]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
60 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
92 "%s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
133 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
160 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
268
269 # FIXME: Composite
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 #, c-format
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 #, c-format
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 #, c-format
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 #, c-format
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 #, c-format
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 #, c-format
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 #, c-format
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 #, c-format
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 #, c-format
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
351
352 # FIXME
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
374 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
394 "করতে ব্যর্থ।"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
402 "নয়।"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
437
438 # FIXME
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
477
478 # FIXME
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 msgstr ""
488 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
507 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "be parsed."
536 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "allowed."
543 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
546 #, c-format
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
555 #, c-format
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
565 #, c-format
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
580 #, c-format
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
585 #, c-format
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
593
594 # FIXME
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
596 #, c-format
597 msgid "PNM image format is invalid"
598 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
601 #, c-format
602 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
603 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
606 #, c-format
607 msgid "Premature end-of-file encountered"
608 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
611 #, c-format
612 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
613 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 #, c-format
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 #, c-format
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 #, c-format
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 #, c-format
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 #, c-format
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 #, c-format
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 #, c-format
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 #, c-format
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 #, c-format
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 #, c-format
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 #, c-format
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 #, c-format
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801 #, c-format
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
815 #, c-format
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
820 #, c-format
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834 #, c-format
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839 #, c-format
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 #, c-format
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 #, c-format
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 #, c-format
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
881
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
883 #: gdk/gdk.c:116
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
886
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:117
889 msgid "CLASS"
890 msgstr "CLASS"
891
892 #. Description of --name=NAME in --help output
893 #: gdk/gdk.c:119
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
896
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:120
899 msgid "NAME"
900 msgstr "NAME"
901
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
903 #: gdk/gdk.c:122
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
906
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:123
909 msgid "DISPLAY"
910 msgstr "DISPLAY"
911
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
913 #: gdk/gdk.c:125
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
916
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:126
919 msgid "SCREEN"
920 msgstr "SCREEN"
921
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:129
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
926
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
932 msgid "FLAGS"
933 msgstr "FLAGS"
934
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:132
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
942 msgstr "BackSpace"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
946 msgstr "Tab"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
950 msgstr "Return"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
954 msgstr "Pause"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
958 msgstr "Scroll_Lock"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
962 msgstr "Sys_Req"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
966 msgstr "Escape"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
970 msgstr "Multi_key"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
974 msgstr "Home"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
978 msgstr "Page_Up"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
982 msgstr "Page_Down"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
986 msgstr "End"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
990 msgstr "Begin"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
994 msgstr "Print"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
998 msgstr "Insert"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1002 msgstr "Num_Lock"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1006 msgstr "KP_Space"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1010 msgstr "KP_Tab"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1014 msgstr "KP_Enter"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1018 msgstr "KP_Home"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1022 msgstr "KP_Left"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1026 msgstr "KP_Up"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1030 msgstr "KP_Right"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1034 msgstr "KP_Down"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1038 msgstr "KP_Page_Up"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1042 msgstr "KP_Prior"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1050 msgstr "KP_Next"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1054 msgstr "KP_End"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1058 msgstr "KP_Begin"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1062 msgstr "KP_Insert"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1066 msgstr "KP_Delete"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1070 msgstr "Delete"
1071
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1076
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1081
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1086
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1091
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1096
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1099 msgid "COLORS"
1100 msgstr "COLORS"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1106
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1108 msgid "License"
1109 msgstr "লাইসেন্স"
1110
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1114
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1117 msgid "C_redits"
1118 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1119
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1122 msgid "_License"
1123 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1126 #, c-format
1127 msgid "About %s"
1128 msgstr "%s পরিচিতি"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1131 msgid "Credits"
1132 msgstr "স্বীকৃতি"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1135 msgid "Written by"
1136 msgstr "লেখক"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1143 msgid "Translated by"
1144 msgstr "অনুবাদক"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1147 msgid "Artwork by"
1148 msgstr "শিল্পী"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1158 msgstr "Shift"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1168 msgstr "Ctrl"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1178 msgstr "Alt"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1188 msgstr "Super"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1198 msgstr "Hyper"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1208 msgstr "Meta"
1209
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1213 msgstr "Space"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1218 msgstr "Backslash"
1219
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224 #. *
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1230 msgid "calendar:MY"
1231 msgstr "calendar:MY"
1232
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:0"
1240
1241 #. Translators:  This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1246 #. *
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1251 msgstr "2000"
1252
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255 #. *
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1259 #. *
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1262 #. * too.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1265 #, c-format
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1267 msgstr "%d"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1283 msgstr "%d"
1284
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1291 #. * msgid.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1298 msgstr "%Y"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1306 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1310 #. * acelerator.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1315
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318 #, c-format
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1320 msgstr "%d %%"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331 msgid ""
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1338 msgid ""
1339 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1340 "it for use in the future."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1344 msgid "_Save color here"
1345 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1348 msgid ""
1349 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1350 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1354 msgid ""
1355 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1356 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1360 msgid ""
1361 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1362 "that color."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1366 msgid "_Hue:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1370 msgid "Position on the color wheel."
1371 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "_Saturation:"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "\"Deepness\" of the color."
1379 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "_Value:"
1383 msgstr "মান:(_V)"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1386 msgid "Brightness of the color."
1387 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Red:"
1391 msgstr "লাল:(_R)"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "Amount of red light in the color."
1395 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1398 msgid "_Green:"
1399 msgstr "সবুজ: (_G)"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Amount of green light in the color."
1403 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1406 msgid "_Blue:"
1407 msgstr "নীল: (_B)"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of blue light in the color."
1411 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "Op_acity:"
1415 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1418 msgid "Transparency of the color."
1419 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1422 msgid "Color _name:"
1423 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1426 msgid ""
1427 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1428 "such as 'orange' in this entry."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1432 msgid "_Palette:"
1433 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1436 msgid "Color Wheel"
1437 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1440 msgid "Color Selection"
1441 msgstr "রং নির্বাচন"
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1444 msgid "Input _Methods"
1445 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1448 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1449 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid filename: %s"
1455 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1458 msgid "Select A File"
1459 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1462 msgid "Desktop"
1463 msgstr "ডেস্কটপ"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1466 msgid "(None)"
1467 msgstr "(শূণ্য)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1470 msgid "Other..."
1471 msgstr "অন্যান্য..."
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1474 msgid "Could not retrieve information about the file"
1475 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1478 msgid "Could not add a bookmark"
1479 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1482 msgid "Could not remove bookmark"
1483 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1486 msgid "The folder could not be created"
1487 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1490 msgid ""
1491 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1492 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1493 msgstr ""
1494 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1495 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1498 msgid "Invalid file name"
1499 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1502 msgid "The folder contents could not be displayed"
1503 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1524
1525 # FIXME
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "মুছে ফেলুন"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1541 msgid "Places"
1542 msgstr "অবস্থান"
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "অবস্থান (_P)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1550 msgid "_Add"
1551 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1558 msgid "_Remove"
1559 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1563 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1572 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "ফাইল"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "নাম"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1591 msgid "Size"
1592 msgstr "মাপ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1595 msgid "Modified"
1596 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1601
1602 #. Label
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1604 msgid "_Name:"
1605 msgstr "নাম:(_N)"
1606
1607 # FIXME
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1615
1616 #. Create Folder
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1622 msgid "_Location:"
1623 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1626 msgid "Save in _folder:"
1627 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1630 msgid "Create in _folder:"
1631 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1636 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1639 #, c-format
1640 msgid "Shortcut %s already exists"
1641 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1644 #, c-format
1645 msgid "Shortcut %s does not exist"
1646 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1649 #, c-format
1650 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1651 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1657 msgstr ""
1658 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1659 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1662 msgid "_Replace"
1663 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not mount %s"
1668 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1675 #, c-format
1676 msgid "%d byte"
1677 msgid_plural "%d bytes"
1678 msgstr[0] "%d বাইট"
1679 msgstr[1] "%d বাইট"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1682 #, c-format
1683 msgid "%.1f KB"
1684 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1687 #, c-format
1688 msgid "%.1f MB"
1689 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1692 #, c-format
1693 msgid "%.1f GB"
1694 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1697 msgid "Unknown"
1698 msgstr "অজানা"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "আজ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1705 msgid "Yesterday"
1706 msgstr "গতকাল"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1709 #, c-format
1710 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1711 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1714 #, c-format
1715 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1716 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1722 "\" instead"
1723 msgstr ""
1724 "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1730 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1733 #, c-format
1734 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1735 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not create directory: %s"
1740 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1743 msgid "Folders"
1744 msgstr "ফোল্ডার"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1747 msgid "Fol_ders"
1748 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1751 msgid "_Files"
1752 msgstr "ফাইল(_F)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1755 #, c-format
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "available to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1768 msgid "_New Folder"
1769 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1772 msgid "De_lete File"
1773 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1776 msgid "_Rename File"
1777 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1787 #, c-format
1788 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1789 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1792 msgid "New Folder"
1793 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1796 msgid "_Folder name:"
1797 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1800 msgid "C_reate"
1801 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1804 #, c-format
1805 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1809 #, c-format
1810 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1811 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1814 #, c-format
1815 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1816 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1819 msgid "Delete File"
1820 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1823 #, c-format
1824 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1825 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1828 #, c-format
1829 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1830 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1833 #, c-format
1834 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1835 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1838 msgid "Rename File"
1839 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1842 #, c-format
1843 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1844 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1847 msgid "_Rename"
1848 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1851 msgid "_Selection: "
1852 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1858 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1862 msgid "Invalid UTF-8"
1863 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1866 msgid "Name too long"
1867 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1870 msgid "Couldn't convert filename"
1871 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1872
1873 # FIXME
1874 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1877 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1878
1879 # FIXME
1880 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not obtain root folder"
1883 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1886 msgid "(Empty)"
1887 msgstr "(ফাঁকা)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1890 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1891 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1892 #, c-format
1893 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1894 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1897 #, c-format
1898 msgid "This file system does not support mounting"
1899 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1902 msgid "File System"
1903 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1909 "Please use a different name."
1910 msgstr ""
1911 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1912 "নাম ব্যবহার করুন।"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1915 #, c-format
1916 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1917 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1920 #, c-format
1921 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1922 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1925 #, c-format
1926 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1927 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1930 #, c-format
1931 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1932 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1935 #, c-format
1936 msgid "Network Drive (%s)"
1937 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1940 #, c-format
1941 msgid "%s (%s)"
1942 msgstr "%s (%s)"
1943
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1945 msgid "Pick a Font"
1946 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1947
1948 #. Initialize fields
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1950 msgid "Sans 12"
1951 msgstr "Sans 12"
1952
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1954 msgid "Font"
1955 msgstr "ফন্ট"
1956
1957 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1958 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1960 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1961 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1964 msgid "_Family:"
1965 msgstr "সংকলন: (_F)"
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1968 msgid "_Style:"
1969 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1972 msgid "Si_ze:"
1973 msgstr "মাপ:(_z)"
1974
1975 #. create the text entry widget
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1977 msgid "_Preview:"
1978 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1981 msgid "Font Selection"
1982 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1983
1984 #: gtk/gtkgamma.c:408
1985 msgid "Gamma"
1986 msgstr "গামা"
1987
1988 #: gtk/gtkgamma.c:418
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "গামা মান (_G)"
1991
1992 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1993 #. * load it.
1994 #.
1995 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1996 #, c-format
1997 msgid "Error loading icon: %s"
1998 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2004 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2005 "You can get a copy from:\n"
2006 "\t%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2010 #, c-format
2011 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2012 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2013
2014 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2015 msgid "Default"
2016 msgstr "ডিফল্ট"
2017
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2019 msgid "Input"
2020 msgstr "ইনপুট"
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2023 msgid "No extended input devices"
2024 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2027 msgid "_Device:"
2028 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2031 msgid "Disabled"
2032 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2035 msgid "Screen"
2036 msgstr "পর্দা"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2039 msgid "Window"
2040 msgstr "উইন্ডো"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2043 msgid "_Mode:"
2044 msgstr "মোড:(_M)"
2045
2046 #. The axis listbox
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2048 msgid "Axes"
2049 msgstr "অক্ষ"
2050
2051 #. Keys listbox
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2053 msgid "Keys"
2054 msgstr "কি"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2057 msgid "_X:"
2058 msgstr "_X:"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2061 msgid "_Y:"
2062 msgstr "_Y:"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2065 msgid "_Pressure:"
2066 msgstr ""
2067
2068 # FIXME
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2070 msgid "X _tilt:"
2071 msgstr "X _tilt:"
2072
2073 # FIXME
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2075 msgid "Y t_ilt:"
2076 msgstr "Y t_ilt:"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2079 msgid "_Wheel:"
2080 msgstr "চক্র:(_W)"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2083 msgid "none"
2084 msgstr "শূণ্য"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2087 msgid "(disabled)"
2088 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2091 msgid "(unknown)"
2092 msgstr "(অজানা)"
2093
2094 #. and clear button
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2096 msgid "Cl_ear"
2097 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2098
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:405
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2103
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:406
2106 msgid "MODULES"
2107 msgstr "MODULES"
2108
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:408
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2113
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:411
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2118
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:414
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2123
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2128 #.
2129 #: gtk/gtkmain.c:498
2130 msgid "default:LTR"
2131 msgstr "default:LTR"
2132
2133 #: gtk/gtkmain.c:594
2134 msgid "GTK+ Options"
2135 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2136
2137 #: gtk/gtkmain.c:594
2138 msgid "Show GTK+ Options"
2139 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2140
2141 #: gtk/gtknotebook.c:772
2142 msgid "Arrow spacing"
2143 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2144
2145 #: gtk/gtknotebook.c:773
2146 msgid "Scroll arrow spacing"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2150 #, c-format
2151 msgid "Page %u"
2152 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2153
2154 #. Translate to the default units to use for presenting
2155 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2156 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2158 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2159 #.
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2161 msgid "default:mm"
2162 msgstr "default:mm"
2163
2164 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2165 msgid ""
2166 "<b>Any Printer</b>\n"
2167 "For portable documents"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2171 msgid "mm"
2172 msgstr "mm"
2173
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2175 msgid "inch"
2176 msgstr "inch"
2177
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Margins:\n"
2182 " Left: %s %s\n"
2183 " Right: %s %s\n"
2184 " Top: %s %s\n"
2185 " Bottom: %s %s"
2186 msgstr ""
2187 "প্রান্ত:\n"
2188 " বাঁদিক: %s %s\n"
2189 " ডানদিক: %s %s\n"
2190 " উপর: %s %s\n"
2191 " নীচে: %s %s"
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2194 msgid "Manage Custom Sizes..."
2195 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2198 msgid "_Format for:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2202 msgid "_Paper size:"
2203 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2206 msgid "_Orientation:"
2207 msgstr "দিশা:(_O)"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2210 msgid "Page Setup"
2211 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2214 msgid "Margins from Printer..."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2218 #, c-format
2219 msgid "Custom Size %d"
2220 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2223 msgid "Manage Custom Sizes"
2224 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2227 msgid "_Width:"
2228 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2231 msgid "_Height:"
2232 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2235 msgid "Paper Size"
2236 msgstr "কাগজের মাপ"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2239 msgid "_Top:"
2240 msgstr "উপরে:(_T)"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2243 msgid "_Bottom:"
2244 msgstr "নীচে:(_B)"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2247 msgid "_Left:"
2248 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2251 msgid "_Right:"
2252 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2255 msgid "Paper Margins"
2256 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2257
2258 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2259 msgid "Not available"
2260 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2261
2262 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2263 msgid "_Save in folder:"
2264 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2268 msgid "print operation status|Initial state"
2269 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2273 msgid "print operation status|Preparing to print"
2274 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2278 msgid "print operation status|Generating data"
2279 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2283 msgid "print operation status|Sending data"
2284 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2288 msgid "print operation status|Waiting"
2289 msgstr "অপেক্ষারত"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2293 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2298 msgid "print operation status|Printing"
2299 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2303 msgid "print operation status|Finished"
2304 msgstr "সমাপ্ত"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2308 msgid "print operation status|Finished with error"
2309 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2310
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2312 #, c-format
2313 msgid "Preparing %d"
2314 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2315
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2317 #, c-format
2318 msgid "Preparing"
2319 msgstr "প্রস্তুতি"
2320
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2322 #, c-format
2323 msgid "Printing %d"
2324 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2325
2326 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2327 #, c-format
2328 msgid "Error launching preview"
2329 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2332 #, c-format
2333 msgid "Error printing"
2334 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2337 msgid "Application"
2338 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2339
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2341 msgid "Printer offline"
2342 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2343
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2345 msgid "Out of paper"
2346 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2349 msgid "Paused"
2350 msgstr "স্থগিত"
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2353 msgid "Need user intervention"
2354 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2357 msgid "Custom size"
2358 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2361 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2362 #, c-format
2363 msgid "Not enough free memory"
2364 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2369 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2374 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2379 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2382 #, c-format
2383 msgid "Unspecified error"
2384 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2387 #, c-format
2388 msgid "Error from StartDoc"
2389 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2390
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2392 msgid "Printer"
2393 msgstr "প্রিন্টার"
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2396 msgid "Location"
2397 msgstr "অবস্থান"
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2400 msgid "Status"
2401 msgstr "অবস্থা"
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2404 msgid "Print Pages"
2405 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2406
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2408 msgid "_All"
2409 msgstr "সমগ্র (_A)"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2412 msgid "C_urrent"
2413 msgstr "বর্তমান (_u)"
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2416 msgid "Ra_nge: "
2417 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2420 msgid "Copies"
2421 msgstr "প্রতিলিপি"
2422
2423 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2425 msgid "Copie_s:"
2426 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2429 msgid "C_ollate"
2430 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2433 msgid "_Reverse"
2434 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2437 msgid "General"
2438 msgstr "সাধারণ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2441 msgid "Layout"
2442 msgstr "বিন্যাস"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2446 msgid "Pages per _sheet:"
2447 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2450 msgid "T_wo-sided:"
2451 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2454 msgid "_Only print:"
2455 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2456
2457 #. In enum order
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2459 msgid "All sheets"
2460 msgstr "সমস্ত পাতা"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2463 msgid "Even sheets"
2464 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2467 msgid "Odd sheets"
2468 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2471 msgid "Sc_ale:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2475 msgid "Paper"
2476 msgstr "কাগজ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper _type:"
2480 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2483 msgid "Paper _source:"
2484 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2487 msgid "Output t_ray:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2491 msgid "Job Details"
2492 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2495 msgid "Pri_ority:"
2496 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2499 msgid "_Billing info:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2503 msgid "Print Document"
2504 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2507 msgid "_Now"
2508 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2511 msgid "A_t:"
2512 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2515 msgid "On _hold"
2516 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2519 msgid "Add Cover Page"
2520 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2523 msgid "Be_fore:"
2524 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2527 msgid "_After:"
2528 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2531 msgid "Job"
2532 msgstr "কর্ম"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2535 msgid "Advanced"
2536 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2539 msgid "Image Quality"
2540 msgstr "ছবির গুণমান"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2543 msgid "Color"
2544 msgstr "রং"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2547 msgid "Finishing"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2551 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2552 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2555 msgid "Print"
2556 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2557
2558 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2559 msgid "Group"
2560 msgstr "দল"
2561
2562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2564 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2565
2566 #: gtk/gtkrc.c:2813
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2569 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2570
2571 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2574 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2575
2576 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2577 msgid "Select which type of documents are shown"
2578 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2579
2580 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2581 #, c-format
2582 msgid "No item for URI '%s' found"
2583 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2584
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2586 msgid "Could not remove item"
2587 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2588
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2590 msgid "Could not clear list"
2591 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2592
2593 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2594 msgid "Copy _Location"
2595 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2596
2597 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2598 msgid "_Remove From List"
2599 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2600
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2602 msgid "_Clear List"
2603 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2606 msgid "Show _Private Resources"
2607 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2610 #, c-format
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2615 #, c-format
2616 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2617 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2618
2619 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2620 #, c-format
2621 msgid "Open '%s'"
2622 msgstr "'%s' খুলুন"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "অজানা বস্তু"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2629 #, fuzzy
2630 msgid "No items found"
2631 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2632
2633 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2634 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2638
2639 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2640 #: gtk/gtkstock.c:308
2641 msgid "Information"
2642 msgstr "তথ্য"
2643
2644 #: gtk/gtkstock.c:309
2645 msgid "Warning"
2646 msgstr "সতর্কবার্তা"
2647
2648 #: gtk/gtkstock.c:310
2649 msgid "Error"
2650 msgstr "ত্রুটি"
2651
2652 #: gtk/gtkstock.c:311
2653 msgid "Question"
2654 msgstr "প্রশ্ন"
2655
2656 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2657 #. * need the mnemonics to be rationalized
2658 #.
2659 #: gtk/gtkstock.c:316
2660 msgid "_About"
2661 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:318
2664 msgid "_Apply"
2665 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:319
2668 msgid "_Bold"
2669 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2670
2671 #: gtk/gtkstock.c:320
2672 msgid "_Cancel"
2673 msgstr "বাতিল (_C)"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:321
2676 msgid "_CD-Rom"
2677 msgstr "_CD-Rom"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:322
2680 msgid "_Clear"
2681 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:323
2684 msgid "_Close"
2685 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:324
2688 msgid "C_onnect"
2689 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:325
2692 msgid "_Convert"
2693 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:326
2696 msgid "_Copy"
2697 msgstr "কপি করুন (_C)"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:327
2700 msgid "Cu_t"
2701 msgstr "কাট করুন (_t)"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:328
2704 msgid "_Delete"
2705 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:329
2708 msgid "_Disconnect"
2709 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:330
2712 msgid "_Execute"
2713 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:331
2716 msgid "_Edit"
2717 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:332
2720 msgid "_Find"
2721 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:333
2724 msgid "Find and _Replace"
2725 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:334
2728 msgid "_Floppy"
2729 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:335
2732 msgid "_Fullscreen"
2733 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:336
2736 msgid "_Leave Fullscreen"
2737 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: gtk/gtkstock.c:338
2741 msgid "Navigation|_Bottom"
2742 msgstr "নীচে(_B)"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: gtk/gtkstock.c:340
2746 msgid "Navigation|_First"
2747 msgstr "প্রথম(_F)"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: gtk/gtkstock.c:342
2751 msgid "Navigation|_Last"
2752 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkstock.c:344
2756 msgid "Navigation|_Top"
2757 msgstr "উপরে(_T)"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: gtk/gtkstock.c:346
2761 msgid "Navigation|_Back"
2762 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkstock.c:348
2766 msgid "Navigation|_Down"
2767 msgstr "নীচে (_D)"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkstock.c:350
2771 msgid "Navigation|_Forward"
2772 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkstock.c:352
2776 msgid "Navigation|_Up"
2777 msgstr "উপরে (_U)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:353
2780 msgid "_Harddisk"
2781 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:354
2784 msgid "_Help"
2785 msgstr "সহায়তা (_H)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:355
2788 msgid "_Home"
2789 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:356
2792 msgid "Increase Indent"
2793 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:357
2796 msgid "Decrease Indent"
2797 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:358
2800 msgid "_Index"
2801 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:359
2804 msgid "_Information"
2805 msgstr "তথ্য (_I)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:360
2808 msgid "_Italic"
2809 msgstr "তেরছা(_I)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:361
2812 msgid "_Jump to"
2813 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:363
2817 msgid "Justify|_Center"
2818 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:365
2822 msgid "Justify|_Fill"
2823 msgstr "সুষম (_F)"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:367
2827 msgid "Justify|_Left"
2828 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:369
2832 msgid "Justify|_Right"
2833 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:372
2837 msgid "Media|_Forward"
2838 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:374
2842 msgid "Media|_Next"
2843 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:376
2847 msgid "Media|P_ause"
2848 msgstr "বিরতী (_a)"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:378
2852 msgid "Media|_Play"
2853 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:380
2857 msgid "Media|Pre_vious"
2858 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2859
2860 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:382
2863 msgid "Media|_Record"
2864 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:384
2868 msgid "Media|R_ewind"
2869 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:386
2873 msgid "Media|_Stop"
2874 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:387
2877 msgid "_Network"
2878 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:388
2881 msgid "_New"
2882 msgstr "নতুন (_N)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:389
2885 msgid "_No"
2886 msgstr "না (_N)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:390
2889 msgid "_OK"
2890 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:391
2893 msgid "_Open"
2894 msgstr "খুলুন (_O)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:392
2897 msgid "Landscape"
2898 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:393
2901 msgid "Portrait"
2902 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:394
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:395
2909 msgid "Reverse portrait"
2910 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:396
2913 msgid "_Paste"
2914 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:397
2917 msgid "_Preferences"
2918 msgstr "পছন্দ (_P)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:398
2921 msgid "_Print"
2922 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:399
2925 msgid "Print Pre_view"
2926 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:400
2929 msgid "_Properties"
2930 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:401
2933 msgid "_Quit"
2934 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:402
2937 msgid "_Redo"
2938 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:403
2941 msgid "_Refresh"
2942 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:405
2945 msgid "_Revert"
2946 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:406
2949 msgid "_Save"
2950 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:407
2953 msgid "Save _As"
2954 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:408
2957 msgid "Select _All"
2958 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:409
2961 msgid "_Color"
2962 msgstr "রং (_C)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:410
2965 msgid "_Font"
2966 msgstr "ফন্ট (_F)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:411
2969 msgid "_Ascending"
2970 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:412
2973 msgid "_Descending"
2974 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:413
2977 msgid "_Spell Check"
2978 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:414
2981 msgid "_Stop"
2982 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:415
2985 msgid "_Strikethrough"
2986 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:416
2989 msgid "_Undelete"
2990 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:417
2993 msgid "_Underline"
2994 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:418
2997 msgid "_Undo"
2998 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:419
3001 msgid "_Yes"
3002 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:420
3005 msgid "_Normal Size"
3006 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:421
3009 msgid "Best _Fit"
3010 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:422
3013 msgid "Zoom _In"
3014 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:423
3017 msgid "Zoom _Out"
3018 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3019
3020 #: gtk/gtktextutil.c:60
3021 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3022 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3023
3024 #: gtk/gtktextutil.c:61
3025 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3026 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3027
3028 #: gtk/gtktextutil.c:62
3029 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3030 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3031
3032 #: gtk/gtktextutil.c:63
3033 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3034 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3035
3036 #: gtk/gtktextutil.c:64
3037 msgid "LRO Left-to-right _override"
3038 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3039
3040 #: gtk/gtktextutil.c:65
3041 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3042 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3043
3044 #: gtk/gtktextutil.c:66
3045 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3046 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3047
3048 #: gtk/gtktextutil.c:67
3049 msgid "ZWS _Zero width space"
3050 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3051
3052 #: gtk/gtktextutil.c:68
3053 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3054 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3055
3056 #: gtk/gtktextutil.c:69
3057 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3058 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3059
3060 #: gtk/gtkthemes.c:71
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3063 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3064
3065 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3066 msgid "--- No Tip ---"
3067 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3068
3069 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3072 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3073
3074 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3075 #, c-format
3076 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3077 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3078
3079 # FIXME
3080 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3081 #, c-format
3082 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3083 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3084
3085 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3086 msgid "Empty"
3087 msgstr "ফাঁকা"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgid "paper size|asme_f"
3092 msgstr "asme_f"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3096 msgid "paper size|A0x2"
3097 msgstr "A0x2"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3101 msgid "paper size|A0"
3102 msgstr "A0"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3106 msgid "paper size|A0x3"
3107 msgstr "A0x3"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3111 msgid "paper size|A1"
3112 msgstr "A1"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3116 msgid "paper size|A10"
3117 msgstr "A10"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3121 msgid "paper size|A1x3"
3122 msgstr "A1x3"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3126 msgid "paper size|A1x4"
3127 msgstr "A1x4"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3131 msgid "paper size|A2"
3132 msgstr "A2"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3136 msgid "paper size|A2x3"
3137 msgstr "A2x3"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3141 msgid "paper size|A2x4"
3142 msgstr "A2x4"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3146 msgid "paper size|A2x5"
3147 msgstr "A2x5"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3151 msgid "paper size|A3"
3152 msgstr "A3"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3156 msgid "paper size|A3 Extra"
3157 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3161 msgid "paper size|A3x3"
3162 msgstr "A3x3"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3166 msgid "paper size|A3x4"
3167 msgstr "A3x4"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3171 msgid "paper size|A3x5"
3172 msgstr "A3x5"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3176 msgid "paper size|A3x6"
3177 msgstr "A3x6"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3181 msgid "paper size|A3x7"
3182 msgstr "A3x7"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3186 msgid "paper size|A4"
3187 msgstr "A4"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3191 msgid "paper size|A4 Extra"
3192 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3196 msgid "paper size|A4 Tab"
3197 msgstr "A4 ট্যাব"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3201 msgid "paper size|A4x3"
3202 msgstr "A4x3"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3206 msgid "paper size|A4x4"
3207 msgstr "A4x4"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3211 msgid "paper size|A4x5"
3212 msgstr "A4x5"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3216 msgid "paper size|A4x6"
3217 msgstr "A4x6"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3221 msgid "paper size|A4x7"
3222 msgstr "A4x7"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3226 msgid "paper size|A4x8"
3227 msgstr "A4x8"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3231 msgid "paper size|A4x9"
3232 msgstr "A4x9"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3236 msgid "paper size|A5"
3237 msgstr "A5"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3241 msgid "paper size|A5 Extra"
3242 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3246 msgid "paper size|A6"
3247 msgstr "A6"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3251 msgid "paper size|A7"
3252 msgstr "A7"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3256 msgid "paper size|A8"
3257 msgstr "A8"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3261 msgid "paper size|A9"
3262 msgstr "A9"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3266 msgid "paper size|B0"
3267 msgstr "B0"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3271 msgid "paper size|B1"
3272 msgstr "B1"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3276 msgid "paper size|B10"
3277 msgstr "B10"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3281 msgid "paper size|B2"
3282 msgstr "B2"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3286 msgid "paper size|B3"
3287 msgstr "B3"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3291 msgid "paper size|B4"
3292 msgstr "B4"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3296 msgid "paper size|B5"
3297 msgstr "B5"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3301 msgid "paper size|B5 Extra"
3302 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3306 msgid "paper size|B6"
3307 msgstr "B6"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3311 msgid "paper size|B6/C4"
3312 msgstr "B6/C4"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3316 msgid "paper size|B7"
3317 msgstr "B7"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3321 msgid "paper size|B8"
3322 msgstr "B8"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3326 msgid "paper size|B9"
3327 msgstr "B9"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3331 msgid "paper size|C0"
3332 msgstr "C0"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3336 msgid "paper size|C1"
3337 msgstr "C1"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3341 msgid "paper size|C10"
3342 msgstr "C10"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3346 msgid "paper size|C2"
3347 msgstr "C2"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3351 msgid "paper size|C3"
3352 msgstr "C3"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3356 msgid "paper size|C4"
3357 msgstr "C4"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3361 msgid "paper size|C5"
3362 msgstr "C5"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3366 msgid "paper size|C6"
3367 msgstr "C6"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3371 msgid "paper size|C6/C5"
3372 msgstr "C6/C5"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3376 msgid "paper size|C7"
3377 msgstr "C7"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3381 msgid "paper size|C7/C6"
3382 msgstr "C7/C6"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3386 msgid "paper size|C8"
3387 msgstr "C8"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3391 msgid "paper size|C9"
3392 msgstr "C9"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgid "paper size|DL Envelope"
3397 msgstr "DL খাম"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3401 msgid "paper size|RA0"
3402 msgstr "RA0"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3406 msgid "paper size|RA1"
3407 msgstr "RA1"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3411 msgid "paper size|RA2"
3412 msgstr "RA2"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3416 msgid "paper size|SRA0"
3417 msgstr "SRA0"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3421 msgid "paper size|SRA1"
3422 msgstr "SRA1"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3426 msgid "paper size|SRA2"
3427 msgstr "SRA2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3431 msgid "paper size|JB0"
3432 msgstr "JB0"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3436 msgid "paper size|JB1"
3437 msgstr "JB1"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3441 msgid "paper size|JB10"
3442 msgstr "JB10"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3446 msgid "paper size|JB2"
3447 msgstr "JB2"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3451 msgid "paper size|JB3"
3452 msgstr "JB3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3456 msgid "paper size|JB4"
3457 msgstr "JB4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3461 msgid "paper size|JB5"
3462 msgstr "JB5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3466 msgid "paper size|JB6"
3467 msgstr "JB6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3471 msgid "paper size|JB7"
3472 msgstr "JB7"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3476 msgid "paper size|JB8"
3477 msgstr "JB8"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3481 msgid "paper size|JB9"
3482 msgstr "JB9"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3486 msgid "paper size|jis exec"
3487 msgstr "jis exec"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3491 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3492 msgstr "Choukei 2 খাম"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3496 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3497 msgstr "Choukei 3 খাম"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3501 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3502 msgstr "Choukei 4 খাম"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3506 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3507 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3511 msgid "paper size|kahu Envelope"
3512 msgstr "kahu খাম"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3516 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3517 msgstr "kaku2 খাম"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3521 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3522 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3526 msgid "paper size|you4 Envelope"
3527 msgstr "you4 খাম"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3531 msgid "paper size|10x11"
3532 msgstr "১০x১১"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3536 msgid "paper size|10x13"
3537 msgstr "১০x১৩"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3541 msgid "paper size|10x14"
3542 msgstr "১০x১৪"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3546 msgid "paper size|10x15"
3547 msgstr "১০x১৫"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3551 msgid "paper size|11x12"
3552 msgstr "১১x১২"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3556 msgid "paper size|11x15"
3557 msgstr "১১x১৫"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3561 msgid "paper size|12x19"
3562 msgstr "১২x১৯"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3566 msgid "paper size|5x7"
3567 msgstr "৫x৭"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3571 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3572 msgstr "৬x৯ খাম"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3576 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3577 msgstr "৭x৯ খাম"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3581 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3582 msgstr "৯x১১ খাম"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3586 msgid "paper size|a2 Envelope"
3587 msgstr "a2 খাম"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3591 msgid "paper size|Arch A"
3592 msgstr "Arch A"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3596 msgid "paper size|Arch B"
3597 msgstr "Arch B"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3601 msgid "paper size|Arch C"
3602 msgstr "Arch C"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3606 msgid "paper size|Arch D"
3607 msgstr "Arch D"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3611 msgid "paper size|Arch E"
3612 msgstr "Arch E"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3616 msgid "paper size|b-plus"
3617 msgstr "b-plus"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3621 msgid "paper size|c"
3622 msgstr "c"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3626 msgid "paper size|c5 Envelope"
3627 msgstr "c5 খাম"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3631 msgid "paper size|d"
3632 msgstr "d"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3636 msgid "paper size|e"
3637 msgstr "e"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3641 msgid "paper size|edp"
3642 msgstr "edp"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3646 msgid "paper size|European edp"
3647 msgstr "European edp"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3651 msgid "paper size|Executive"
3652 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3656 msgid "paper size|f"
3657 msgstr "f"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3661 msgid "paper size|FanFold European"
3662 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3666 msgid "paper size|FanFold US"
3667 msgstr "FanFold মার্কিন"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3671 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3672 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3676 msgid "paper size|Government Legal"
3677 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3681 msgid "paper size|Government Letter"
3682 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3686 msgid "paper size|Index 3x5"
3687 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3691 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3692 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3696 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3697 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3701 msgid "paper size|Index 5x8"
3702 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3706 msgid "paper size|Invoice"
3707 msgstr "ইনভোয়েস"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3711 msgid "paper size|Tabloid"
3712 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3716 msgid "paper size|US Legal"
3717 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3721 msgid "paper size|US Legal Extra"
3722 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3726 msgid "paper size|US Letter"
3727 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3731 msgid "paper size|US Letter Extra"
3732 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3736 msgid "paper size|US Letter Plus"
3737 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3741 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3742 msgstr "মোনার্ক খাম"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3746 msgid "paper size|#10 Envelope"
3747 msgstr "#10 খাম"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3751 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3752 msgstr "#11 খাম"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3756 msgid "paper size|#12 Envelope"
3757 msgstr "#12 খাম"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3761 msgid "paper size|#14 Envelope"
3762 msgstr "#14 খাম"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3766 msgid "paper size|#9 Envelope"
3767 msgstr "#9 খাম"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3771 msgid "paper size|Personal Envelope"
3772 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3776 msgid "paper size|Quarto"
3777 msgstr "কোয়ার্তো"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3781 msgid "paper size|Super A"
3782 msgstr "Super A"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3786 msgid "paper size|Super B"
3787 msgstr "Super B"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3791 msgid "paper size|Wide Format"
3792 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3796 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3797 msgstr "Dai-pa-kai"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3801 msgid "paper size|Folio"
3802 msgstr "ফোলিও"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3806 msgid "paper size|Folio sp"
3807 msgstr "ফোলিও sp"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3811 msgid "paper size|Invite Envelope"
3812 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3816 msgid "paper size|Italian Envelope"
3817 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3821 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3822 msgstr "juuro-ku-kai"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3826 msgid "paper size|pa-kai"
3827 msgstr "pa-kai"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3831 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3832 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3836 msgid "paper size|Small Photo"
3837 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3841 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3842 msgstr "prc1 খাম"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3846 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3847 msgstr "prc10 খাম"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3851 msgid "paper size|prc 16k"
3852 msgstr "prc 16k"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3856 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3857 msgstr "prc2 খাম"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3861 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3862 msgstr "prc3 খাম"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3866 msgid "paper size|prc 32k"
3867 msgstr "prc 32k"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3871 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3872 msgstr "prc4 খাম"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3876 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3877 msgstr "prc5 খাম"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3881 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3882 msgstr "prc6 খাম"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3886 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3887 msgstr "prc7 খাম"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3891 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3892 msgstr "prc8 খাম"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3896 msgid "paper size|ROC 16k"
3897 msgstr "ROC 16k"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3901 msgid "paper size|ROC 8k"
3902 msgstr "ROC 8k"
3903
3904 #. ID
3905 #: modules/input/imam-et.c:454
3906 msgid "Amharic (EZ+)"
3907 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3908
3909 #. ID
3910 #: modules/input/imcedilla.c:91
3911 msgid "Cedilla"
3912 msgstr "সেডিল্লা"
3913
3914 #. ID
3915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3917 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3918
3919 #. ID
3920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3921 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3922 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3923
3924 #. ID
3925 #: modules/input/imipa.c:145
3926 msgid "IPA"
3927 msgstr "IPA"
3928
3929 #. ID
3930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3931 msgid "Thai (Broken)"
3932 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3933
3934 # FIXME
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imti-er.c:453
3937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3938 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imti-et.c:453
3942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3943 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imviqr.c:244
3947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3948 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imxim.c:28
3952 msgid "X Input Method"
3953 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3956 msgid "Two Sided"
3957 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3960 msgid "Paper Type"
3961 msgstr "কাগজের ধরন"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3964 msgid "Paper Source"
3965 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3966
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3968 msgid "Output Tray"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3972 msgid "One Sided"
3973 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3978 msgid "Auto Select"
3979 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3985 msgid "Printer Default"
3986 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3989 msgid "Urgent"
3990 msgstr "জরুরী"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3993 msgid "High"
3994 msgstr "উচ্চ"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3997 msgid "Medium"
3998 msgstr "মাঝারি"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4001 msgid "Low"
4002 msgstr "নিম্ন"
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4005 msgid "None"
4006 msgstr "(শূণ্য)"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4009 msgid "Classified"
4010 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4013 msgid "Confidential"
4014 msgstr "গোপনীয়"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4017 msgid "Secret"
4018 msgstr "গোপনীয়"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4021 msgid "Standard"
4022 msgstr "প্রমিত মান"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4025 msgid "Top Secret"
4026 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4029 msgid "Unclassified"
4030 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4031
4032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4033 msgid "Print to LPR"
4034 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4035
4036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4037 msgid "Pages Per Sheet"
4038 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4039
4040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4041 msgid "Command Line"
4042 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4043
4044 #. default filename used for print-to-file
4045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4046 #, c-format
4047 msgid "output.%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4051 msgid "Print to File"
4052 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4053
4054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4055 msgid "PDF"
4056 msgstr "PDF"
4057
4058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4059 msgid "Postscript"
4060 msgstr "Postscript"
4061
4062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4063 msgid "File"
4064 msgstr "ফাইল"
4065
4066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4067 msgid "_Output format"
4068 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4069
4070 # FIXME
4071 #: tests/testfilechooser.c:205
4072 #, c-format
4073 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4074 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4075
4076 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4077 msgid "directfb arg"
4078 msgstr "directfb arg"
4079
4080 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4081 msgid "sdl|system"
4082 msgstr "sdl|system"
4083
4084 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4085 msgid "URI"
4086 msgstr "URI"
4087
4088 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4089 msgid "The URI bound to this button"
4090 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
4091
4092 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4093 msgid "Copy URL"
4094 msgstr "URL কপি করুন"
4095
4096 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4097 msgid "Invalid URI"
4098 msgstr "অবৈধ URI"
4099
4100 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4101 #, c-format
4102 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4103 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
4104
4105 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4106 #, c-format
4107 msgid "No deserialize function found for format %s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4111 #, c-format
4112 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4113 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
4114
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4116 #, c-format
4117 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4118 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4119
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4121 #, c-format
4122 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4123 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4124
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4126 #, c-format
4127 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4128 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4131 #, c-format
4132 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4133 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4136 #, c-format
4137 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4138 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4141 #, c-format
4142 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4143 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4146 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4150 #, c-format
4151 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4152 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4153
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4156 #, c-format
4157 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4158 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4161 #, c-format
4162 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4163 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4166 #, c-format
4167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4168 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4177 #, c-format
4178 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4182 #, c-format
4183 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4184 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4187 #, c-format
4188 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4192 #, c-format
4193 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4197 #, c-format
4198 msgid "A <%s> element has already been specified"
4199 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4202 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4203 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4206 #, c-format
4207 msgid "Serialized data is malformed"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:413
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write directory index\n"
4234 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4262 #, c-format
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4291 msgstr ""
4292 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4293 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4294
4295 msgid "%1$s on %2$s"
4296 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"