611 msgstr "A6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3615 msgid "paper size|A7"
3616 msgstr "A7"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3620 msgid "paper size|A8"
3621 msgstr "A8"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3625 msgid "paper size|A9"
3626 msgstr "A9"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3630 msgid "paper size|B0"
3631 msgstr "B0"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3635 msgid "paper size|B1"
3636 msgstr "B1"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3640 msgid "paper size|B10"
3641 msgstr "B10"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3645 msgid "paper size|B2"
3646 msgstr "B2"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3650 msgid "paper size|B3"
3651 msgstr "B3"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3655 msgid "paper size|B4"
3656 msgstr "B4"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3660 msgid "paper size|B5"
3661 msgstr "B5"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3665 msgid "paper size|B5 Extra"
3666 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3670 msgid "paper size|B6"
3671 msgstr "B6"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3675 msgid "paper size|B6/C4"
3676 msgstr "B6/C4"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3680 msgid "paper size|B7"
3681 msgstr "B7"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3685 msgid "paper size|B8"
3686 msgstr "B8"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3690 msgid "paper size|B9"
3691 msgstr "B9"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3695 msgid "paper size|C0"
3696 msgstr "C0"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3700 msgid "paper size|C1"
3701 msgstr "C1"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3705 msgid "paper size|C10"
3706 msgstr "C10"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3710 msgid "paper size|C2"
3711 msgstr "C2"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3715 msgid "paper size|C3"
3716 msgstr "C3"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3720 msgid "paper size|C4"
3721 msgstr "C4"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3725 msgid "paper size|C5"
3726 msgstr "C5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3730 msgid "paper size|C6"
3731 msgstr "C6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3735 msgid "paper size|C6/C5"
3736 msgstr "C6/C5"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3740 msgid "paper size|C7"
3741 msgstr "C7"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3745 msgid "paper size|C7/C6"
3746 msgstr "C7/C6"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3750 msgid "paper size|C8"
3751 msgstr "C8"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3755 msgid "paper size|C9"
3756 msgstr "C9"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3760 msgid "paper size|DL Envelope"
3761 msgstr "DL খাম"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3765 msgid "paper size|RA0"
3766 msgstr "RA0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3770 msgid "paper size|RA1"
3771 msgstr "RA1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3775 msgid "paper size|RA2"
3776 msgstr "RA2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3780 msgid "paper size|SRA0"
3781 msgstr "SRA0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3785 msgid "paper size|SRA1"
3786 msgstr "SRA1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3790 msgid "paper size|SRA2"
3791 msgstr "SRA2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3795 msgid "paper size|JB0"
3796 msgstr "JB0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3800 msgid "paper size|JB1"
3801 msgstr "JB1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgid "paper size|JB10"
3806 msgstr "JB10"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3810 msgid "paper size|JB2"
3811 msgstr "JB2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3815 msgid "paper size|JB3"
3816 msgstr "JB3"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3820 msgid "paper size|JB4"
3821 msgstr "JB4"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3825 msgid "paper size|JB5"
3826 msgstr "JB5"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3830 msgid "paper size|JB6"
3831 msgstr "JB6"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgid "paper size|JB7"
3836 msgstr "JB7"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgid "paper size|JB8"
3841 msgstr "JB8"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3845 msgid "paper size|JB9"
3846 msgstr "JB9"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3850 msgid "paper size|jis exec"
3851 msgstr "jis exec"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3855 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 2 খাম"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3860 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 3 খাম"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3865 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 4 খাম"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3870 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3871 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3875 msgid "paper size|kahu Envelope"
3876 msgstr "kahu খাম"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3880 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3881 msgstr "kaku2 খাম"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3885 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3886 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3890 msgid "paper size|you4 Envelope"
3891 msgstr "you4 খাম"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3895 msgid "paper size|10x11"
3896 msgstr "১০x১১"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3900 msgid "paper size|10x13"
3901 msgstr "১০x১৩"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3905 msgid "paper size|10x14"
3906 msgstr "১০x১৪"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3910 msgid "paper size|10x15"
3911 msgstr "১০x১৫"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3915 msgid "paper size|11x12"
3916 msgstr "১১x১২"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3920 msgid "paper size|11x15"
3921 msgstr "১১x১৫"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3925 msgid "paper size|12x19"
3926 msgstr "১২x১৯"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3930 msgid "paper size|5x7"
3931 msgstr "৫x৭"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3935 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3936 msgstr "৬x৯ খাম"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3940 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3941 msgstr "৭x৯ খাম"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3945 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3946 msgstr "৯x১১ খাম"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3950 msgid "paper size|a2 Envelope"
3951 msgstr "a2 খাম"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3955 msgid "paper size|Arch A"
3956 msgstr "Arch A"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3960 msgid "paper size|Arch B"
3961 msgstr "Arch B"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3965 msgid "paper size|Arch C"
3966 msgstr "Arch C"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3970 msgid "paper size|Arch D"
3971 msgstr "Arch D"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3975 msgid "paper size|Arch E"
3976 msgstr "Arch E"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3980 msgid "paper size|b-plus"
3981 msgstr "b-plus"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3985 msgid "paper size|c"
3986 msgstr "c"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3990 msgid "paper size|c5 Envelope"
3991 msgstr "c5 খাম"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3995 msgid "paper size|d"
3996 msgstr "d"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4000 msgid "paper size|e"
4001 msgstr "e"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4005 msgid "paper size|edp"
4006 msgstr "edp"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4010 msgid "paper size|European edp"
4011 msgstr "European edp"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4015 msgid "paper size|Executive"
4016 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4020 msgid "paper size|f"
4021 msgstr "f"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4025 msgid "paper size|FanFold European"
4026 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4030 msgid "paper size|FanFold US"
4031 msgstr "FanFold মার্কিন"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4035 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4036 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4040 msgid "paper size|Government Legal"
4041 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4045 msgid "paper size|Government Letter"
4046 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4050 msgid "paper size|Index 3x5"
4051 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4055 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4056 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4060 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4065 msgid "paper size|Index 5x8"
4066 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4070 msgid "paper size|Invoice"
4071 msgstr "ইনভোয়েস"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4075 msgid "paper size|Tabloid"
4076 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4080 msgid "paper size|US Legal"
4081 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4085 msgid "paper size|US Legal Extra"
4086 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4090 msgid "paper size|US Letter"
4091 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4095 msgid "paper size|US Letter Extra"
4096 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4100 msgid "paper size|US Letter Plus"
4101 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4105 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4106 msgstr "মোনার্ক খাম"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4110 msgid "paper size|#10 Envelope"
4111 msgstr "#10 খাম"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4115 msgid "paper size|#11 Envelope"
4116 msgstr "#11 খাম"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4120 msgid "paper size|#12 Envelope"
4121 msgstr "#12 খাম"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4125 msgid "paper size|#14 Envelope"
4126 msgstr "#14 খাম"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4130 msgid "paper size|#9 Envelope"
4131 msgstr "#9 খাম"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4135 msgid "paper size|Personal Envelope"
4136 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4140 msgid "paper size|Quarto"
4141 msgstr "কোয়ার্তো"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4145 msgid "paper size|Super A"
4146 msgstr "Super A"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4150 msgid "paper size|Super B"
4151 msgstr "Super B"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4155 msgid "paper size|Wide Format"
4156 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4160 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4161 msgstr "Dai-pa-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4165 msgid "paper size|Folio"
4166 msgstr "ফোলিও"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4170 msgid "paper size|Folio sp"
4171 msgstr "ফোলিও sp"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4175 msgid "paper size|Invite Envelope"
4176 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4180 msgid "paper size|Italian Envelope"
4181 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4185 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4186 msgstr "juuro-ku-kai"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4190 msgid "paper size|pa-kai"
4191 msgstr "pa-kai"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4195 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4196 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4200 msgid "paper size|Small Photo"
4201 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4205 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4206 msgstr "prc1 খাম"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4210 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4211 msgstr "prc10 খাম"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4215 msgid "paper size|prc 16k"
4216 msgstr "prc 16k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4220 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4221 msgstr "prc2 খাম"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4225 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4226 msgstr "prc3 খাম"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4230 msgid "paper size|prc 32k"
4231 msgstr "prc 32k"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4235 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4236 msgstr "prc4 খাম"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4240 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4241 msgstr "prc5 খাম"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4245 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4246 msgstr "prc6 খাম"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4250 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4251 msgstr "prc7 খাম"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4255 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4256 msgstr "prc8 খাম"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4260 msgid "paper size|ROC 16k"
4261 msgstr "ROC 16k"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4265 msgid "paper size|ROC 8k"
4266 msgstr "ROC 8k"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4269 #, c-format
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write folder index\n"
4286 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4296 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4301 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4304 #, c-format
4305 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4306 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4316 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4321 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4324 #, c-format
4325 msgid "Cache file created successfully.\n"
4326 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4329 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4330 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4333 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4334 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4337 msgid "Don't include image data in the cache"
4338 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4341 msgid "Output a C header file"
4342 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4345 msgid "Turn off verbose output"
4346 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4349 msgid "Validate existing icon cache"
4350 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4353 #, c-format
4354 msgid "File not found: %s\n"
4355 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4358 #, c-format
4359 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4360 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4363 #, c-format
4364 msgid "No theme index file."
4365 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "No theme index file in '%s'.\n"
4371 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4372 msgstr ""
4373 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4374 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imcedilla.c:92
4383 msgid "Cedilla"
4384 msgstr "সেডিল্লা"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4393 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4394 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imipa.c:145
4398 msgid "IPA"
4399 msgstr "IPA"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/immultipress.c:31
4403 msgid "Multipress"
4404 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imthai.c:35
4408 msgid "Thai-Lao"
4409 msgstr "থাই-লাও"
4410
4411 # FIXME
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imti-er.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imti-et.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4420 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imviqr.c:244
4424 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4425 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imxim.c:28
4429 msgid "X Input Method"
4430 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4435 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4440 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4441
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4446 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4452 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4453
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4458 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4464 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4467 #, c-format
4468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4469 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4472 #, c-format
4473 msgid "The door is open on printer '%s'."
4474 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4479 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4484 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4489 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4494 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4497 #, c-format
4498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4499 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4500
4501 #. Translators: this is a printer status.
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4503 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4504 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4505
4506 #. Translators: this is a printer status.
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4508 msgid "Rejecting Jobs"
4509 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4512 msgid "Two Sided"
4513 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4516 msgid "Paper Type"
4517 msgstr "কাগজের ধরন"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4520 msgid "Paper Source"
4521 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4524 msgid "Output Tray"
4525 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4528 msgid "One Sided"
4529 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4535 msgid "Auto Select"
4536 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4543 msgid "Printer Default"
4544 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4545
4546 #. Translators: These strings name the possible values of the
4547 #. * job priority option in the print dialog
4548 #.
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4550 msgid "Urgent"
4551 msgstr "জরুরী"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4554 msgid "High"
4555 msgstr "উচ্চ"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4558 msgid "Medium"
4559 msgstr "মাঝারি"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4562 msgid "Low"
4563 msgstr "নিম্ন"
4564
4565 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4566 #. * multiple pages on a sheet when printing
4567 #.
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4569 msgid "Left to right, top to bottom"
4570 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4573 msgid "Left to right, bottom to top"
4574 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4577 msgid "Right to left, top to bottom"
4578 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4581 msgid "Right to left, bottom to top"
4582 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4585 msgid "Top to bottom, left to right"
4586 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4589 msgid "Top to bottom, right to left"
4590 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4593 msgid "Bottom to top, left to right"
4594 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4597 msgid "Bottom to top, right to left"
4598 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4599
4600 #. Cups specific, non-ppd related settings
4601 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4602 #. * in the print dialog
4603 #.
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4605 msgid "Pages per Sheet"
4606 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4607
4608 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4609 #. * in the print dialog
4610 #.
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4612 msgid "Job Priority"
4613 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4614
4615 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4616 #. * in the print dialog
4617 #.
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4619 msgid "Billing Info"
4620 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4621
4622 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4623 #. * pages that the printing system may support.
4624 #.
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4626 msgid "None"
4627 msgstr "(শূণ্য)"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4630 msgid "Classified"
4631 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4634 msgid "Confidential"
4635 msgstr "গোপনীয়"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4638 msgid "Secret"
4639 msgstr "গোপনীয়"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4642 msgid "Standard"
4643 msgstr "প্রমিত মান"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4646 msgid "Top Secret"
4647 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4650 msgid "Unclassified"
4651 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4652
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the front cover page.
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4657 msgid "Before"
4658 msgstr "প্রচ্ছদ"
4659
4660 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4661 #. * dialog that controls the back cover page.
4662 #.
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4664 msgid "After"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4668 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4669 #. * or 'on hold'
4670 #.
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4672 msgid "Print at"
4673 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
4674
4675 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4676 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4677 #.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4679 msgid "Print at time"
4680 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
4681
4682 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4683 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4684 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4685 #.
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4687 #, c-format
4688 msgid "Custom %sx%s"
4689 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
4690
4691 #. default filename used for print-to-file
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4693 #, c-format
4694 msgid "output.%s"
4695 msgstr "output.%s"
4696
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4698 msgid "Print to File"
4699 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4700
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4702 msgid "PDF"
4703 msgstr "PDF"
4704
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4706 msgid "Postscript"
4707 msgstr "Postscript"
4708
4709 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4711 msgid "Pages per _sheet:"
4712 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4713
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4715 msgid "File"
4716 msgstr "ফাইল"
4717
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4721
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4729
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4731 msgid "Command Line"
4732 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4733
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4736 #, c-format
4737 msgid "test-output.%s"
4738 msgstr "test-output.%s"
4739
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4741 msgid "Print to Test Printer"
4742 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4743
4744 # FIXME
4745 #: tests/testfilechooser.c:207
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4748 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"