1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 16:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
512 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
591 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
729 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgstr "calendar:MY"
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:0"
1269 #. Translators: This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1352 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1365 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1372 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1385 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1386 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1394 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1402 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1454 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1469 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1470 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1474 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1478 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "রং নির্বাচন"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1506 msgstr "অন্যান্য..."
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1536 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1595 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1605 msgstr "অবস্থান (_P)"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1617 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1654 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1667 msgid "_Browse for other folders"
1668 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1681 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1684 msgid "Save in _folder:"
1685 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1688 msgid "Create in _folder:"
1689 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1709 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1716 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1717 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1721 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1733 "করুন এটি চলছে কি না।"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1742 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1756 msgid_plural "%d bytes"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1763 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1768 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1773 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "গতকাল %H:%M"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1819 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1820 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1821 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1889 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1898 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1911 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1963 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2017 msgstr "সংকলন: (_F)"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2021 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2030 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "গামা মান (_G)"
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2060 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2061 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2062 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2158 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2170 msgstr "URL কপি করুন"
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2251 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2252 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2295 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2312 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2316 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2332 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2336 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "Blocking on issue"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2408 msgid "print operation status|Finished"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2429 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2433 msgid "Error launching preview"
2434 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2438 msgid "Error printing"
2439 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2443 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2446 msgid "Printer offline"
2447 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2450 msgid "Out of paper"
2451 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2463 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2510 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2518 msgstr "বর্তমান (_u)"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2522 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2530 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2539 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2543 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2547 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2563 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2576 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2580 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2604 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2608 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2620 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2624 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2628 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2636 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2640 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2648 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "ছবির গুণমান"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2668 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2700 msgid "No item for URI '%s' found"
2701 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2704 msgid "Untitled filter"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2725 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "অজানা বস্তু"
2759 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2760 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2761 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2762 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2764 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2768 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2771 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2772 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2778 msgid "recent menu label|%d. %s"
2781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2784 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2785 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2787 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2788 #: gtk/gtkstock.c:288
2792 #: gtk/gtkstock.c:289
2794 msgstr "সতর্কবার্তা"
2796 #: gtk/gtkstock.c:290
2800 #: gtk/gtkstock.c:291
2804 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2805 #. * need the mnemonics to be rationalized
2807 #: gtk/gtkstock.c:296
2809 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2811 #: gtk/gtkstock.c:298
2813 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2815 #: gtk/gtkstock.c:299
2817 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2819 #: gtk/gtkstock.c:300
2823 #: gtk/gtkstock.c:301
2827 #: gtk/gtkstock.c:302
2829 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2831 #: gtk/gtkstock.c:303
2833 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:304
2837 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2839 #: gtk/gtkstock.c:305
2841 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:306
2845 msgstr "কপি করুন (_C)"
2847 #: gtk/gtkstock.c:307
2849 msgstr "কাট করুন (_t)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:308
2853 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:309
2857 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:310
2861 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:311
2865 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2867 #: gtk/gtkstock.c:312
2869 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:313
2873 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:314
2876 msgid "Find and _Replace"
2877 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:315
2883 #: gtk/gtkstock.c:316
2885 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:317
2888 msgid "_Leave Fullscreen"
2889 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:319
2893 msgid "Navigation|_Bottom"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:321
2898 msgid "Navigation|_First"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:323
2903 msgid "Navigation|_Last"
2904 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:325
2908 msgid "Navigation|_Top"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:327
2913 msgid "Navigation|_Back"
2914 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:329
2918 msgid "Navigation|_Down"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:331
2923 msgid "Navigation|_Forward"
2924 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:333
2928 msgid "Navigation|_Up"
2931 #: gtk/gtkstock.c:334
2933 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:335
2937 msgstr "সহায়তা (_H)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:336
2941 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:337
2944 msgid "Increase Indent"
2945 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2947 #: gtk/gtkstock.c:338
2948 msgid "Decrease Indent"
2949 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2951 #: gtk/gtkstock.c:339
2953 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:340
2956 msgid "_Information"
2959 #: gtk/gtkstock.c:341
2963 #: gtk/gtkstock.c:342
2965 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:344
2969 msgid "Justify|_Center"
2970 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:346
2974 msgid "Justify|_Fill"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:348
2979 msgid "Justify|_Left"
2980 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:350
2984 msgid "Justify|_Right"
2985 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:353
2989 msgid "Media|_Forward"
2990 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:355
2995 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:357
2999 msgid "Media|P_ause"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:359
3005 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:361
3009 msgid "Media|Pre_vious"
3010 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3012 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:363
3015 msgid "Media|_Record"
3016 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:365
3020 msgid "Media|R_ewind"
3021 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:367
3026 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:368
3030 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:369
3036 #: gtk/gtkstock.c:370
3040 #: gtk/gtkstock.c:371
3042 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:372
3048 #: gtk/gtkstock.c:373
3050 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3052 #: gtk/gtkstock.c:374
3054 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3056 #: gtk/gtkstock.c:375
3057 msgid "Reverse landscape"
3058 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3060 #: gtk/gtkstock.c:376
3061 msgid "Reverse portrait"
3062 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3064 #: gtk/gtkstock.c:377
3066 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:378
3069 msgid "_Preferences"
3072 #: gtk/gtkstock.c:379
3074 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:380
3077 msgid "Print Pre_view"
3078 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:381
3082 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:382
3086 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:383
3090 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:384
3094 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:386
3098 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:387
3102 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:388
3106 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:389
3110 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:390
3116 #: gtk/gtkstock.c:391
3120 #: gtk/gtkstock.c:392
3122 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:393
3126 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:394
3129 msgid "_Spell Check"
3130 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:395
3134 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:396
3137 msgid "_Strikethrough"
3138 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:397
3142 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:398
3146 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:399
3150 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:400
3156 #: gtk/gtkstock.c:401
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:402
3162 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:403
3166 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:404
3170 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3195 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3248 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:60
3294 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3295 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:61
3298 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3299 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:62
3302 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3303 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:63
3306 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3307 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:64
3310 msgid "LRO Left-to-right _override"
3311 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:65
3314 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3315 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:66
3318 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3319 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:67
3322 msgid "ZWS _Zero width space"
3323 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:68
3326 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3327 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:69
3330 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3331 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3333 #: gtk/gtkthemes.c:71
3335 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3336 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3338 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3339 msgid "--- No Tip ---"
3340 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3344 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3349 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3350 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3368 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3372 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3380 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3387 #. * part in the translation!
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3391 msgid "volume percentage|%d %%"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgid "paper size|asme_f"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgid "paper size|A0x2"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgid "paper size|A0"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3411 msgid "paper size|A0x3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3416 msgid "paper size|A1"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3421 msgid "paper size|A10"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3426 msgid "paper size|A1x3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgid "paper size|A1x4"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3436 msgid "paper size|A2"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgid "paper size|A2x3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgid "paper size|A2x4"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgid "paper size|A2x5"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3456 msgid "paper size|A3"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgid "paper size|A3 Extra"
3462 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3466 msgid "paper size|A3x3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3471 msgid "paper size|A3x4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3476 msgid "paper size|A3x5"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3481 msgid "paper size|A3x6"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3486 msgid "paper size|A3x7"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3491 msgid "paper size|A4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3496 msgid "paper size|A4 Extra"
3497 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3501 msgid "paper size|A4 Tab"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3506 msgid "paper size|A4x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3511 msgid "paper size|A4x4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3516 msgid "paper size|A4x5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3521 msgid "paper size|A4x6"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3526 msgid "paper size|A4x7"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3531 msgid "paper size|A4x8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3536 msgid "paper size|A4x9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3541 msgid "paper size|A5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3546 msgid "paper size|A5 Extra"
3547 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3551 msgid "paper size|A6"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3556 msgid "paper size|A7"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3561 msgid "paper size|A8"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3566 msgid "paper size|A9"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3571 msgid "paper size|B0"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3576 msgid "paper size|B1"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3581 msgid "paper size|B10"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3586 msgid "paper size|B2"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3591 msgid "paper size|B3"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3596 msgid "paper size|B4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3601 msgid "paper size|B5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3606 msgid "paper size|B5 Extra"
3607 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3611 msgid "paper size|B6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3616 msgid "paper size|B6/C4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3621 msgid "paper size|B7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3626 msgid "paper size|B8"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3631 msgid "paper size|B9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3636 msgid "paper size|C0"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3641 msgid "paper size|C1"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3646 msgid "paper size|C10"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3651 msgid "paper size|C2"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3656 msgid "paper size|C3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3661 msgid "paper size|C4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3666 msgid "paper size|C5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3671 msgid "paper size|C6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3676 msgid "paper size|C6/C5"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3681 msgid "paper size|C7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3686 msgid "paper size|C7/C6"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgid "paper size|C8"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgid "paper size|C9"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3701 msgid "paper size|DL Envelope"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgid "paper size|RA0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgid "paper size|RA1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3716 msgid "paper size|RA2"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgid "paper size|SRA0"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3726 msgid "paper size|SRA1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3731 msgid "paper size|SRA2"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3736 msgid "paper size|JB0"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3741 msgid "paper size|JB1"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3746 msgid "paper size|JB10"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3751 msgid "paper size|JB2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3756 msgid "paper size|JB3"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3761 msgid "paper size|JB4"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3766 msgid "paper size|JB5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3771 msgid "paper size|JB6"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3776 msgid "paper size|JB7"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3781 msgid "paper size|JB8"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3786 msgid "paper size|JB9"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791 msgid "paper size|jis exec"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3796 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 2 খাম"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 3 খাম"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3806 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 4 খাম"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3811 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3812 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3816 msgid "paper size|kahu Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3821 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3826 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3831 msgid "paper size|you4 Envelope"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3836 msgid "paper size|10x11"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3841 msgid "paper size|10x13"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3846 msgid "paper size|10x14"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3851 msgid "paper size|10x15"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3856 msgid "paper size|11x12"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3861 msgid "paper size|11x15"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3866 msgid "paper size|12x19"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3871 msgid "paper size|5x7"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3876 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3881 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3886 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3891 msgid "paper size|a2 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3896 msgid "paper size|Arch A"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3901 msgid "paper size|Arch B"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3906 msgid "paper size|Arch C"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3911 msgid "paper size|Arch D"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3916 msgid "paper size|Arch E"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3921 msgid "paper size|b-plus"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3926 msgid "paper size|c"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3931 msgid "paper size|c5 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3936 msgid "paper size|d"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3941 msgid "paper size|e"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3946 msgid "paper size|edp"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3951 msgid "paper size|European edp"
3952 msgstr "European edp"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3956 msgid "paper size|Executive"
3957 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3961 msgid "paper size|f"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3966 msgid "paper size|FanFold European"
3967 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3971 msgid "paper size|FanFold US"
3972 msgstr "FanFold মার্কিন"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3976 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3977 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3981 msgid "paper size|Government Legal"
3982 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3986 msgid "paper size|Government Letter"
3987 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3991 msgid "paper size|Index 3x5"
3992 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3996 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3997 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4001 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4002 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4006 msgid "paper size|Index 5x8"
4007 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4011 msgid "paper size|Invoice"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4016 msgid "paper size|Tabloid"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4021 msgid "paper size|US Legal"
4022 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4026 msgid "paper size|US Legal Extra"
4027 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4031 msgid "paper size|US Letter"
4032 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4036 msgid "paper size|US Letter Extra"
4037 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4041 msgid "paper size|US Letter Plus"
4042 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4046 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4047 msgstr "মোনার্ক খাম"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4051 msgid "paper size|#10 Envelope"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4056 msgid "paper size|#11 Envelope"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4061 msgid "paper size|#12 Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4066 msgid "paper size|#14 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4071 msgid "paper size|#9 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4076 msgid "paper size|Personal Envelope"
4077 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4081 msgid "paper size|Quarto"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4086 msgid "paper size|Super A"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4091 msgid "paper size|Super B"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4096 msgid "paper size|Wide Format"
4097 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4101 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4106 msgid "paper size|Folio"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4111 msgid "paper size|Folio sp"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4116 msgid "paper size|Invite Envelope"
4117 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4121 msgid "paper size|Italian Envelope"
4122 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4126 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4127 msgstr "juuro-ku-kai"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4131 msgid "paper size|pa-kai"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4136 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4137 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4141 msgid "paper size|Small Photo"
4142 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4146 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4151 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4156 msgid "paper size|prc 16k"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4161 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4166 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4171 msgid "paper size|prc 32k"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4176 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4181 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4186 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4191 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4196 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4201 msgid "paper size|ROC 16k"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4206 msgid "paper size|ROC 8k"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4211 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4212 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4216 msgid "Failed to write header\n"
4217 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4221 msgid "Failed to write hash table\n"
4222 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4226 msgid "Failed to write folder index\n"
4227 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4231 msgid "Failed to rewrite header\n"
4232 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4304 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4305 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4335 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4344 #: modules/input/imti-er.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4349 #: modules/input/imti-et.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4354 #: modules/input/imviqr.c:244
4355 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4356 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4359 #: modules/input/imxim.c:28
4360 msgid "X Input Method"
4361 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4372 msgid "Paper Source"
4373 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4377 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4387 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Confidential"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4443 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4473 msgid "_Output format"
4474 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4477 msgid "Print to LPR"
4478 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4481 msgid "Pages Per Sheet"
4482 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4485 msgid "Command Line"
4486 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4488 #. default filename used for print-to-test
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4491 msgid "test-output.%s"
4492 msgstr "test-output.%s"
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4495 msgid "Print to Test Printer"
4496 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4499 #: tests/testfilechooser.c:205
4501 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4502 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"