]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
306 "%s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
372 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
468
469 # FIXME: Composite
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
493 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
540
541 # FIXME
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 #, fuzzy
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 #, fuzzy
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 #, fuzzy
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 #, fuzzy
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 #, fuzzy
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
595
596 # FIXME
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
618 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
632 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 "parsed."
639 msgstr ""
640 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
641 "করতে ব্যর্থ।"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
647 msgstr ""
648 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
649 "নয়।"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
672 #, c-format
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
679
680 # FIXME
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
712
713 # FIXME
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 msgstr ""
721 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
739 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr ""
754 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "be parsed."
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 #, c-format
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
905 msgid "TGA image type not supported"
906 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
909 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
910 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
913 msgid "Excess data in file"
914 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
917 msgid "The Targa image format"
918 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
921 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
922 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
925 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
926 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
929 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
930 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
933 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
934 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
937 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
938 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
941 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
942 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
945 msgid "Failed to open TIFF image"
946 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
949 msgid "TIFFClose operation failed"
950 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
953 msgid "Failed to load TIFF image"
954 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
957 msgid "Failed to save TIFF image"
958 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
961 msgid "Failed to write TIFF data"
962 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
965 msgid "Couldn't write to TIFF file"
966 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
969 msgid "The TIFF image format"
970 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
973 msgid "Image has zero width"
974 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
977 msgid "Image has zero height"
978 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
981 msgid "Not enough memory to load image"
982 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
985 msgid "Couldn't save the rest"
986 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
989 msgid "The WBMP image format"
990 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
993 msgid "Invalid XBM file"
994 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
997 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
998 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1001 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1002 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1005 msgid "The XBM image format"
1006 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1009 msgid "No XPM header found"
1010 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1013 msgid "Invalid XPM header"
1014 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1017 msgid "XPM file has image width <= 0"
1018 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1021 msgid "XPM file has image height <= 0"
1022 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1025 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1026 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1029 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1030 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1033 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1034 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1037 msgid "Cannot read XPM colormap"
1038 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1045 msgid "The XPM image format"
1046 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1049 #, fuzzy
1050 msgid "The EMF image format"
1051 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not allocate memory: %s"
1056 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Could not create stream: %s"
1062 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Could not seek stream: %s"
1067 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not read from stream: %s"
1072 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Couldn't create pixbuf"
1077 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1092 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The WMF image format"
1102 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "COLORS"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Starting %s"
1142 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Opening %s"
1147 msgstr "'%s' খুলুন"
1148
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1150 #, c-format
1151 msgid "Opening %d Item"
1152 msgid_plural "Opening %d Items"
1153 msgstr[0] ""
1154 msgstr[1] ""
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1157 msgid "License"
1158 msgstr "লাইসেন্স"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1163
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1166 msgid "C_redits"
1167 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1168
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1171 msgid "_License"
1172 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1175 #, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "%s পরিচিতি"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1180 msgid "Credits"
1181 msgstr "স্বীকৃতি"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1184 msgid "Written by"
1185 msgstr "লেখক"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1192 msgid "Translated by"
1193 msgstr "অনুবাদক"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1196 msgid "Artwork by"
1197 msgstr "শিল্পী"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1207 msgid "keyboard label|Shift"
1208 msgstr "Shift"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1218 msgid "keyboard label|Ctrl"
1219 msgstr "Ctrl"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. *
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1229 msgid "keyboard label|Alt"
1230 msgstr "Alt"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1239 msgid "keyboard label|Super"
1240 msgstr "Super"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1249 msgid "keyboard label|Hyper"
1250 msgstr "Hyper"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. * And do not translate the part before the |.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1259 msgid "keyboard label|Meta"
1260 msgstr "Meta"
1261
1262 #. do not translate the part before the |
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1264 msgid "keyboard label|Space"
1265 msgstr "Space"
1266
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1269 msgid "keyboard label|Backslash"
1270 msgstr "Backslash"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1297 msgid "calendar:MY"
1298 msgstr "calendar:MY"
1299
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1307
1308 #. Translators:  This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1312 #. * in the translation.
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1317 msgid "year measurement template|2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1325 #. * part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1332 #, c-format
1333 msgid "calendar:day:digits|%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1341 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1348 #, c-format
1349 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1361 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1364 msgid "calendar year format|%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1369 #. * the text after the | in the translation.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1372 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #. * acelerator.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1382
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1385 #, c-format
1386 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 msgstr "%d %%"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1403 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1411 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "হিউ: (_H)"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "মান:(_V)"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "লাল:(_R)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "সবুজ: (_G)"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "নীল: (_B)"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1479 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1496 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1504 "করা যাবে।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1516 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1517 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "রং নির্বাচন"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "ডেস্কটপ"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 msgid "(None)"
1541 msgstr "(শূণ্য)"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1544 msgid "Other..."
1545 msgstr "অন্যান্য..."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1564 msgid ""
1565 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1566 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 msgstr ""
1568 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1569 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1578
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1582 #.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "অনুসন্ধান"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "মুছে ফেলুন"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "অবস্থান"
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "অবস্থান (_P)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "ফাইল"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "নাম"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "মাপ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "নাম:(_N)"
1686
1687 # FIXME
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr ""
1737 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1738 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1754 "করুন এটি চলছে কি না।"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f KB"
1777 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f MB"
1782 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f GB"
1787 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "অজানা"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1795 msgid "%H:%M"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "গতকাল %H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "অবৈধ URI"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1811 msgid "No match"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "রং নির্বাচন"
1821
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1824 #. * a longer match
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "ফোল্ডার"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1848 msgid "Fol_ders"
1849 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1852 msgid "_Files"
1853 msgstr "ফাইল(_F)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1856 #, c-format
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1866 msgstr ""
1867 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1868 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1869 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1872 msgid "_New Folder"
1873 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1890 msgid "New Folder"
1891 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1898 msgid "C_reate"
1899 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 #, c-format
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1959 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1981
1982 # FIXME
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(ফাঁকা)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "ফন্ট"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "সংকলন: (_F)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "মাপ:(_z)"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "গামা"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "গামা মান (_G)"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2056 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2057 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Simple"
2072 msgstr "মাপ"
2073
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "ইনপুট"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "পর্দা"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "উইন্ডো"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "মোড:(_M)"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "অক্ষ"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "কি"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "চাপ: (_P)"
2127
2128 # FIXME
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 msgid "X _tilt:"
2131 msgstr "X _tilt:"
2132
2133 # FIXME
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2135 msgid "Y t_ilt:"
2136 msgstr "Y t_ilt:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "চক্র:(_W)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 msgid "none"
2144 msgstr "শূণ্য"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(অজানা)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 msgid "Cl_ear"
2157 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2160 msgid "Copy URL"
2161 msgstr "URL কপি করুন"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2164 msgid "Invalid URI"
2165 msgstr "অবৈধ URI"
2166
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:421
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2171
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:422
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MODULES"
2176
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:424
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2181
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:427
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2186
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:430
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2191
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #.
2197 #: gtk/gtkmain.c:678
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:740
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot open display: %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Co_nnect"
2217 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2220 msgid "Connect _anonymously"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2224 msgid "Connect as u_ser:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Username:"
2230 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Domain:"
2235 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Password:"
2240 msgstr "চাপ: (_P)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2243 msgid "Forget password _immediately"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2247 msgid "Remember password until you _logout"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2251 msgid "Remember _forever"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2279 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "mm"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "inch"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "প্রান্ত:\n"
2299 " বাঁদিক: %s %s\n"
2300 " ডানদিক: %s %s\n"
2301 " উপর: %s %s\n"
2302 " নীচে: %s %s"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "দিশা:(_O)"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "কাগজের মাপ"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "উপরে:(_T)"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "নীচে:(_B)"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "উপরের পাথ"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "নীচের পাথ"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2380
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s job #%d"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2421 msgstr "অপেক্ষারত"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "Blocking on issue"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "সমাপ্ত"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "প্রস্তুতি"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2489
2490 #. Translators: this is a printer status.
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2493 msgid "Paused"
2494 msgstr "স্থগিত"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2497 msgid "Need user intervention"
2498 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2501 msgid "Custom size"
2502 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2505 #, fuzzy
2506 msgid "No printer found"
2507 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2512 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2515 msgid "Error from StartDoc"
2516 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2520 msgid "Not enough free memory"
2521 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2524 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2525 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2528 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2529 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2532 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2533 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2540 msgid "Printer"
2541 msgstr "প্রিন্টার"
2542
2543 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "অবস্থান"
2547
2548 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2550 msgid "Status"
2551 msgstr "অবস্থা"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Range"
2556 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_All Pages"
2561 msgstr "সমস্ত পাতা"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2564 #, fuzzy
2565 msgid "C_urrent Page"
2566 msgstr "বর্তমান (_u)"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Pag_es:"
2571 msgstr "অবস্থান"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2574 msgid ""
2575 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 " e.g. 1-3,7,11"
2577 msgstr ""
2578 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2579 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2582 msgid "Copies"
2583 msgstr "প্রতিলিপি"
2584
2585 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2587 msgid "Copie_s:"
2588 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2591 msgid "C_ollate"
2592 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2595 msgid "_Reverse"
2596 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2599 msgid "General"
2600 msgstr "সাধারণ"
2601
2602 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2603 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2604 #.
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Page Ordering"
2609 msgstr "প্রস্তুতি"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Left to right"
2614 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Right to left"
2619 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2622 msgid "Layout"
2623 msgstr "বিন্যাস"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2626 msgid "T_wo-sided:"
2627 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2630 msgid "Pages per _side:"
2631 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Page or_dering:"
2636 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2639 msgid "_Only print:"
2640 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2641
2642 #. In enum order
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2644 msgid "All sheets"
2645 msgstr "সমস্ত পাতা"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2648 msgid "Even sheets"
2649 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2652 msgid "Odd sheets"
2653 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2656 msgid "Sc_ale:"
2657 msgstr "মাপ: (_a)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2660 msgid "Paper"
2661 msgstr "কাগজ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2664 msgid "Paper _type:"
2665 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2668 msgid "Paper _source:"
2669 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2672 msgid "Output t_ray:"
2673 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2676 msgid "Job Details"
2677 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2680 msgid "Pri_ority:"
2681 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2684 msgid "_Billing info:"
2685 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2688 msgid "Print Document"
2689 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2690
2691 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2692 #. * in the print dialog
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2695 msgid "_Now"
2696 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2699 msgid "A_t:"
2700 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2703 msgid "On _hold"
2704 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2709
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the front cover page.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the back cover page.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2721 msgid "_After:"
2722 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2723
2724 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2725 #. * job-specific options in the print dialog
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2728 msgid "Job"
2729 msgstr "কর্ম"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2732 msgid "Advanced"
2733 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2736 msgid "Image Quality"
2737 msgstr "ছবির গুণমান"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2740 msgid "Color"
2741 msgstr "রং"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2744 msgid "Finishing"
2745 msgstr "সমাপ্তি"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2754
2755 #: gtk/gtkrc.c:2872
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2759
2760 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2767 #, c-format
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2776 #, c-format
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2801 msgid "_Clear List"
2802 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2807
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2823 #, c-format
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2828 #, c-format
2829 msgid "Open '%s'"
2830 msgstr "'%s' খুলুন"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "অজানা বস্তু"
2835
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2840 #. *
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2844 #, c-format
2845 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2846 msgstr "_%d. %s"
2847
2848 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2849 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2850 #. *
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2854 #, c-format
2855 msgid "recent menu label|%d. %s"
2856 msgstr "%d. %s"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2865
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 msgid "Information"
2869 msgstr "তথ্য"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "সতর্কবার্তা"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgid "Error"
2877 msgstr "ত্রুটি"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "প্রশ্ন"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgid "_About"
2888 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgid "_Apply"
2892 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 msgid "_Bold"
2896 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 msgid "_Cancel"
2900 msgstr "বাতিল (_C)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 msgid "_CD-Rom"
2904 msgstr "_CD-Rom"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 msgid "_Close"
2912 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 msgid "C_onnect"
2916 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2919 msgid "_Convert"
2920 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2923 msgid "_Copy"
2924 msgstr "কপি করুন (_C)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2927 msgid "Cu_t"
2928 msgstr "কাট করুন (_t)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2931 msgid "_Delete"
2932 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2935 msgid "_Discard"
2936 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2939 msgid "_Disconnect"
2940 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2943 msgid "_Execute"
2944 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2947 msgid "_Edit"
2948 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2951 msgid "_Find"
2952 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2959 msgid "_Floppy"
2960 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgid "_Fullscreen"
2964 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 msgstr "নীচে(_B)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2978 msgstr "প্রথম(_F)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2983 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2988 msgstr "উপরে(_T)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2993 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
2998 msgstr "নীচে (_D)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3003 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3008 msgstr "উপরে (_U)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3011 msgid "_Harddisk"
3012 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3015 msgid "_Help"
3016 msgstr "সহায়তা (_H)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 msgid "_Index"
3032 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "তথ্য (_I)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3039 msgid "_Italic"
3040 msgstr "তেরছা(_I)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3043 msgid "_Jump to"
3044 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3049 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3054 msgstr "সুষম (_F)"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3059 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3064 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3069 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3073 msgid "Media|_Next"
3074 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3079 msgstr "বিরতী (_a)"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3083 msgid "Media|_Play"
3084 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3089 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3090
3091 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:363
3094 msgid "Media|_Record"
3095 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:365
3099 msgid "Media|R_ewind"
3100 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:367
3104 msgid "Media|_Stop"
3105 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:368
3108 msgid "_Network"
3109 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:369
3112 msgid "_New"
3113 msgstr "নতুন (_N)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:370
3116 msgid "_No"
3117 msgstr "না (_N)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:371
3120 msgid "_OK"
3121 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:372
3124 msgid "_Open"
3125 msgstr "খুলুন (_O)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:373
3128 msgid "Landscape"
3129 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:374
3132 msgid "Portrait"
3133 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:375
3136 msgid "Reverse landscape"
3137 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:376
3140 msgid "Reverse portrait"
3141 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:377
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Page Set_up"
3146 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:378
3149 msgid "_Paste"
3150 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:379
3153 msgid "_Preferences"
3154 msgstr "পছন্দ (_P)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:380
3157 msgid "_Print"
3158 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:381
3161 msgid "Print Pre_view"
3162 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:382
3165 msgid "_Properties"
3166 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:383
3169 msgid "_Quit"
3170 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:384
3173 msgid "_Redo"
3174 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:385
3177 msgid "_Refresh"
3178 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:387
3181 msgid "_Revert"
3182 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:388
3185 msgid "_Save"
3186 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:389
3189 msgid "Save _As"
3190 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:390
3193 msgid "Select _All"
3194 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:391
3197 msgid "_Color"
3198 msgstr "রং (_C)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:392
3201 msgid "_Font"
3202 msgstr "ফন্ট (_F)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:393
3205 msgid "_Ascending"
3206 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:394
3209 msgid "_Descending"
3210 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:395
3213 msgid "_Spell Check"
3214 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:396
3217 msgid "_Stop"
3218 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:397
3221 msgid "_Strikethrough"
3222 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:398
3225 msgid "_Undelete"
3226 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:399
3229 msgid "_Underline"
3230 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:400
3233 msgid "_Undo"
3234 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:401
3237 msgid "_Yes"
3238 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:402
3241 msgid "_Normal Size"
3242 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:403
3245 msgid "Best _Fit"
3246 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:404
3249 msgid "Zoom _In"
3250 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:405
3253 msgid "Zoom _Out"
3254 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3257 #, c-format
3258 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3259 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3262 #, c-format
3263 msgid "No deserialize function found for format %s"
3264 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3267 #, c-format
3268 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3269 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3272 #, c-format
3273 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3274 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3277 #, c-format
3278 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3279 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3282 #, c-format
3283 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3284 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3287 #, c-format
3288 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3289 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3292 #, c-format
3293 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3294 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3297 #, c-format
3298 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3299 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3302 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3303 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3308 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3312 #, c-format
3313 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3314 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3319 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3324 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3330 msgstr ""
3331 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3332 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3335 #, c-format
3336 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3337 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3340 #, c-format
3341 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3342 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3345 #, c-format
3346 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3347 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3350 #, c-format
3351 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3352 msgstr ""
3353 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3354 "s> নয়।"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3357 #, c-format
3358 msgid "A <%s> element has already been specified"
3359 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3362 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3363 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3366 msgid "Serialized data is malformed"
3367 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3370 msgid ""
3371 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3372 msgstr ""
3373 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:61
3376 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3377 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:62
3380 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3381 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:63
3384 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3385 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:64
3388 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3389 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:65
3392 msgid "LRO Left-to-right _override"
3393 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:66
3396 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3397 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:67
3400 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3401 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:68
3404 msgid "ZWS _Zero width space"
3405 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:69
3408 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3409 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:70
3412 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3413 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3414
3415 #: gtk/gtkthemes.c:71
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3418 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3419
3420 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3421 msgid "--- No Tip ---"
3422 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3423
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3425 #, c-format
3426 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3427 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3428
3429 # FIXME
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3436 msgid "Empty"
3437 msgstr "ফাঁকা"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3440 msgid "Volume"
3441 msgstr "আওয়াজ"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3444 msgid "Turns volume down or up"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3448 msgid "Adjusts the volume"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3452 msgid "Volume Down"
3453 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3456 msgid "Decreases the volume"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3464 msgid "Increases the volume"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3468 msgid "Muted"
3469 msgstr "নিঃশব্দ"
3470
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3472 msgid "Full Volume"
3473 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3474
3475 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3476 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3477 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3478 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3479 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3480 #. * part in the translation!
3481 #.
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3483 #, c-format
3484 msgid "volume percentage|%d %%"
3485 msgstr "%d %%"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3489 msgid "paper size|asme_f"
3490 msgstr "asme_f"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3494 msgid "paper size|A0x2"
3495 msgstr "A0x2"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3499 msgid "paper size|A0"
3500 msgstr "A0"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3504 msgid "paper size|A0x3"
3505 msgstr "A0x3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3509 msgid "paper size|A1"
3510 msgstr "A1"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3514 msgid "paper size|A10"
3515 msgstr "A10"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3519 msgid "paper size|A1x3"
3520 msgstr "A1x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3524 msgid "paper size|A1x4"
3525 msgstr "A1x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3529 msgid "paper size|A2"
3530 msgstr "A2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3534 msgid "paper size|A2x3"
3535 msgstr "A2x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3539 msgid "paper size|A2x4"
3540 msgstr "A2x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3544 msgid "paper size|A2x5"
3545 msgstr "A2x5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3549 msgid "paper size|A3"
3550 msgstr "A3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3554 msgid "paper size|A3 Extra"
3555 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgid "paper size|A3x3"
3560 msgstr "A3x3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3564 msgid "paper size|A3x4"
3565 msgstr "A3x4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgid "paper size|A3x5"
3570 msgstr "A3x5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgid "paper size|A3x6"
3575 msgstr "A3x6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgid "paper size|A3x7"
3580 msgstr "A3x7"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3584 msgid "paper size|A4"
3585 msgstr "A4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgid "paper size|A4 Extra"
3590 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3594 msgid "paper size|A4 Tab"
3595 msgstr "A4 ট্যাব"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3599 msgid "paper size|A4x3"
3600 msgstr "A4x3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3604 msgid "paper size|A4x4"
3605 msgstr "A4x4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3609 msgid "paper size|A4x5"
3610 msgstr "A4x5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3614 msgid "paper size|A4x6"
3615 msgstr "A4x6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3619 msgid "paper size|A4x7"
3620 msgstr "A4x7"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3624 msgid "paper size|A4x8"
3625 msgstr "A4x8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3629 msgid "paper size|A4x9"
3630 msgstr "A4x9"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3634 msgid "paper size|A5"
3635 msgstr "A5"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3639 msgid "paper size|A5 Extra"
3640 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3644 msgid "paper size|A6"
3645 msgstr "A6"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3649 msgid "paper size|A7"
3650 msgstr "A7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3654 msgid "paper size|A8"
3655 msgstr "A8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3659 msgid "paper size|A9"
3660 msgstr "A9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3664 msgid "paper size|B0"
3665 msgstr "B0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3669 msgid "paper size|B1"
3670 msgstr "B1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3674 msgid "paper size|B10"
3675 msgstr "B10"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3679 msgid "paper size|B2"
3680 msgstr "B2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3684 msgid "paper size|B3"
3685 msgstr "B3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3689 msgid "paper size|B4"
3690 msgstr "B4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3694 msgid "paper size|B5"
3695 msgstr "B5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3699 msgid "paper size|B5 Extra"
3700 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3704 msgid "paper size|B6"
3705 msgstr "B6"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3709 msgid "paper size|B6/C4"
3710 msgstr "B6/C4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3714 msgid "paper size|B7"
3715 msgstr "B7"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3719 msgid "paper size|B8"
3720 msgstr "B8"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3724 msgid "paper size|B9"
3725 msgstr "B9"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3729 msgid "paper size|C0"
3730 msgstr "C0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3734 msgid "paper size|C1"
3735 msgstr "C1"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3739 msgid "paper size|C10"
3740 msgstr "C10"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3744 msgid "paper size|C2"
3745 msgstr "C2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3749 msgid "paper size|C3"
3750 msgstr "C3"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3754 msgid "paper size|C4"
3755 msgstr "C4"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3759 msgid "paper size|C5"
3760 msgstr "C5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3764 msgid "paper size|C6"
3765 msgstr "C6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3769 msgid "paper size|C6/C5"
3770 msgstr "C6/C5"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3774 msgid "paper size|C7"
3775 msgstr "C7"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3779 msgid "paper size|C7/C6"
3780 msgstr "C7/C6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3784 msgid "paper size|C8"
3785 msgstr "C8"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3789 msgid "paper size|C9"
3790 msgstr "C9"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3794 msgid "paper size|DL Envelope"
3795 msgstr "DL খাম"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3799 msgid "paper size|RA0"
3800 msgstr "RA0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3804 msgid "paper size|RA1"
3805 msgstr "RA1"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3809 msgid "paper size|RA2"
3810 msgstr "RA2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3814 msgid "paper size|SRA0"
3815 msgstr "SRA0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3819 msgid "paper size|SRA1"
3820 msgstr "SRA1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3824 msgid "paper size|SRA2"
3825 msgstr "SRA2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3829 msgid "paper size|JB0"
3830 msgstr "JB0"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3834 msgid "paper size|JB1"
3835 msgstr "JB1"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3839 msgid "paper size|JB10"
3840 msgstr "JB10"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3844 msgid "paper size|JB2"
3845 msgstr "JB2"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3849 msgid "paper size|JB3"
3850 msgstr "JB3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3854 msgid "paper size|JB4"
3855 msgstr "JB4"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3859 msgid "paper size|JB5"
3860 msgstr "JB5"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3864 msgid "paper size|JB6"
3865 msgstr "JB6"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3869 msgid "paper size|JB7"
3870 msgstr "JB7"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3874 msgid "paper size|JB8"
3875 msgstr "JB8"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3879 msgid "paper size|JB9"
3880 msgstr "JB9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3884 msgid "paper size|jis exec"
3885 msgstr "jis exec"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3889 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3890 msgstr "Choukei 2 খাম"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3894 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3895 msgstr "Choukei 3 খাম"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3899 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3900 msgstr "Choukei 4 খাম"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3904 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3905 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3909 msgid "paper size|kahu Envelope"
3910 msgstr "kahu খাম"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3914 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3915 msgstr "kaku2 খাম"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3919 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3920 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3924 msgid "paper size|you4 Envelope"
3925 msgstr "you4 খাম"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3929 msgid "paper size|10x11"
3930 msgstr "১০x১১"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3934 msgid "paper size|10x13"
3935 msgstr "১০x১৩"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3939 msgid "paper size|10x14"
3940 msgstr "১০x১৪"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3944 msgid "paper size|10x15"
3945 msgstr "১০x১৫"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3949 msgid "paper size|11x12"
3950 msgstr "১১x১২"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3954 msgid "paper size|11x15"
3955 msgstr "১১x১৫"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3959 msgid "paper size|12x19"
3960 msgstr "১২x১৯"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3964 msgid "paper size|5x7"
3965 msgstr "৫x৭"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3969 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3970 msgstr "৬x৯ খাম"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3974 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3975 msgstr "৭x৯ খাম"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3979 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3980 msgstr "৯x১১ খাম"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3984 msgid "paper size|a2 Envelope"
3985 msgstr "a2 খাম"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3989 msgid "paper size|Arch A"
3990 msgstr "Arch A"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3994 msgid "paper size|Arch B"
3995 msgstr "Arch B"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3999 msgid "paper size|Arch C"
4000 msgstr "Arch C"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4004 msgid "paper size|Arch D"
4005 msgstr "Arch D"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4009 msgid "paper size|Arch E"
4010 msgstr "Arch E"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4014 msgid "paper size|b-plus"
4015 msgstr "b-plus"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4019 msgid "paper size|c"
4020 msgstr "c"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4024 msgid "paper size|c5 Envelope"
4025 msgstr "c5 খাম"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4029 msgid "paper size|d"
4030 msgstr "d"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4034 msgid "paper size|e"
4035 msgstr "e"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4039 msgid "paper size|edp"
4040 msgstr "edp"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4044 msgid "paper size|European edp"
4045 msgstr "European edp"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4049 msgid "paper size|Executive"
4050 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4054 msgid "paper size|f"
4055 msgstr "f"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4059 msgid "paper size|FanFold European"
4060 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4064 msgid "paper size|FanFold US"
4065 msgstr "FanFold মার্কিন"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4069 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4070 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4074 msgid "paper size|Government Legal"
4075 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4079 msgid "paper size|Government Letter"
4080 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4084 msgid "paper size|Index 3x5"
4085 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4089 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4090 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4094 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4095 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4099 msgid "paper size|Index 5x8"
4100 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4104 msgid "paper size|Invoice"
4105 msgstr "ইনভোয়েস"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4109 msgid "paper size|Tabloid"
4110 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4114 msgid "paper size|US Legal"
4115 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4119 msgid "paper size|US Legal Extra"
4120 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4124 msgid "paper size|US Letter"
4125 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4129 msgid "paper size|US Letter Extra"
4130 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4134 msgid "paper size|US Letter Plus"
4135 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4139 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4140 msgstr "মোনার্ক খাম"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4144 msgid "paper size|#10 Envelope"
4145 msgstr "#10 খাম"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4149 msgid "paper size|#11 Envelope"
4150 msgstr "#11 খাম"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4154 msgid "paper size|#12 Envelope"
4155 msgstr "#12 খাম"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4159 msgid "paper size|#14 Envelope"
4160 msgstr "#14 খাম"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4164 msgid "paper size|#9 Envelope"
4165 msgstr "#9 খাম"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4169 msgid "paper size|Personal Envelope"
4170 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4174 msgid "paper size|Quarto"
4175 msgstr "কোয়ার্তো"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4179 msgid "paper size|Super A"
4180 msgstr "Super A"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4184 msgid "paper size|Super B"
4185 msgstr "Super B"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4189 msgid "paper size|Wide Format"
4190 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4194 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4195 msgstr "Dai-pa-kai"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4199 msgid "paper size|Folio"
4200 msgstr "ফোলিও"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4204 msgid "paper size|Folio sp"
4205 msgstr "ফোলিও sp"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4209 msgid "paper size|Invite Envelope"
4210 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4214 msgid "paper size|Italian Envelope"
4215 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4219 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4220 msgstr "juuro-ku-kai"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4224 msgid "paper size|pa-kai"
4225 msgstr "pa-kai"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4229 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4230 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4234 msgid "paper size|Small Photo"
4235 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4239 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4240 msgstr "prc1 খাম"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4244 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4245 msgstr "prc10 খাম"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4249 msgid "paper size|prc 16k"
4250 msgstr "prc 16k"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4254 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4255 msgstr "prc2 খাম"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4259 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4260 msgstr "prc3 খাম"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4264 msgid "paper size|prc 32k"
4265 msgstr "prc 32k"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4269 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4270 msgstr "prc4 খাম"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4274 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4275 msgstr "prc5 খাম"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4279 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 msgstr "prc6 খাম"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4284 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4285 msgstr "prc7 খাম"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4289 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4290 msgstr "prc8 খাম"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4294 msgid "paper size|ROC 16k"
4295 msgstr "ROC 16k"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4299 msgid "paper size|ROC 8k"
4300 msgstr "ROC 8k"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4303 #, c-format
4304 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4305 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write header\n"
4310 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write hash table\n"
4315 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write folder index\n"
4320 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to rewrite header\n"
4325 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4330 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4338 #, c-format
4339 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4340 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4350 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4353 #, c-format
4354 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4355 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4358 #, c-format
4359 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4363 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4364 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4367 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4368 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4371 msgid "Don't include image data in the cache"
4372 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4375 msgid "Output a C header file"
4376 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4379 msgid "Turn off verbose output"
4380 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4383 msgid "Validate existing icon cache"
4384 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4387 #, c-format
4388 msgid "File not found: %s\n"
4389 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4392 #, c-format
4393 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4394 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4397 #, c-format
4398 msgid "No theme index file."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "No theme index file in '%s'.\n"
4405 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4406 msgstr ""
4407 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4408 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imam-et.c:454
4412 msgid "Amharic (EZ+)"
4413 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imcedilla.c:92
4417 msgid "Cedilla"
4418 msgstr "সেডিল্লা"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4422 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4423 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4432 msgid "IPA"
4433 msgstr "IPA"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 msgid "Multipress"
4438 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4442 msgid "Thai-Lao"
4443 msgstr "থাই-লাও"
4444
4445 # FIXME
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imti-er.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4449 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imti-et.c:453
4453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4454 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imviqr.c:244
4458 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4459 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imxim.c:28
4463 msgid "X Input Method"
4464 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4501 #, c-format
4502 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4506 #, c-format
4507 msgid "The door is open on printer '%s'."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4523 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4531 #, c-format
4532 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. Translators: this is a printer status.
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4537 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. Translators: this is a printer status.
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4542 msgid "Rejecting Jobs"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4546 msgid "Two Sided"
4547 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4550 msgid "Paper Type"
4551 msgstr "কাগজের ধরন"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4554 msgid "Paper Source"
4555 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4558 msgid "Output Tray"
4559 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4562 msgid "One Sided"
4563 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4569 msgid "Auto Select"
4570 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4579
4580 #. Translators: These strings name the possible values of the
4581 #. * job priority option in the print dialog
4582 #.
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4584 msgid "Urgent"
4585 msgstr "জরুরী"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4588 msgid "High"
4589 msgstr "উচ্চ"
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4592 msgid "Medium"
4593 msgstr "মাঝারি"
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4596 msgid "Low"
4597 msgstr "নিম্ন"
4598
4599 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4600 #. * multiple pages on a sheet when printing
4601 #.
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4603 msgid "Left to right, top to bottom"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4607 msgid "Left to right, bottom to top"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4611 msgid "Right to left, top to bottom"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4615 msgid "Right to left, bottom to top"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4619 msgid "Top to bottom, left to right"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4623 msgid "Top to bottom, right to left"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4627 msgid "Bottom to top, left to right"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4631 msgid "Bottom to top, right to left"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. Cups specific, non-ppd related settings
4635 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Pages per Sheet"
4641 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4642
4643 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4644 #. * in the print dialog
4645 #.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Job Priority"
4649 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
4650
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4653 #.
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Billing Info"
4657 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
4658
4659 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4660 #. * pages that the printing system may support.
4661 #.
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4663 msgid "None"
4664 msgstr "(শূণ্য)"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4667 msgid "Classified"
4668 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4671 msgid "Confidential"
4672 msgstr "গোপনীয়"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4675 msgid "Secret"
4676 msgstr "গোপনীয়"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4679 msgid "Standard"
4680 msgstr "প্রমিত মান"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4683 msgid "Top Secret"
4684 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4687 msgid "Unclassified"
4688 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4689
4690 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4691 #. * dialog that controls the front cover page.
4692 #.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Before"
4696 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
4697
4698 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4699 #. * dialog that controls the back cover page.
4700 #.
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4702 #, fuzzy
4703 msgid "After"
4704 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
4705
4706 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4707 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4708 #. * or 'on hold'
4709 #.
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Print at"
4713 msgstr "প্রিন্ট করুন"
4714
4715 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4716 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4717 #.
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Print at time"
4721 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4722
4723 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4724 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4725 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4726 #.
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Custom %sx%s"
4730 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4731
4732 #. default filename used for print-to-file
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4734 #, c-format
4735 msgid "output.%s"
4736 msgstr "output.%s"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4739 msgid "Print to File"
4740 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4743 msgid "PDF"
4744 msgstr "PDF"
4745
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4747 msgid "Postscript"
4748 msgstr "Postscript"
4749
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4751 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4756 msgid "File"
4757 msgstr "ফাইল"
4758
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4766
4767 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4770
4771 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4774
4775 #. default filename used for print-to-test
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4777 #, c-format
4778 msgid "test-output.%s"
4779 msgstr "test-output.%s"
4780
4781 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4782 msgid "Print to Test Printer"
4783 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4784
4785 # FIXME
4786 #: tests/testfilechooser.c:207
4787 #, c-format
4788 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4789 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4790
4791 #~ msgid "URI"
4792 #~ msgstr "URI"
4793
4794 #~ msgid "The URI bound to this button"
4795 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
4796
4797 #~ msgid "Arrow spacing"
4798 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
4799
4800 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4801 #~ msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
4802
4803 #~ msgid "Group"
4804 #~ msgstr "দল"
4805
4806 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4807 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
4808
4809 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4810 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4811
4812 # FIXME
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4815 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4816
4817 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4818 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4819
4820 #~ msgid "%d byte"
4821 #~ msgid_plural "%d bytes"
4822 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4823 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4824
4825 # FIXME
4826 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4827 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4828
4829 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4830 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4831
4832 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4833 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4837 #~ "Please use a different name."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4840 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4841
4842 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4843 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4844
4845 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4846 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4847
4848 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4849 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4850
4851 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4852 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4853
4854 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4855 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4856
4857 #~ msgid "%s (%s)"
4858 #~ msgstr "%s (%s)"
4859
4860 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4861 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
4862
4863 #~ msgid "Today at %H:%M"
4864 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4865
4866 #~ msgid "Default"
4867 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4868
4869 #~ msgid "Print Pages"
4870 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4871
4872 #~ msgid "_All"
4873 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"