1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:17+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
349 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
373 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
494 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
587 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
609 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 msgid "The EMF image format"
1041 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 msgid "Could not allocate memory: %s"
1046 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 msgid "Could not create stream: %s"
1052 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 msgid "Could not seek stream: %s"
1057 msgstr "Could not seek stream: %s"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 msgid "Could not read from stream: %s"
1062 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1077 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1078 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1085 msgid "The WMF image format"
1086 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1126 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1131 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1135 msgid "Opening %d Item"
1136 msgid_plural "Opening %d Items"
1137 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1138 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1156 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1282 msgstr "calendar:MY"
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:0"
1292 #. Translators: This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1301 msgid "year measurement template|2000"
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1387 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1395 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1462 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1463 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1467 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1471 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1480 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1484 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1485 "it for use in the future."
1487 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1491 msgid "_Save color here"
1492 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1496 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1497 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1500 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1501 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1503 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "রং নির্বাচন"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1529 msgstr "অন্যান্য..."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1552 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1553 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1610 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1620 msgstr "অবস্থান (_P)"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1624 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1632 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1664 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1673 msgid "_Browse for other folders"
1674 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1687 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1721 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1722 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1726 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1737 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1738 "করুন এটি চলছে কি না।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1747 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1761 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1766 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1771 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "গতকাল %H:%M"
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1787 msgid "Invalid path"
1790 #. translators: this text is shown when there are no completions
1791 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1795 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1797 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1801 msgid "Sole completion"
1804 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1805 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1809 msgid "Complete, but not unique"
1810 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1812 #. translators: this text is shown while the system is searching
1813 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1819 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1831 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1849 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1850 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1851 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1855 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1873 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1876 msgid "_Folder name:"
1877 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1881 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1900 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1905 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1909 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1910 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1919 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1928 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1931 msgid "_Selection: "
1932 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1941 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1955 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1956 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1957 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1958 #. * this particular string.
1960 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1962 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1975 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1977 #. Initialize fields
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1986 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1987 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1989 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1990 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1994 msgstr "সংকলন: (_F)"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1998 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2004 #. create the text entry widget
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2007 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2010 msgid "Font Selection"
2011 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2013 #: gtk/gtkgamma.c:408
2017 #: gtk/gtkgamma.c:418
2018 msgid "_Gamma value"
2019 msgstr "গামা মান (_G)"
2021 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2024 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2026 msgid "Error loading icon: %s"
2027 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2032 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2033 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2034 "You can get a copy from:\n"
2037 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2038 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2039 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2044 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2045 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2048 msgid "Failed to load icon"
2049 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2055 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2056 msgid "input method menu|System"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2064 msgid "No extended input devices"
2065 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2069 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2129 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2142 msgstr "URL কপি করুন"
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:445
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:446
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:448
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:451
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:454
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #: gtk/gtkmain.c:702
2180 msgstr "default:LTR"
2182 #: gtk/gtkmain.c:768
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2185 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2187 #: gtk/gtkmain.c:805
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2191 #: gtk/gtkmain.c:805
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2197 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2200 msgid "Connect _anonymously"
2201 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2204 msgid "Connect as u_ser:"
2205 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2213 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2217 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2220 msgid "Forget password _immediately"
2221 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2224 msgid "Remember password until you _logout"
2225 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2228 msgid "Remember _forever"
2229 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2237 msgid "Not a valid page setup file"
2238 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2252 "<b>Any Printer</b>\n"
2253 "For portable documents"
2255 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2256 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2286 msgid "_Format for:"
2287 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2294 msgid "_Orientation:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2299 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2316 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2320 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2336 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2340 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "Blocking on issue"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2433 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2437 msgid "Error creating print preview"
2438 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2442 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2443 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2447 msgid "Error launching preview"
2448 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2457 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2460 msgid "Printer offline"
2461 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2464 msgid "Out of paper"
2465 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2467 #. Translators: this is a printer status.
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2479 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2482 msgid "No printer found"
2483 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2486 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2487 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2490 msgid "Error from StartDoc"
2491 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2499 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2507 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2508 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2511 msgid "Unspecified error"
2512 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2530 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2534 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2542 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2550 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2559 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2563 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2567 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2573 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2574 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2578 msgid "Page Ordering"
2579 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2582 msgid "Left to right"
2583 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2586 msgid "Right to left"
2587 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2595 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2602 msgid "Page or_dering:"
2603 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2616 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2620 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2644 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2648 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2651 msgid "_Billing info:"
2652 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2655 msgid "Print Document"
2656 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2658 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2659 #. * in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2663 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2667 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2671 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2682 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2689 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2700 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "ছবির গুণমান"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2720 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2769 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "অজানা বস্তু"
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2840 msgstr "সতর্কবার্তা"
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2855 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2859 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2863 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2875 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2879 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2883 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2887 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2891 msgstr "কপি করুন (_C)"
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2895 msgstr "কাট করুন (_t)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2899 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2903 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2907 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2911 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2915 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2919 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2931 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2979 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2983 msgstr "সহায়তা (_H)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2987 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
2999 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3011 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3041 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3051 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3058 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:363
3061 msgid "Media|_Record"
3062 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:365
3066 msgid "Media|R_ewind"
3067 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:367
3072 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:368
3076 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:369
3082 #: gtk/gtkstock.c:370
3086 #: gtk/gtkstock.c:371
3088 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:372
3094 #: gtk/gtkstock.c:373
3096 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3098 #: gtk/gtkstock.c:374
3100 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3102 #: gtk/gtkstock.c:375
3103 msgid "Reverse landscape"
3104 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3106 #: gtk/gtkstock.c:376
3107 msgid "Reverse portrait"
3108 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3110 #: gtk/gtkstock.c:377
3112 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3116 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3124 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3132 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3136 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3140 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3144 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3148 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3152 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3156 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3160 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3172 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3176 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3184 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3192 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3196 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3200 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3212 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3216 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3220 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3297 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3298 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3303 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3308 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3313 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3324 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3328 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3332 msgid "Serialized data is malformed"
3333 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3339 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3343 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3347 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3351 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3355 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:65
3358 msgid "LRO Left-to-right _override"
3359 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:66
3362 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3363 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:67
3366 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3367 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:68
3370 msgid "ZWS _Zero width space"
3371 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:69
3374 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3375 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:70
3378 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3379 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3381 #: gtk/gtkthemes.c:71
3383 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3384 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3386 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3387 msgid "--- No Tip ---"
3388 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3392 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3393 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3398 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3399 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3410 msgid "Turns volume down or up"
3411 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3414 msgid "Adjusts the volume"
3415 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3419 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3422 msgid "Decreases the volume"
3423 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3427 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3430 msgid "Increases the volume"
3431 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3439 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3441 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3442 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3443 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3444 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3445 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3446 #. * part in the translation!
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3450 msgid "volume percentage|%d %%"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3455 msgid "paper size|asme_f"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3460 msgid "paper size|A0x2"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3465 msgid "paper size|A0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3470 msgid "paper size|A0x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3475 msgid "paper size|A1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgid "paper size|A10"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3485 msgid "paper size|A1x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3490 msgid "paper size|A1x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3495 msgid "paper size|A2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3500 msgid "paper size|A2x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgid "paper size|A2x4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgid "paper size|A2x5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgid "paper size|A3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgid "paper size|A3 Extra"
3521 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3525 msgid "paper size|A3x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3530 msgid "paper size|A3x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3535 msgid "paper size|A3x5"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgid "paper size|A3x6"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3545 msgid "paper size|A3x7"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3550 msgid "paper size|A4"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3555 msgid "paper size|A4 Extra"
3556 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3560 msgid "paper size|A4 Tab"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3565 msgid "paper size|A4x3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3570 msgid "paper size|A4x4"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgid "paper size|A4x5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3580 msgid "paper size|A4x6"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3585 msgid "paper size|A4x7"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3590 msgid "paper size|A4x8"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3595 msgid "paper size|A4x9"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3600 msgid "paper size|A5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3605 msgid "paper size|A5 Extra"
3606 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3610 msgid "paper size|A6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3615 msgid "paper size|A7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3620 msgid "paper size|A8"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3625 msgid "paper size|A9"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3630 msgid "paper size|B0"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3635 msgid "paper size|B1"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3640 msgid "paper size|B10"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3645 msgid "paper size|B2"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3650 msgid "paper size|B3"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3655 msgid "paper size|B4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3660 msgid "paper size|B5"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3665 msgid "paper size|B5 Extra"
3666 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3670 msgid "paper size|B6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3675 msgid "paper size|B6/C4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3680 msgid "paper size|B7"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3685 msgid "paper size|B8"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3690 msgid "paper size|B9"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3695 msgid "paper size|C0"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3700 msgid "paper size|C1"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3705 msgid "paper size|C10"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3710 msgid "paper size|C2"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3715 msgid "paper size|C3"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3720 msgid "paper size|C4"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3725 msgid "paper size|C5"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3730 msgid "paper size|C6"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3735 msgid "paper size|C6/C5"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3740 msgid "paper size|C7"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3745 msgid "paper size|C7/C6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3750 msgid "paper size|C8"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3755 msgid "paper size|C9"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3760 msgid "paper size|DL Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3765 msgid "paper size|RA0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3770 msgid "paper size|RA1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3775 msgid "paper size|RA2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3780 msgid "paper size|SRA0"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3785 msgid "paper size|SRA1"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3790 msgid "paper size|SRA2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3795 msgid "paper size|JB0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3800 msgid "paper size|JB1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgid "paper size|JB10"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3810 msgid "paper size|JB2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3815 msgid "paper size|JB3"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3820 msgid "paper size|JB4"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3825 msgid "paper size|JB5"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3830 msgid "paper size|JB6"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgid "paper size|JB7"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgid "paper size|JB8"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3845 msgid "paper size|JB9"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3850 msgid "paper size|jis exec"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3855 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 2 খাম"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3860 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 3 খাম"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3865 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 4 খাম"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3870 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3871 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3875 msgid "paper size|kahu Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3880 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3885 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3886 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3890 msgid "paper size|you4 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3895 msgid "paper size|10x11"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3900 msgid "paper size|10x13"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3905 msgid "paper size|10x14"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3910 msgid "paper size|10x15"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3915 msgid "paper size|11x12"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3920 msgid "paper size|11x15"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3925 msgid "paper size|12x19"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3930 msgid "paper size|5x7"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3935 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3940 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3945 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3950 msgid "paper size|a2 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3955 msgid "paper size|Arch A"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3960 msgid "paper size|Arch B"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3965 msgid "paper size|Arch C"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3970 msgid "paper size|Arch D"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3975 msgid "paper size|Arch E"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3980 msgid "paper size|b-plus"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3985 msgid "paper size|c"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3990 msgid "paper size|c5 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3995 msgid "paper size|d"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4000 msgid "paper size|e"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4005 msgid "paper size|edp"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4010 msgid "paper size|European edp"
4011 msgstr "European edp"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4015 msgid "paper size|Executive"
4016 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4020 msgid "paper size|f"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4025 msgid "paper size|FanFold European"
4026 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4030 msgid "paper size|FanFold US"
4031 msgstr "FanFold মার্কিন"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4035 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4036 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4040 msgid "paper size|Government Legal"
4041 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4045 msgid "paper size|Government Letter"
4046 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4050 msgid "paper size|Index 3x5"
4051 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4055 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4056 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4060 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4065 msgid "paper size|Index 5x8"
4066 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4070 msgid "paper size|Invoice"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4075 msgid "paper size|Tabloid"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4080 msgid "paper size|US Legal"
4081 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4085 msgid "paper size|US Legal Extra"
4086 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4090 msgid "paper size|US Letter"
4091 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4095 msgid "paper size|US Letter Extra"
4096 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4100 msgid "paper size|US Letter Plus"
4101 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4105 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4106 msgstr "মোনার্ক খাম"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4110 msgid "paper size|#10 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4115 msgid "paper size|#11 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4120 msgid "paper size|#12 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4125 msgid "paper size|#14 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4130 msgid "paper size|#9 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4135 msgid "paper size|Personal Envelope"
4136 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4140 msgid "paper size|Quarto"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4145 msgid "paper size|Super A"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4150 msgid "paper size|Super B"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4155 msgid "paper size|Wide Format"
4156 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4160 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4165 msgid "paper size|Folio"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4170 msgid "paper size|Folio sp"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4175 msgid "paper size|Invite Envelope"
4176 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4180 msgid "paper size|Italian Envelope"
4181 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4185 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4186 msgstr "juuro-ku-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4190 msgid "paper size|pa-kai"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4195 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4196 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4200 msgid "paper size|Small Photo"
4201 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4205 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4210 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4215 msgid "paper size|prc 16k"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4220 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4225 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4230 msgid "paper size|prc 32k"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4235 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4240 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4245 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4250 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4255 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4260 msgid "paper size|ROC 16k"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4265 msgid "paper size|ROC 8k"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4285 msgid "Failed to write folder index\n"
4286 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4295 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4296 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4300 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4301 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4305 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4306 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4316 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4320 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4321 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4325 msgid "Cache file created successfully.\n"
4326 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4329 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4330 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4333 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4334 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4337 msgid "Don't include image data in the cache"
4338 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4341 msgid "Output a C header file"
4342 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4345 msgid "Turn off verbose output"
4346 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4349 msgid "Validate existing icon cache"
4350 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4354 msgid "File not found: %s\n"
4355 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4359 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4360 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4364 msgid "No theme index file."
4365 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4370 "No theme index file in '%s'.\n"
4371 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4373 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4374 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4382 #: modules/input/imcedilla.c:92
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4393 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4394 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4397 #: modules/input/imipa.c:145
4402 #: modules/input/immultipress.c:31
4404 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4407 #: modules/input/imthai.c:35
4413 #: modules/input/imti-er.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4418 #: modules/input/imti-et.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4420 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4423 #: modules/input/imviqr.c:244
4424 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4425 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4428 #: modules/input/imxim.c:28
4429 msgid "X Input Method"
4430 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4435 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4440 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4446 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4452 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4458 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4464 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4469 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4473 msgid "The door is open on printer '%s'."
4474 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4479 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4484 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4489 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4494 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4499 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4501 #. Translators: this is a printer status.
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4503 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4504 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4506 #. Translators: this is a printer status.
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4508 msgid "Rejecting Jobs"
4509 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4520 msgid "Paper Source"
4521 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4525 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4536 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4543 msgid "Printer Default"
4544 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4546 #. Translators: These strings name the possible values of the
4547 #. * job priority option in the print dialog
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4565 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4566 #. * multiple pages on a sheet when printing
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4569 msgid "Left to right, top to bottom"
4570 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4573 msgid "Left to right, bottom to top"
4574 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4577 msgid "Right to left, top to bottom"
4578 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4581 msgid "Right to left, bottom to top"
4582 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4585 msgid "Top to bottom, left to right"
4586 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4589 msgid "Top to bottom, right to left"
4590 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4593 msgid "Bottom to top, left to right"
4594 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4597 msgid "Bottom to top, right to left"
4598 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4600 #. Cups specific, non-ppd related settings
4601 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4602 #. * in the print dialog
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4605 msgid "Pages per Sheet"
4606 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4608 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4609 #. * in the print dialog
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4612 msgid "Job Priority"
4613 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4615 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4616 #. * in the print dialog
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4619 msgid "Billing Info"
4620 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4622 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4623 #. * pages that the printing system may support.
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4634 msgid "Confidential"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4647 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4650 msgid "Unclassified"
4651 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the front cover page.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4660 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4661 #. * dialog that controls the back cover page.
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4667 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4668 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4673 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
4675 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4676 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4679 msgid "Print at time"
4680 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
4682 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4683 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4684 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4688 msgid "Custom %sx%s"
4689 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
4691 #. default filename used for print-to-file
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4698 msgid "Print to File"
4699 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4709 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4711 msgid "Pages per _sheet:"
4712 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4731 msgid "Command Line"
4732 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4737 msgid "test-output.%s"
4738 msgstr "test-output.%s"
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4741 msgid "Print to Test Printer"
4742 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4745 #: tests/testfilechooser.c:207
4747 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4748 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"