]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
791 msgid "Color profile has invalid length '%"
792 msgstr ""
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
995 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
996 msgstr ""
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
999 #, c-format
1000 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Could not seek stream: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1140
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1145
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1150
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1155
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1160
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 msgid "COLORS"
1164 msgstr "COLORS"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 #, c-format
1173 msgid "Starting %s"
1174 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %s"
1179 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1186 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1193 msgid "License"
1194 msgstr "লাইসেন্স"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "%s পরিচিতি"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "স্বীকৃতি"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "লেখক"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "অনুবাদক"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "শিল্পী"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr "Shift"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr "Ctrl"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr "Alt"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hyper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Space"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr "Backslash"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1315 "উপস্থিতি)"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1333 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1334 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1335 #. * will appear to the right of the month.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:MY"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:0"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr "2000"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * msgid.
1398 #. *
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1402 msgctxt "calendar year format"
1403 msgid "%Y"
1404 msgstr "%Y"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Disabled"
1412 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1416 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "অবৈধ"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%d %%"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1451 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1459 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "হিউ: (_H)"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "মান:(_V)"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "লাল:(_R)"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "সবুজ: (_G)"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "নীল: (_B)"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1527 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1544 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1552 "করা যাবে।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1555 msgid ""
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 "now."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1561 msgid "The color you've chosen."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1569 msgid ""
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 msgstr ""
1573 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1574 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1575 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "রং নির্বাচন"
1580
1581 #. Translate to the default units to use for presenting
1582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1586 #.
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1588 msgid "default:mm"
1589 msgstr "default:mm"
1590
1591 #. And show the custom paper dialog
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1593 msgid "Manage Custom Sizes"
1594 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1597 msgid "inch"
1598 msgstr "inch"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1601 msgid "mm"
1602 msgstr "mm"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1605 msgid "Margins from Printer..."
1606 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1609 #, c-format
1610 msgid "Custom Size %d"
1611 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1614 msgid "_Width:"
1615 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1618 msgid "_Height:"
1619 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1622 msgid "Paper Size"
1623 msgstr "কাগজের মাপ"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1626 msgid "_Top:"
1627 msgstr "উপরে:(_T)"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1630 msgid "_Bottom:"
1631 msgstr "নীচে:(_B)"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1634 msgid "_Left:"
1635 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1638 msgid "_Right:"
1639 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1642 msgid "Paper Margins"
1643 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1646 msgid "Input _Methods"
1647 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:9989
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr "ডেস্কটপ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 msgid "(None)"
1667 msgstr "(শূণ্য)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1670 msgid "Other..."
1671 msgstr "অন্যান্য..."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1694 msgid ""
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1697 msgstr ""
1698 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1699 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1708
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #. * to translate.
1712 #.
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1714 #, c-format
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "অনুসন্ধান"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1746 #, c-format
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1751 #, c-format
1752 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1753 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1756 msgid "Remove the selected bookmark"
1757 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1760 msgid "Remove"
1761 msgstr "মুছে ফেলুন"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1764 msgid "Rename..."
1765 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1766
1767 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1769 msgid "Places"
1770 msgstr "অবস্থান"
1771
1772 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1774 msgid "_Places"
1775 msgstr "অবস্থান (_P)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1778 msgid "_Add"
1779 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1782 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1786 msgid "_Remove"
1787 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1790 msgid "Could not select file"
1791 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1794 msgid "_Add to Bookmarks"
1795 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1798 msgid "Show _Hidden Files"
1799 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1802 msgid "Show _Size Column"
1803 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1806 msgid "Files"
1807 msgstr "ফাইল"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1810 msgid "Name"
1811 msgstr "নাম"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "মাপ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1818 msgid "Modified"
1819 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1820
1821 #. Label
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1823 msgid "_Name:"
1824 msgstr "নাম:(_N)"
1825
1826 # FIXME
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1828 msgid "_Browse for other folders"
1829 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1832 msgid "Type a file name"
1833 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1834
1835 #. Create Folder
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Could not read the contents of %s"
1855 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1856
1857 # FIXME
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Could not read the contents of the folder"
1861 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "অজানা"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "গতকাল %H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1877 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1878 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s already exists"
1883 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1886 #, c-format
1887 msgid "Shortcut %s does not exist"
1888 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1891 #, c-format
1892 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1893 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1899 msgstr ""
1900 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1901 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1904 msgid "_Replace"
1905 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1908 msgid "Could not start the search process"
1909 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1912 msgid ""
1913 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1914 "Please make sure it is running."
1915 msgstr ""
1916 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1917 "করুন এটি চলছে কি না।"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1920 msgid "Could not send the search request"
1921 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1924 msgid "Search:"
1925 msgstr "অনুসন্ধান:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not mount %s"
1930 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "অবৈধ পাথ"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there are no completions
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1942 msgid "No match"
1943 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1944
1945 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1949 msgid "Sole completion"
1950 msgstr "একটি মিল"
1951
1952 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1953 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1954 #. * a longer match
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1957 msgid "Complete, but not unique"
1958 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1959
1960 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1961 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1963 msgid "Completing..."
1964 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1965
1966 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1969 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1971 msgid "Only local files may be selected"
1972 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1973
1974 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1976 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1977 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1979 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1980 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1981
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1983 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1984 #. * and then hits Tab
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1986 msgid "Path does not exist"
1987 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1991 #, c-format
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "ফোল্ডার"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2000 msgid "Fol_ders"
2001 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "ফাইল(_F)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2008 #, c-format
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2018 msgstr ""
2019 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
2020 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
2021 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2024 msgid "_New Folder"
2025 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2042 msgid "New Folder"
2043 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2046 msgid "_Folder name:"
2047 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2050 msgid "C_reate"
2051 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2054 #, c-format
2055 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2059 #, c-format
2060 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2061 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2064 #, c-format
2065 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2066 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2069 msgid "Delete File"
2070 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2075 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2078 #, c-format
2079 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2080 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2083 #, c-format
2084 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2085 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2088 msgid "Rename File"
2089 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2092 #, c-format
2093 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2094 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2097 msgid "_Rename"
2098 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2101 msgid "_Selection: "
2102 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2108 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 msgstr ""
2110 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2111 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2114 msgid "Invalid UTF-8"
2115 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2118 msgid "Name too long"
2119 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2122 msgid "Couldn't convert filename"
2123 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2124
2125 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2126 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2127 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2128 #. * this particular string.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2131 msgid "File System"
2132 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2133
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgid "Pick a Font"
2136 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2137
2138 #. Initialize fields
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2140 msgid "Sans 12"
2141 msgstr "Sans 12"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2144 msgid "Font"
2145 msgstr "ফন্ট"
2146
2147 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2148 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2150 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2151 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2154 msgid "_Family:"
2155 msgstr "সংকলন: (_F)"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2158 msgid "_Style:"
2159 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2162 msgid "Si_ze:"
2163 msgstr "মাপ:(_z)"
2164
2165 #. create the text entry widget
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgid "_Preview:"
2168 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2171 msgid "Font Selection"
2172 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:410
2175 msgid "Gamma"
2176 msgstr "গামা"
2177
2178 #: gtk/gtkgamma.c:420
2179 msgid "_Gamma value"
2180 msgstr "গামা মান (_G)"
2181
2182 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #. * load it.
2184 #.
2185 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2186 #, c-format
2187 msgid "Error loading icon: %s"
2188 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2194 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2195 "You can get a copy from:\n"
2196 "\t%s"
2197 msgstr ""
2198 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2199 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2200 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2201 "\t%s"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 #, c-format
2205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2206 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2211
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2213 msgid "Simple"
2214 msgstr "সাধারণ"
2215
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2217 msgctxt "input method menu"
2218 msgid "System"
2219 msgstr "সিস্টেম"
2220
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2222 #, c-format
2223 msgctxt "input method menu"
2224 msgid "System (%s)"
2225 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2228 msgid "Input"
2229 msgstr "ইনপুট"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2232 msgid "No extended input devices"
2233 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2236 msgid "_Device:"
2237 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2240 msgid "Disabled"
2241 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2244 msgid "Screen"
2245 msgstr "পর্দা"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2248 msgid "Window"
2249 msgstr "উইন্ডো"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2252 msgid "_Mode:"
2253 msgstr "মোড:(_M)"
2254
2255 #. The axis listbox
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2257 msgid "Axes"
2258 msgstr "অক্ষ"
2259
2260 #. Keys listbox
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2262 msgid "Keys"
2263 msgstr "কি"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2266 msgid "_X:"
2267 msgstr "_X:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2270 msgid "_Y:"
2271 msgstr "_Y:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2274 msgid "_Pressure:"
2275 msgstr "চাপ: (_P)"
2276
2277 # FIXME
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2279 msgid "X _tilt:"
2280 msgstr "X _tilt:"
2281
2282 # FIXME
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2284 msgid "Y t_ilt:"
2285 msgstr "Y t_ilt:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2288 msgid "_Wheel:"
2289 msgstr "চক্র:(_W)"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2292 msgid "none"
2293 msgstr "শূণ্য"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2296 msgid "(disabled)"
2297 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2300 msgid "(unknown)"
2301 msgstr "(অজানা)"
2302
2303 #. and clear button
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2305 msgid "Cl_ear"
2306 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2307
2308 #. Open Link
2309 #: gtk/gtklabel.c:5631
2310 msgid "_Open Link"
2311 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2312
2313 #. Copy Link Address
2314 #: gtk/gtklabel.c:5643
2315 msgid "Copy _Link Address"
2316 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2319 msgid "Copy URL"
2320 msgstr "URL কপি করুন"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2323 msgid "Invalid URI"
2324 msgstr "অবৈধ URI"
2325
2326 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:452
2328 msgid "Load additional GTK+ modules"
2329 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2330
2331 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:453
2333 msgid "MODULES"
2334 msgstr "MODULES"
2335
2336 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:455
2338 msgid "Make all warnings fatal"
2339 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2340
2341 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:458
2343 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2344 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2345
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:461
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2349 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2350
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkmain.c:713
2357 msgid "default:LTR"
2358 msgstr "default:LTR"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:778
2361 #, c-format
2362 msgid "Cannot open display: %s"
2363 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "GTK+ Options"
2367 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "Show GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2374 msgid "Co_nnect"
2375 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2378 msgid "Connect _anonymously"
2379 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2382 msgid "Connect as u_ser:"
2383 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2386 msgid "_Username:"
2387 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2390 msgid "_Domain:"
2391 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2394 msgid "_Password:"
2395 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2398 msgid "Forget password _immediately"
2399 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2402 msgid "Remember password until you _logout"
2403 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2406 msgid "Remember _forever"
2407 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2410 #, c-format
2411 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2412 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to end process"
2417 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2420 msgid "_End Process"
2421 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2424 #, c-format
2425 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2426 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2427
2428 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2430 msgid "Terminal Pager"
2431 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgid "Top Command"
2435 msgstr "Top কমান্ড"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2438 msgid "Bourne Again Shell"
2439 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2442 msgid "Bourne Shell"
2443 msgstr "বোর্ন শেল"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2446 msgid "Z Shell"
2447 msgstr "Z শেল"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2452 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2455 #, c-format
2456 msgid "Page %u"
2457 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2461 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 msgid "Any Printer"
2465 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2468 msgid "For portable documents"
2469 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Margins:\n"
2475 " Left: %s %s\n"
2476 " Right: %s %s\n"
2477 " Top: %s %s\n"
2478 " Bottom: %s %s"
2479 msgstr ""
2480 "প্রান্ত:\n"
2481 " বাঁদিক: %s %s\n"
2482 " ডানদিক: %s %s\n"
2483 " উপর: %s %s\n"
2484 " নীচে: %s %s"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2487 msgid "Manage Custom Sizes..."
2488 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2491 msgid "_Format for:"
2492 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2495 msgid "_Paper size:"
2496 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2499 msgid "_Orientation:"
2500 msgstr "দিশা:(_O)"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2503 msgid "Page Setup"
2504 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr "উপরের পাথ"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgid "Down Path"
2512 msgstr "নীচের পাথ"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2515 msgid "File System Root"
2516 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2517
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2519 msgid "Authentication"
2520 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2529
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2533 #.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2535 #, c-format
2536 msgid "%s job #%d"
2537 msgstr "%s job #%d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Preparing to print"
2547 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Generating data"
2552 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Sending data"
2557 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Waiting"
2562 msgstr "অপেক্ষারত"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Printing"
2572 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "সমাপ্ত"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2585 #, c-format
2586 msgid "Preparing %d"
2587 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing"
2592 msgstr "প্রস্তুতি"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2595 #, c-format
2596 msgid "Printing %d"
2597 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2600 #, c-format
2601 msgid "Error creating print preview"
2602 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2605 #, c-format
2606 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2607 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2610 #, c-format
2611 msgid "Error launching preview"
2612 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2615 #, c-format
2616 msgid "Error printing"
2617 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2620 msgid "Application"
2621 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2628 msgid "Out of paper"
2629 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2630
2631 #. Translators: this is a printer status.
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2634 msgid "Paused"
2635 msgstr "স্থগিত"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2642 msgid "Custom size"
2643 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2646 msgid "No printer found"
2647 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2650 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2651 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2654 msgid "Error from StartDoc"
2655 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2659 msgid "Not enough free memory"
2660 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2663 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2664 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2667 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2668 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2675 msgid "Unspecified error"
2676 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Getting printer information failed"
2681 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2684 msgid "Getting printer information..."
2685 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2688 msgid "Printer"
2689 msgstr "প্রিন্টার"
2690
2691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "অবস্থান"
2695
2696 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2698 msgid "Status"
2699 msgstr "অবস্থা"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2702 msgid "Range"
2703 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2706 msgid "_All Pages"
2707 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2710 msgid "C_urrent Page"
2711 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2714 msgid "Se_lection"
2715 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2718 msgid "Pag_es:"
2719 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2722 msgid ""
2723 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 " e.g. 1-3,7,11"
2725 msgstr ""
2726 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2727 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2730 msgid "Pages"
2731 msgstr "পৃষ্ঠা"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2734 msgid "Copies"
2735 msgstr "প্রতিলিপি"
2736
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2739 msgid "Copie_s:"
2740 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2743 msgid "C_ollate"
2744 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2747 msgid "_Reverse"
2748 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2751 msgid "General"
2752 msgstr "সাধারণ"
2753
2754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2755 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2756 #.
2757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2758 #. * multiple pages on a sheet when printing
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2762 msgid "Left to right, top to bottom"
2763 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2767 msgid "Left to right, bottom to top"
2768 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2772 msgid "Right to left, top to bottom"
2773 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2777 msgid "Right to left, bottom to top"
2778 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2782 msgid "Top to bottom, left to right"
2783 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2787 msgid "Top to bottom, right to left"
2788 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2792 msgid "Bottom to top, left to right"
2793 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2797 msgid "Bottom to top, right to left"
2798 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2799
2800 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2801 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2805 msgid "Page Ordering"
2806 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2809 msgid "Left to right"
2810 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2813 msgid "Right to left"
2814 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2817 msgid "Top to bottom"
2818 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2821 msgid "Bottom to top"
2822 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2825 msgid "Layout"
2826 msgstr "বিন্যাস"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2829 msgid "T_wo-sided:"
2830 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2833 msgid "Pages per _side:"
2834 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2837 msgid "Page or_dering:"
2838 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2841 msgid "_Only print:"
2842 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2843
2844 #. In enum order
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2846 msgid "All sheets"
2847 msgstr "সমস্ত পাতা"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2850 msgid "Even sheets"
2851 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2854 msgid "Odd sheets"
2855 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2858 msgid "Sc_ale:"
2859 msgstr "মাপ: (_a)"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2862 msgid "Paper"
2863 msgstr "কাগজ"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2866 msgid "Paper _type:"
2867 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2870 msgid "Paper _source:"
2871 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2874 msgid "Output t_ray:"
2875 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2878 msgid "Or_ientation:"
2879 msgstr "দিশা: (_i)"
2880
2881 #. In enum order
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2883 msgid "Portrait"
2884 msgstr "প্রতিকৃতি"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2887 msgid "Landscape"
2888 msgstr "ভূদৃশ্য"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2891 msgid "Reverse portrait"
2892 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2895 msgid "Reverse landscape"
2896 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2899 msgid "Job Details"
2900 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2903 msgid "Pri_ority:"
2904 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2907 msgid "_Billing info:"
2908 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2911 msgid "Print Document"
2912 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2913
2914 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2915 #. * in the print dialog
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2918 msgid "_Now"
2919 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2922 msgid "A_t:"
2923 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2924
2925 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2926 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2927 #. * supported.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2930 msgid ""
2931 "Specify the time of print,\n"
2932 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2933 msgstr ""
2934 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2935 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2938 msgid "Time of print"
2939 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2942 msgid "On _hold"
2943 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2946 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2947 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2950 msgid "Add Cover Page"
2951 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2952
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the front cover page.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2957 msgid "Be_fore:"
2958 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2959
2960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2961 #. * dialog that controls the back cover page.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2964 msgid "_After:"
2965 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2966
2967 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2968 #. * job-specific options in the print dialog
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2971 msgid "Job"
2972 msgstr "কর্ম"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2975 msgid "Advanced"
2976 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2977
2978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2980 msgid "Image Quality"
2981 msgstr "ছবির গুণমান"
2982
2983 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2985 msgid "Color"
2986 msgstr "রং"
2987
2988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2989 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2991 msgid "Finishing"
2992 msgstr "সমাপ্তি"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2996 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2999 msgid "Print"
3000 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3001
3002 #: gtk/gtkrc.c:2878
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3005 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3006
3007 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3010 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3011
3012 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3014 #, c-format
3015 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3016 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3019 msgid "Select which type of documents are shown"
3020 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3023 #, c-format
3024 msgid "No item for URI '%s' found"
3025 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3028 msgid "Untitled filter"
3029 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3032 msgid "Could not remove item"
3033 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3036 msgid "Could not clear list"
3037 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3040 msgid "Copy _Location"
3041 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3044 msgid "_Remove From List"
3045 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3048 msgid "_Clear List"
3049 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3052 msgid "Show _Private Resources"
3053 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3054
3055 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3056 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3057 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3058 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3059 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3060 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3061 #. * right place when idly populating the menu in case the
3062 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3063 #. * recent chooser menu widget.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3066 msgid "No items found"
3067 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3070 #, c-format
3071 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3072 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3075 #, c-format
3076 msgid "Open '%s'"
3077 msgstr "'%s' খুলুন"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3080 msgid "Unknown item"
3081 msgstr "অজানা বস্তু"
3082
3083 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3084 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3085 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3086 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 #, c-format
3090 msgctxt "recent menu label"
3091 msgid "_%d. %s"
3092 msgstr "_%d. %s"
3093
3094 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3095 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 #, c-format
3099 msgctxt "recent menu label"
3100 msgid "%d. %s"
3101 msgstr "%d. %s"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3109 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3110
3111 #: gtk/gtkspinner.c:458
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3114 msgid "Spinner"
3115 msgstr "Super"
3116
3117 #: gtk/gtkspinner.c:459
3118 msgid "Provides visual indication of progress"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3122 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Information"
3125 msgstr "তথ্য"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:315
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Warning"
3130 msgstr "সতর্কবার্তা"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:316
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Error"
3135 msgstr "ত্রুটি"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:317
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Question"
3140 msgstr "প্রশ্ন"
3141
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3144 #.
3145 #: gtk/gtkstock.c:322
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_About"
3148 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:323
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Add"
3153 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:324
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Apply"
3158 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:325
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Bold"
3163 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:326
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Cancel"
3168 msgstr "বাতিল (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:327
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_CD-Rom"
3173 msgstr "_CD-Rom"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:328
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Clear"
3178 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Close"
3183 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:330
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "C_onnect"
3188 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Convert"
3193 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:332
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Copy"
3198 msgstr "কপি করুন (_C)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:333
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Cu_t"
3203 msgstr "কাট করুন (_t)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:334
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Delete"
3208 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:335
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Discard"
3213 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:336
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Disconnect"
3218 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:337
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Execute"
3223 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:338
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Edit"
3228 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:339
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Find"
3233 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:340
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Find and _Replace"
3238 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:341
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Floppy"
3243 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:342
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Fullscreen"
3248 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:343
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Leave Fullscreen"
3253 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:345
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Bottom"
3259 msgstr "নীচে (_B)"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:347
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_First"
3265 msgstr "প্রথম (_F)"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:349
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Last"
3271 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:351
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Top"
3277 msgstr "উপরে (_T)"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go back"
3280 #: gtk/gtkstock.c:353
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Back"
3283 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go down"
3286 #: gtk/gtkstock.c:355
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Down"
3289 msgstr "নীচে (_D)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go forward"
3292 #: gtk/gtkstock.c:357
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Forward"
3295 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go up"
3298 #: gtk/gtkstock.c:359
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Up"
3301 msgstr "উপরে (_U)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:360
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Harddisk"
3306 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Help"
3311 msgstr "সাহায্য (_H)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:362
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Home"
3316 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:363
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Increase Indent"
3321 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:364
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Decrease Indent"
3326 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:365
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Index"
3331 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:366
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Information"
3336 msgstr "তথ্য (_I)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:367
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Italic"
3341 msgstr "তেরছা (_I)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:368
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Jump to"
3346 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3347
3348 #. This is about text justification, "centered text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:370
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Center"
3352 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3353
3354 #. This is about text justification
3355 #: gtk/gtkstock.c:372
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Fill"
3358 msgstr "পূরণ (_F)"
3359
3360 #. This is about text justification, "left-justified text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:374
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Left"
3364 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3365
3366 #. This is about text justification, "right-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:376
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Right"
3370 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3371
3372 #. Media label, as in "fast forward"
3373 #: gtk/gtkstock.c:379
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Forward"
3376 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3377
3378 #. Media label, as in "next song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:381
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Next"
3382 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3383
3384 #. Media label, as in "pause music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:383
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "P_ause"
3388 msgstr "স্থগিত (_a)"
3389
3390 #. Media label, as in "play music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:385
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Play"
3394 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3395
3396 #. Media label, as in  "previous song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:387
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "Pre_vious"
3400 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3401
3402 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:389
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Record"
3407 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3408
3409 #. Media label
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "R_ewind"
3413 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3414
3415 #. Media label
3416 #: gtk/gtkstock.c:393
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Stop"
3419 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:394
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Network"
3424 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:395
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "নতুন (_N)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_No"
3434 msgstr "না (_N)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:397
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_OK"
3439 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Open"
3444 msgstr "খুলুন (_O)"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Landscape"
3450 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:402
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Portrait"
3456 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3457
3458 #. Page orientation
3459 #: gtk/gtkstock.c:404
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse landscape"
3462 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3463
3464 #. Page orientation
3465 #: gtk/gtkstock.c:406
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse portrait"
3468 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:407
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Page Set_up"
3473 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:408
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Paste"
3478 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:409
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Preferences"
3483 msgstr "পছন্দ (_P)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:410
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Print"
3488 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:412
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Properties"
3498 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:413
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Quit"
3503 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:414
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Redo"
3508 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:415
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Refresh"
3513 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:416
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Remove"
3518 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:417
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Revert"
3523 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:418
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Save"
3528 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:419
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Save _As"
3533 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:420
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Select _All"
3538 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:421
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Color"
3543 msgstr "রং (_C)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:422
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Font"
3548 msgstr "ফন্ট (_F)"
3549
3550 #. Sorting direction
3551 #: gtk/gtkstock.c:424
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Ascending"
3554 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3555
3556 #. Sorting direction
3557 #: gtk/gtkstock.c:426
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Descending"
3560 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:427
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Spell Check"
3565 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:428
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Stop"
3570 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3571
3572 #. Font variant
3573 #: gtk/gtkstock.c:430
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Strikethrough"
3576 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:431
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Undelete"
3581 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3582
3583 #. Font variant
3584 #: gtk/gtkstock.c:433
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Underline"
3587 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:434
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Undo"
3592 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:435
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Yes"
3597 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3598
3599 #. Zoom
3600 #: gtk/gtkstock.c:437
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Normal Size"
3603 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3604
3605 #. Zoom
3606 #: gtk/gtkstock.c:439
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Best _Fit"
3609 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:440
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Zoom _In"
3614 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:441
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Zoom _Out"
3619 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3624 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3627 #, c-format
3628 msgid "No deserialize function found for format %s"
3629 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3632 #, c-format
3633 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3634 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3637 #, c-format
3638 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3639 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3642 #, c-format
3643 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3644 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3647 #, c-format
3648 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3649 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3652 #, c-format
3653 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3654 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3657 #, c-format
3658 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3659 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3664 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3667 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3668 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3673 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3677 #, c-format
3678 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3679 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3684 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3689 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3695 msgstr ""
3696 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3697 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3702 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3705 #, c-format
3706 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3707 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3712 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3715 #, c-format
3716 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3717 msgstr ""
3718 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3719 "s> নয়।"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3722 #, c-format
3723 msgid "A <%s> element has already been specified"
3724 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3727 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3728 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3731 msgid "Serialized data is malformed"
3732 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3735 msgid ""
3736 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3737 msgstr ""
3738 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3779
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3784
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3793
3794 # FIXME
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3796 #, c-format
3797 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3798 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3799
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3801 msgid "Empty"
3802 msgstr "ফাঁকা"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3805 msgid "Volume"
3806 msgstr "আওয়াজ"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3809 msgid "Turns volume down or up"
3810 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3813 msgid "Adjusts the volume"
3814 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3817 msgid "Volume Down"
3818 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3821 msgid "Decreases the volume"
3822 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3825 msgid "Volume Up"
3826 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3829 msgid "Increases the volume"
3830 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3833 msgid "Muted"
3834 msgstr "নিঃশব্দ"
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3837 msgid "Full Volume"
3838 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3839
3840 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3841 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3842 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3843 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3844 #.
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3846 #, c-format
3847 msgctxt "volume percentage"
3848 msgid "%d %%"
3849 msgstr "%d %%"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "asme_f"
3854 msgstr "asme_f"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0x2"
3859 msgstr "A0x2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A0"
3864 msgstr "A0"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A0x3"
3869 msgstr "A0x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1"
3874 msgstr "A1"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A10"
3879 msgstr "A10"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1x3"
3884 msgstr "A1x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A1x4"
3889 msgstr "A1x4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2"
3894 msgstr "A2"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x3"
3899 msgstr "A2x3"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2x4"
3904 msgstr "A2x4"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A2x5"
3909 msgstr "A2x5"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3"
3914 msgstr "A3"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3 Extra"
3919 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x3"
3924 msgstr "A3x3"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x4"
3929 msgstr "A3x4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x5"
3934 msgstr "A3x5"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x6"
3939 msgstr "A3x6"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x7"
3944 msgstr "A3x7"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4"
3949 msgstr "A4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4 Extra"
3954 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4 Tab"
3959 msgstr "A4 ট্যাব"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x3"
3964 msgstr "A4x3"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x4"
3969 msgstr "A4x4"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x5"
3974 msgstr "A4x5"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x6"
3979 msgstr "A4x6"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x7"
3984 msgstr "A4x7"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x8"
3989 msgstr "A4x8"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x9"
3994 msgstr "A4x9"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A5"
3999 msgstr "A5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A5 Extra"
4004 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A6"
4009 msgstr "A6"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A7"
4014 msgstr "A7"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A8"
4019 msgstr "A8"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A9"
4024 msgstr "A9"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B0"
4029 msgstr "B0"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B1"
4034 msgstr "B1"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B10"
4039 msgstr "B10"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B2"
4044 msgstr "B2"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B3"
4049 msgstr "B3"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B4"
4054 msgstr "B4"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B5"
4059 msgstr "B5"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B5 Extra"
4064 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B6"
4069 msgstr "B6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B6/C4"
4074 msgstr "B6/C4"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B7"
4079 msgstr "B7"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B8"
4084 msgstr "B8"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B9"
4089 msgstr "B9"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C0"
4094 msgstr "C0"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C1"
4099 msgstr "C1"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C10"
4104 msgstr "C10"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C2"
4109 msgstr "C2"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C3"
4114 msgstr "C3"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C4"
4119 msgstr "C4"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C5"
4124 msgstr "C5"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C6"
4129 msgstr "C6"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C6/C5"
4134 msgstr "C6/C5"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C7"
4139 msgstr "C7"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C7/C6"
4144 msgstr "C7/C6"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C8"
4149 msgstr "C8"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C9"
4154 msgstr "C9"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "DL Envelope"
4159 msgstr "DL খাম"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "RA0"
4164 msgstr "RA0"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "RA1"
4169 msgstr "RA1"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "RA2"
4174 msgstr "RA2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "SRA0"
4179 msgstr "SRA0"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "SRA1"
4184 msgstr "SRA1"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "SRA2"
4189 msgstr "SRA2"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB0"
4194 msgstr "JB0"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB1"
4199 msgstr "JB1"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB10"
4204 msgstr "JB10"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB2"
4209 msgstr "JB2"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB3"
4214 msgstr "JB3"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB4"
4219 msgstr "JB4"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB5"
4224 msgstr "JB5"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB6"
4229 msgstr "JB6"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB7"
4234 msgstr "JB7"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB8"
4239 msgstr "JB8"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB9"
4244 msgstr "JB9"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "jis exec"
4249 msgstr "jis এক্সেক"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 2 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 2 খাম"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 3 Envelope"
4259 msgstr "Choukei 3 খাম"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Choukei 4 Envelope"
4264 msgstr "Choukei 4 খাম"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "hagaki (postcard)"
4269 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "kahu Envelope"
4274 msgstr "kahu খাম"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "kaku2 Envelope"
4279 msgstr "kaku2 খাম"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "oufuku (reply postcard)"
4284 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "you4 Envelope"
4289 msgstr "you4 খাম"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x11"
4294 msgstr "১০x১১"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x13"
4299 msgstr "১০x১৩"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x14"
4304 msgstr "১০x১৪"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "10x15"
4309 msgstr "১০x১৫"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "11x12"
4314 msgstr "১১x১২"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "11x15"
4319 msgstr "১১x১৫"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "12x19"
4324 msgstr "১২x১৯"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "5x7"
4329 msgstr "৫x৭"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "6x9 Envelope"
4334 msgstr "৬x৯ খাম"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "7x9 Envelope"
4339 msgstr "৭x৯ খাম"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "9x11 Envelope"
4344 msgstr "৯x১১ খাম"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "a2 Envelope"
4349 msgstr "a2 খাম"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch A"
4354 msgstr "আর্চ A"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch B"
4359 msgstr "আর্চ B"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch C"
4364 msgstr "আর্চ C"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch D"
4369 msgstr "আর্চ D"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Arch E"
4374 msgstr "আর্চ E"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "b-plus"
4379 msgstr "b-প্লাস"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "c"
4384 msgstr "c"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "c5 Envelope"
4389 msgstr "c5 খাম"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "d"
4394 msgstr "d"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "e"
4399 msgstr "e"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "edp"
4404 msgstr "edp"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "European edp"
4409 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Executive"
4414 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "f"
4419 msgstr "f"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold European"
4424 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "FanFold US"
4429 msgstr "FanFold মার্কিন"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "FanFold German Legal"
4434 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Government Legal"
4439 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Government Letter"
4444 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 3x5"
4449 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4454 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 4x6 ext"
4459 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Index 5x8"
4464 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Invoice"
4469 msgstr "ইনভোয়েস"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Tabloid"
4474 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal"
4479 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Legal Extra"
4484 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter"
4489 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Extra"
4494 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Letter Plus"
4499 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Monarch Envelope"
4504 msgstr "মোনার্ক খাম"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#10 Envelope"
4509 msgstr "#10 খাম"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#11 Envelope"
4514 msgstr "#11 খাম"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#12 Envelope"
4519 msgstr "#12 খাম"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#14 Envelope"
4524 msgstr "#14 খাম"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "#9 Envelope"
4529 msgstr "#9 খাম"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Personal Envelope"
4534 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Quarto"
4539 msgstr "কোয়ার্টো"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Super A"
4544 msgstr "সুপার A"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Super B"
4549 msgstr "সুপার B"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Wide Format"
4554 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Dai-pa-kai"
4559 msgstr "Dai-pa-kai"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Folio"
4564 msgstr "ফোলিও"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Folio sp"
4569 msgstr "ফোলিও sp"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Invite Envelope"
4574 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Italian Envelope"
4579 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "juuro-ku-kai"
4584 msgstr "juuro-ku-kai"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "pa-kai"
4589 msgstr "pa-kai"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Postfix Envelope"
4594 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Small Photo"
4599 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc1 Envelope"
4604 msgstr "prc1 খাম"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc10 Envelope"
4609 msgstr "prc10 খাম"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 16k"
4614 msgstr "prc 16k"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc2 Envelope"
4619 msgstr "prc2 খাম"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc3 Envelope"
4624 msgstr "prc3 খাম"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc 32k"
4629 msgstr "prc 32k"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc4 Envelope"
4634 msgstr "prc4 খাম"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc5 Envelope"
4639 msgstr "prc5 খাম"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc6 Envelope"
4644 msgstr "prc6 খাম"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc7 Envelope"
4649 msgstr "prc7 খাম"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc8 Envelope"
4654 msgstr "prc8 খাম"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "ROC 16k"
4659 msgstr "ROC 16k"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "ROC 8k"
4664 msgstr "ROC 8k"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4667 #, c-format
4668 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4669 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write header\n"
4674 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write hash table\n"
4679 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to write folder index\n"
4684 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to rewrite header\n"
4689 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4694 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4699 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4702 #, c-format
4703 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4704 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4709 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4714 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4717 #, c-format
4718 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4719 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4722 #, c-format
4723 msgid "Cache file created successfully.\n"
4724 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4727 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4728 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4731 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4732 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4735 msgid "Don't include image data in the cache"
4736 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4739 msgid "Output a C header file"
4740 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4743 msgid "Turn off verbose output"
4744 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4747 msgid "Validate existing icon cache"
4748 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4751 #, c-format
4752 msgid "File not found: %s\n"
4753 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4756 #, c-format
4757 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4758 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4761 #, c-format
4762 msgid "No theme index file.\n"
4763 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "No theme index file in '%s'.\n"
4769 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4770 msgstr ""
4771 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4772 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imam-et.c:454
4776 msgid "Amharic (EZ+)"
4777 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 msgid "Cedilla"
4782 msgstr "সেডিল্লা"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4786 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4787 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4791 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4792 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imipa.c:145
4796 msgid "IPA"
4797 msgstr "IPA"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 msgid "Multipress"
4802 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imthai.c:35
4806 msgid "Thai-Lao"
4807 msgstr "থাই-লাও"
4808
4809 # FIXME
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imti-er.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4813 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imti-et.c:453
4817 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4818 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imviqr.c:244
4822 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4823 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imxim.c:28
4827 msgid "X Input Method"
4828 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4832 msgid "Username:"
4833 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4837 msgid "Password:"
4838 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4843 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4849 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required on %s"
4887 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Domain:"
4892 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Authentication is required to print this document"
4907 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4912 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4917 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4918
4919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4923 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4924
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4929 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4930
4931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4935 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4936
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4941 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4944 #, c-format
4945 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4946 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4949 #, c-format
4950 msgid "The door is open on printer '%s'."
4951 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4956 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4961 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4966 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4971 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4974 #, c-format
4975 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4976 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4977
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4980 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4981 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4982
4983 #. Translators: this is a printer status.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4985 msgid "Rejecting Jobs"
4986 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4989 msgid "Two Sided"
4990 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4993 msgid "Paper Type"
4994 msgstr "কাগজের ধরন"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4997 msgid "Paper Source"
4998 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5001 msgid "Output Tray"
5002 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5005 msgid "Resolution"
5006 msgstr "রেসলোলিউশন"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5009 msgid "GhostScript pre-filtering"
5010 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5013 msgid "One Sided"
5014 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5018 msgid "Long Edge (Standard)"
5019 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5023 msgid "Short Edge (Flip)"
5024 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5030 msgid "Auto Select"
5031 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5034 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5040 msgid "Printer Default"
5041 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5045 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5046 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5050 msgid "Convert to PS level 1"
5051 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5055 msgid "Convert to PS level 2"
5056 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5060 msgid "No pre-filtering"
5061 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5062
5063 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5064 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5066 msgid "Miscellaneous"
5067 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5068
5069 #. Translators: These strings name the possible values of the
5070 #. * job priority option in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 msgid "Urgent"
5074 msgstr "জরুরী"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5077 msgid "High"
5078 msgstr "উচ্চ"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5081 msgid "Medium"
5082 msgstr "মাঝারি"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5085 msgid "Low"
5086 msgstr "নিম্ন"
5087
5088 #. Cups specific, non-ppd related settings
5089 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5093 msgid "Pages per Sheet"
5094 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5100 msgid "Job Priority"
5101 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5102
5103 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5104 #. * in the print dialog
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5107 msgid "Billing Info"
5108 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5109
5110 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5111 #. * pages that the printing system may support.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "None"
5115 msgstr "(শূণ্য)"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Classified"
5119 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Confidential"
5123 msgstr "গোপনীয়"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Secret"
5127 msgstr "গোপনীয়"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 msgid "Standard"
5131 msgstr "প্রমিত মান"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5134 msgid "Top Secret"
5135 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Unclassified"
5139 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the front cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5145 msgid "Before"
5146 msgstr "প্রচ্ছদ"
5147
5148 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5149 #. * dialog that controls the back cover page.
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5152 msgid "After"
5153 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5154
5155 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5156 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5157 #. * or 'on hold'
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5160 msgid "Print at"
5161 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5162
5163 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5164 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5167 msgid "Print at time"
5168 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5169
5170 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5171 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5172 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5175 #, c-format
5176 msgid "Custom %sx%s"
5177 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5178
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5181 #, c-format
5182 msgid "output.%s"
5183 msgstr "output.%s"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 msgid "PDF"
5191 msgstr "PDF"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 msgid "Postscript"
5195 msgstr "Postscript"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5198 msgid "SVG"
5199 msgstr "SVG"
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5203 msgid "Pages per _sheet:"
5204 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5205
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5207 msgid "File"
5208 msgstr "ফাইল"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5211 msgid "_Output format"
5212 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5213
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5215 msgid "Print to LPR"
5216 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5217
5218 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5219 msgid "Pages Per Sheet"
5220 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5221
5222 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5223 msgid "Command Line"
5224 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5228 msgid "printer offline"
5229 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5233 msgid "ready to print"
5234 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5238 msgid "processing job"
5239 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5240
5241 #. SUN_BRANDING
5242 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5243 msgid "paused"
5244 msgstr "স্থগিত"
5245
5246 #. SUN_BRANDING
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5248 msgid "unknown"
5249 msgstr "অজানা"
5250
5251 #. default filename used for print-to-test
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5253 #, c-format
5254 msgid "test-output.%s"
5255 msgstr "test-output.%s"
5256
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5258 msgid "Print to Test Printer"
5259 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5260
5261 # FIXME
5262 #: tests/testfilechooser.c:207
5263 #, c-format
5264 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5265 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5266
5267 #~ msgid "(Empty)"
5268 #~ msgstr "(ফাঁকা)"