1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
60 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
133 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
160 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
374 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
507 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
597 msgid "PNM image format is invalid"
598 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
602 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
603 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
607 msgid "Premature end-of-file encountered"
608 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
612 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
613 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
892 #. Description of --name=NAME in --help output
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1118 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1123 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1143 msgid "Translated by"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1231 msgstr "calendar:MY"
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:0"
1241 #. Translators: This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1339 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1340 "it for use in the future."
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1344 msgid "_Save color here"
1345 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1349 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1350 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1355 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1356 "lightness of that color using the inner triangle."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1361 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1370 msgid "Position on the color wheel."
1371 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "_Saturation:"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "\"Deepness\" of the color."
1379 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1386 msgid "Brightness of the color."
1387 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "Amount of red light in the color."
1395 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Amount of green light in the color."
1403 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of blue light in the color."
1411 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1415 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1418 msgid "Transparency of the color."
1419 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1422 msgid "Color _name:"
1423 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1427 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1428 "such as 'orange' in this entry."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1433 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1437 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1439 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1440 msgid "Color Selection"
1441 msgstr "রং নির্বাচন"
1443 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1444 msgid "Input _Methods"
1445 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1447 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1448 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1449 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1451 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1454 msgid "Invalid filename: %s"
1455 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1458 msgid "Select A File"
1459 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1471 msgstr "অন্যান্য..."
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1474 msgid "Could not retrieve information about the file"
1475 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1478 msgid "Could not add a bookmark"
1479 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1482 msgid "Could not remove bookmark"
1483 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1486 msgid "The folder could not be created"
1487 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1491 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1492 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1494 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1495 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1498 msgid "Invalid file name"
1499 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1502 msgid "The folder contents could not be displayed"
1503 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1528 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1537 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1547 msgstr "অবস্থান (_P)"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1551 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1559 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1563 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1571 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1572 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1596 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1623 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1626 msgid "Save in _folder:"
1627 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1630 msgid "Create in _folder:"
1631 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1635 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1636 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1640 msgid "Shortcut %s already exists"
1641 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1645 msgid "Shortcut %s does not exist"
1646 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1650 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1651 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1658 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1659 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1663 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1667 msgid "Could not mount %s"
1668 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1677 msgid_plural "%d bytes"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1684 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1689 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1694 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1710 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1711 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1713 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1715 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1716 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1721 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1724 "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1729 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1730 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1734 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1735 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1739 msgid "Could not create directory: %s"
1740 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1748 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "available to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1769 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1772 msgid "De_lete File"
1773 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1776 msgid "_Rename File"
1777 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1782 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1788 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1789 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1793 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1796 msgid "_Folder name:"
1797 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1801 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1805 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1810 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1811 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1815 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1816 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1820 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1824 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1825 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1829 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1830 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1834 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1835 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1839 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1843 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1844 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1848 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1851 msgid "_Selection: "
1852 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1857 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1858 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1862 msgid "Invalid UTF-8"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1866 msgid "Name too long"
1867 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1870 msgid "Couldn't convert filename"
1871 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1874 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1876 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1877 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1880 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1882 msgid "Could not obtain root folder"
1883 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1885 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1889 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1890 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1891 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1893 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1894 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1896 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1898 msgid "This file system does not support mounting"
1899 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1901 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1903 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1908 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1909 "Please use a different name."
1911 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1916 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1917 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1921 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1922 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1926 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1927 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1929 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1931 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1932 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1936 msgid "Network Drive (%s)"
1937 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1946 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1948 #. Initialize fields
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1957 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1958 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1960 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1961 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1965 msgstr "সংকলন: (_F)"
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1969 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1975 #. create the text entry widget
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1978 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1981 msgid "Font Selection"
1982 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1984 #: gtk/gtkgamma.c:408
1988 #: gtk/gtkgamma.c:418
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "গামা মান (_G)"
1992 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1995 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1997 msgid "Error loading icon: %s"
1998 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2003 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2004 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2005 "You can get a copy from:\n"
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2011 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2012 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2014 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2023 msgid "No extended input devices"
2024 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2028 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2088 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2097 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:405
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:406
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:408
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:411
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:414
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2129 #: gtk/gtkmain.c:498
2131 msgstr "default:LTR"
2133 #: gtk/gtkmain.c:594
2134 msgid "GTK+ Options"
2135 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2137 #: gtk/gtkmain.c:594
2138 msgid "Show GTK+ Options"
2139 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2141 #: gtk/gtknotebook.c:772
2142 msgid "Arrow spacing"
2143 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2145 #: gtk/gtknotebook.c:773
2146 msgid "Scroll arrow spacing"
2149 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2154 #. Translate to the default units to use for presenting
2155 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2156 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2158 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2164 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2166 "<b>Any Printer</b>\n"
2167 "For portable documents"
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2194 msgid "Manage Custom Sizes..."
2195 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2198 msgid "_Format for:"
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2202 msgid "_Paper size:"
2203 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2206 msgid "_Orientation:"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2211 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2214 msgid "Margins from Printer..."
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2219 msgid "Custom Size %d"
2220 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2223 msgid "Manage Custom Sizes"
2224 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2228 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2232 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2248 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2252 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2255 msgid "Paper Margins"
2256 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2258 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2259 msgid "Not available"
2262 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2263 msgid "_Save in folder:"
2264 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2268 msgid "print operation status|Initial state"
2269 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2273 msgid "print operation status|Preparing to print"
2274 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2278 msgid "print operation status|Generating data"
2279 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2283 msgid "print operation status|Sending data"
2284 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2288 msgid "print operation status|Waiting"
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2293 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2298 msgid "print operation status|Printing"
2299 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2303 msgid "print operation status|Finished"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2308 msgid "print operation status|Finished with error"
2309 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2313 msgid "Preparing %d"
2314 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2324 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2326 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2328 msgid "Error launching preview"
2329 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2331 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2333 msgid "Error printing"
2334 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2336 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2338 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2341 msgid "Printer offline"
2342 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2345 msgid "Out of paper"
2346 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2353 msgid "Need user intervention"
2354 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2358 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2361 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2363 msgid "Not enough free memory"
2364 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2368 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2369 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2373 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2374 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2378 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2379 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2383 msgid "Unspecified error"
2384 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2388 msgid "Error from StartDoc"
2389 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2405 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2413 msgstr "বর্তমান (_u)"
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2417 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2423 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2426 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2430 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2434 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2446 msgid "Pages per _sheet:"
2447 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2451 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2454 msgid "_Only print:"
2455 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2464 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2468 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper _type:"
2480 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2483 msgid "Paper _source:"
2484 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2487 msgid "Output t_ray:"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2492 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2496 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2499 msgid "_Billing info:"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2503 msgid "Print Document"
2504 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2508 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2512 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2516 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2519 msgid "Add Cover Page"
2520 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2524 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2528 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2536 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2539 msgid "Image Quality"
2540 msgstr "ছবির গুণমান"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2551 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2552 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2556 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2558 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2564 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2568 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2569 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2571 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2573 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2574 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2576 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2577 msgid "Select which type of documents are shown"
2578 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2580 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2582 msgid "No item for URI '%s' found"
2583 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2586 msgid "Could not remove item"
2587 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2590 msgid "Could not clear list"
2591 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2593 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2594 msgid "Copy _Location"
2595 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2597 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2598 msgid "_Remove From List"
2599 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2603 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2606 msgid "Show _Private Resources"
2607 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2609 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2614 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2616 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2617 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2619 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2624 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "অজানা বস্তু"
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2630 msgid "No items found"
2631 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2633 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2634 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2639 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2640 #: gtk/gtkstock.c:308
2644 #: gtk/gtkstock.c:309
2646 msgstr "সতর্কবার্তা"
2648 #: gtk/gtkstock.c:310
2652 #: gtk/gtkstock.c:311
2656 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2657 #. * need the mnemonics to be rationalized
2659 #: gtk/gtkstock.c:316
2661 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2663 #: gtk/gtkstock.c:318
2665 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2667 #: gtk/gtkstock.c:319
2669 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2671 #: gtk/gtkstock.c:320
2675 #: gtk/gtkstock.c:321
2679 #: gtk/gtkstock.c:322
2681 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2683 #: gtk/gtkstock.c:323
2685 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2687 #: gtk/gtkstock.c:324
2689 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2691 #: gtk/gtkstock.c:325
2693 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2695 #: gtk/gtkstock.c:326
2697 msgstr "কপি করুন (_C)"
2699 #: gtk/gtkstock.c:327
2701 msgstr "কাট করুন (_t)"
2703 #: gtk/gtkstock.c:328
2705 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2707 #: gtk/gtkstock.c:329
2709 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2711 #: gtk/gtkstock.c:330
2713 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2715 #: gtk/gtkstock.c:331
2717 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2719 #: gtk/gtkstock.c:332
2721 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2723 #: gtk/gtkstock.c:333
2724 msgid "Find and _Replace"
2725 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2727 #: gtk/gtkstock.c:334
2731 #: gtk/gtkstock.c:335
2733 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2735 #: gtk/gtkstock.c:336
2736 msgid "_Leave Fullscreen"
2737 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: gtk/gtkstock.c:338
2741 msgid "Navigation|_Bottom"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: gtk/gtkstock.c:340
2746 msgid "Navigation|_First"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: gtk/gtkstock.c:342
2751 msgid "Navigation|_Last"
2752 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkstock.c:344
2756 msgid "Navigation|_Top"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: gtk/gtkstock.c:346
2761 msgid "Navigation|_Back"
2762 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkstock.c:348
2766 msgid "Navigation|_Down"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkstock.c:350
2771 msgid "Navigation|_Forward"
2772 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkstock.c:352
2776 msgid "Navigation|_Up"
2779 #: gtk/gtkstock.c:353
2781 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2783 #: gtk/gtkstock.c:354
2785 msgstr "সহায়তা (_H)"
2787 #: gtk/gtkstock.c:355
2789 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2791 #: gtk/gtkstock.c:356
2792 msgid "Increase Indent"
2793 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2795 #: gtk/gtkstock.c:357
2796 msgid "Decrease Indent"
2797 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2799 #: gtk/gtkstock.c:358
2801 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2803 #: gtk/gtkstock.c:359
2804 msgid "_Information"
2807 #: gtk/gtkstock.c:360
2811 #: gtk/gtkstock.c:361
2813 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:363
2817 msgid "Justify|_Center"
2818 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:365
2822 msgid "Justify|_Fill"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:367
2827 msgid "Justify|_Left"
2828 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:369
2832 msgid "Justify|_Right"
2833 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:372
2837 msgid "Media|_Forward"
2838 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:374
2843 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:376
2847 msgid "Media|P_ause"
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:378
2853 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:380
2857 msgid "Media|Pre_vious"
2858 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2860 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:382
2863 msgid "Media|_Record"
2864 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:384
2868 msgid "Media|R_ewind"
2869 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:386
2874 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:387
2878 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:388
2884 #: gtk/gtkstock.c:389
2888 #: gtk/gtkstock.c:390
2890 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:391
2896 #: gtk/gtkstock.c:392
2898 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2900 #: gtk/gtkstock.c:393
2902 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2904 #: gtk/gtkstock.c:394
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2908 #: gtk/gtkstock.c:395
2909 msgid "Reverse portrait"
2910 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2912 #: gtk/gtkstock.c:396
2914 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2916 #: gtk/gtkstock.c:397
2917 msgid "_Preferences"
2920 #: gtk/gtkstock.c:398
2922 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:399
2925 msgid "Print Pre_view"
2926 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:400
2930 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:401
2934 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:402
2938 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:403
2942 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:405
2946 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:406
2950 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:407
2954 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:408
2958 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:409
2964 #: gtk/gtkstock.c:410
2968 #: gtk/gtkstock.c:411
2970 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:412
2974 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:413
2977 msgid "_Spell Check"
2978 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:414
2982 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:415
2985 msgid "_Strikethrough"
2986 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:416
2990 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:417
2994 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2996 #: gtk/gtkstock.c:418
2998 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:419
3004 #: gtk/gtkstock.c:420
3005 msgid "_Normal Size"
3006 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:421
3010 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:422
3014 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:423
3018 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3020 #: gtk/gtktextutil.c:60
3021 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3022 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3024 #: gtk/gtktextutil.c:61
3025 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3026 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3028 #: gtk/gtktextutil.c:62
3029 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3030 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3032 #: gtk/gtktextutil.c:63
3033 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3034 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3036 #: gtk/gtktextutil.c:64
3037 msgid "LRO Left-to-right _override"
3038 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3040 #: gtk/gtktextutil.c:65
3041 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3042 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3044 #: gtk/gtktextutil.c:66
3045 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3046 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3048 #: gtk/gtktextutil.c:67
3049 msgid "ZWS _Zero width space"
3050 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3052 #: gtk/gtktextutil.c:68
3053 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3054 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3056 #: gtk/gtktextutil.c:69
3057 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3058 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3060 #: gtk/gtkthemes.c:71
3062 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3063 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3065 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3066 msgid "--- No Tip ---"
3067 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3069 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3071 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3072 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3074 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3076 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3077 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3080 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3082 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3083 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3085 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgid "paper size|asme_f"
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3096 msgid "paper size|A0x2"
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3101 msgid "paper size|A0"
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3106 msgid "paper size|A0x3"
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3111 msgid "paper size|A1"
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3116 msgid "paper size|A10"
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3121 msgid "paper size|A1x3"
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3126 msgid "paper size|A1x4"
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3131 msgid "paper size|A2"
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3136 msgid "paper size|A2x3"
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3141 msgid "paper size|A2x4"
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3146 msgid "paper size|A2x5"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3151 msgid "paper size|A3"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3156 msgid "paper size|A3 Extra"
3157 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3161 msgid "paper size|A3x3"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3166 msgid "paper size|A3x4"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3171 msgid "paper size|A3x5"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3176 msgid "paper size|A3x6"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3181 msgid "paper size|A3x7"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3186 msgid "paper size|A4"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3191 msgid "paper size|A4 Extra"
3192 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3196 msgid "paper size|A4 Tab"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3201 msgid "paper size|A4x3"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3206 msgid "paper size|A4x4"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3211 msgid "paper size|A4x5"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3216 msgid "paper size|A4x6"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3221 msgid "paper size|A4x7"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3226 msgid "paper size|A4x8"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3231 msgid "paper size|A4x9"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3236 msgid "paper size|A5"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3241 msgid "paper size|A5 Extra"
3242 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3246 msgid "paper size|A6"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3251 msgid "paper size|A7"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3256 msgid "paper size|A8"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3261 msgid "paper size|A9"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3266 msgid "paper size|B0"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3271 msgid "paper size|B1"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3276 msgid "paper size|B10"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3281 msgid "paper size|B2"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3286 msgid "paper size|B3"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3291 msgid "paper size|B4"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3296 msgid "paper size|B5"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3301 msgid "paper size|B5 Extra"
3302 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3306 msgid "paper size|B6"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3311 msgid "paper size|B6/C4"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3316 msgid "paper size|B7"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3321 msgid "paper size|B8"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3326 msgid "paper size|B9"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3331 msgid "paper size|C0"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3336 msgid "paper size|C1"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3341 msgid "paper size|C10"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3346 msgid "paper size|C2"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3351 msgid "paper size|C3"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3356 msgid "paper size|C4"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3361 msgid "paper size|C5"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3366 msgid "paper size|C6"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3371 msgid "paper size|C6/C5"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3376 msgid "paper size|C7"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3381 msgid "paper size|C7/C6"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3386 msgid "paper size|C8"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3391 msgid "paper size|C9"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgid "paper size|DL Envelope"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3401 msgid "paper size|RA0"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3406 msgid "paper size|RA1"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3411 msgid "paper size|RA2"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3416 msgid "paper size|SRA0"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3421 msgid "paper size|SRA1"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3426 msgid "paper size|SRA2"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3431 msgid "paper size|JB0"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3436 msgid "paper size|JB1"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3441 msgid "paper size|JB10"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3446 msgid "paper size|JB2"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3451 msgid "paper size|JB3"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3456 msgid "paper size|JB4"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3461 msgid "paper size|JB5"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3466 msgid "paper size|JB6"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3471 msgid "paper size|JB7"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3476 msgid "paper size|JB8"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3481 msgid "paper size|JB9"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3486 msgid "paper size|jis exec"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3491 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3492 msgstr "Choukei 2 খাম"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3496 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3497 msgstr "Choukei 3 খাম"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3501 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3502 msgstr "Choukei 4 খাম"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3506 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3507 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3511 msgid "paper size|kahu Envelope"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3516 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3521 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3522 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3526 msgid "paper size|you4 Envelope"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3531 msgid "paper size|10x11"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3536 msgid "paper size|10x13"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3541 msgid "paper size|10x14"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3546 msgid "paper size|10x15"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3551 msgid "paper size|11x12"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3556 msgid "paper size|11x15"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3561 msgid "paper size|12x19"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3566 msgid "paper size|5x7"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3571 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3576 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3581 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3586 msgid "paper size|a2 Envelope"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3591 msgid "paper size|Arch A"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3596 msgid "paper size|Arch B"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3601 msgid "paper size|Arch C"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3606 msgid "paper size|Arch D"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3611 msgid "paper size|Arch E"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3616 msgid "paper size|b-plus"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3621 msgid "paper size|c"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3626 msgid "paper size|c5 Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3631 msgid "paper size|d"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3636 msgid "paper size|e"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3641 msgid "paper size|edp"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3646 msgid "paper size|European edp"
3647 msgstr "European edp"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3651 msgid "paper size|Executive"
3652 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3656 msgid "paper size|f"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3661 msgid "paper size|FanFold European"
3662 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3666 msgid "paper size|FanFold US"
3667 msgstr "FanFold মার্কিন"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3671 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3672 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3676 msgid "paper size|Government Legal"
3677 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3681 msgid "paper size|Government Letter"
3682 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3686 msgid "paper size|Index 3x5"
3687 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3691 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3692 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3696 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3697 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3701 msgid "paper size|Index 5x8"
3702 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3706 msgid "paper size|Invoice"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3711 msgid "paper size|Tabloid"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3716 msgid "paper size|US Legal"
3717 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3721 msgid "paper size|US Legal Extra"
3722 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3726 msgid "paper size|US Letter"
3727 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3731 msgid "paper size|US Letter Extra"
3732 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3736 msgid "paper size|US Letter Plus"
3737 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3741 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3742 msgstr "মোনার্ক খাম"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3746 msgid "paper size|#10 Envelope"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3751 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3756 msgid "paper size|#12 Envelope"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3761 msgid "paper size|#14 Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3766 msgid "paper size|#9 Envelope"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3771 msgid "paper size|Personal Envelope"
3772 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3776 msgid "paper size|Quarto"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3781 msgid "paper size|Super A"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3786 msgid "paper size|Super B"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3791 msgid "paper size|Wide Format"
3792 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3796 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3801 msgid "paper size|Folio"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3806 msgid "paper size|Folio sp"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3811 msgid "paper size|Invite Envelope"
3812 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3816 msgid "paper size|Italian Envelope"
3817 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3821 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3822 msgstr "juuro-ku-kai"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3826 msgid "paper size|pa-kai"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3831 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3832 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3836 msgid "paper size|Small Photo"
3837 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3841 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3846 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3851 msgid "paper size|prc 16k"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3856 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3861 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3866 msgid "paper size|prc 32k"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3871 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3876 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3881 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3886 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3891 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3896 msgid "paper size|ROC 16k"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3901 msgid "paper size|ROC 8k"
3905 #: modules/input/imam-et.c:454
3906 msgid "Amharic (EZ+)"
3907 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3910 #: modules/input/imcedilla.c:91
3915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3917 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3921 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3922 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3925 #: modules/input/imipa.c:145
3930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3931 msgid "Thai (Broken)"
3932 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3936 #: modules/input/imti-er.c:453
3937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3938 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3941 #: modules/input/imti-et.c:453
3942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3943 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3946 #: modules/input/imviqr.c:244
3947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3948 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3951 #: modules/input/imxim.c:28
3952 msgid "X Input Method"
3953 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3964 msgid "Paper Source"
3965 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3979 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3985 msgid "Printer Default"
3986 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4013 msgid "Confidential"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4026 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4029 msgid "Unclassified"
4030 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4033 msgid "Print to LPR"
4034 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4037 msgid "Pages Per Sheet"
4038 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4041 msgid "Command Line"
4042 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4044 #. default filename used for print-to-file
4045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4051 msgid "Print to File"
4052 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4067 msgid "_Output format"
4068 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4071 #: tests/testfilechooser.c:205
4073 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4074 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4076 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4077 msgid "directfb arg"
4078 msgstr "directfb arg"
4080 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4084 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4088 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4089 msgid "The URI bound to this button"
4090 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
4092 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4094 msgstr "URL কপি করুন"
4096 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4100 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4102 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4103 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
4105 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4107 msgid "No deserialize function found for format %s"
4110 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4112 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4113 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4117 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4118 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4122 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4123 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4127 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4128 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4132 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4133 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4137 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4138 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4142 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4143 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4146 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4151 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4152 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4157 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4158 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4162 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4163 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4168 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4173 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4178 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4183 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4184 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4188 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4193 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4198 msgid "A <%s> element has already been specified"
4199 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4202 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4203 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4207 msgid "Serialized data is malformed"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4213 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:413
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4233 msgid "Failed to write directory index\n"
4234 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4293 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4295 msgid "%1$s on %2$s"
4296 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"