]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "অবৈধ"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1438 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1446 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "হিউ: (_H)"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "মান:(_V)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "লাল:(_R)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "সবুজ: (_G)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "নীল: (_B)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1514 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1531 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1539 "করা যাবে।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1551 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1552 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "রং নির্বাচন"
1557
1558 #. Translate to the default units to use for presenting
1559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 msgid "default:mm"
1566 msgstr "default:mm"
1567
1568 #. And show the custom paper dialog
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1570 msgid "Manage Custom Sizes"
1571 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 msgid "inch"
1575 msgstr "inch"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 msgid "mm"
1579 msgstr "mm"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1582 msgid "Margins from Printer..."
1583 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1586 #, c-format
1587 msgid "Custom Size %d"
1588 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1591 msgid "_Width:"
1592 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1595 msgid "_Height:"
1596 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1599 msgid "Paper Size"
1600 msgstr "কাগজের মাপ"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1603 msgid "_Top:"
1604 msgstr "উপরে:(_T)"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1607 msgid "_Bottom:"
1608 msgstr "নীচে:(_B)"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1611 msgid "_Left:"
1612 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1615 msgid "_Right:"
1616 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1619 msgid "Paper Margins"
1620 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:9971
1631 msgid "Caps Lock is on"
1632 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "ডেস্কটপ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 msgid "(None)"
1644 msgstr "(শূণ্য)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 msgid "Other..."
1648 msgstr "অন্যান্য..."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1651 msgid "Type name of new folder"
1652 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1671 msgid ""
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr ""
1675 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1676 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1685
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #. * to translate.
1689 #.
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1691 #, c-format
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "অনুসন্ধান"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1723 #, c-format
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1728 #, c-format
1729 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1730 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1733 msgid "Remove the selected bookmark"
1734 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "মুছে ফেলুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 msgid "Places"
1747 msgstr "অবস্থান"
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1751 msgid "_Places"
1752 msgstr "অবস্থান (_P)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1759 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 msgid "Files"
1784 msgstr "ফাইল"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 msgid "Name"
1788 msgstr "নাম"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "মাপ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1795 msgid "Modified"
1796 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "নাম:(_N)"
1802
1803 # FIXME
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr ""
1853 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1854 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 msgid "_Replace"
1858 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1870 "করুন এটি চলছে কি না।"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1877 msgid "Search:"
1878 msgstr "অনুসন্ধান:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "অজানা"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "গতকাল %H:%M"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "অবৈধ পাথ"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgid "No match"
1909 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "একটি মিল"
1917
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #. * a longer match
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1925
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1931
1932 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1939
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1947
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "ফোল্ডার"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "ফাইল(_F)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1986 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1987 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2008 msgid "New Folder"
2009 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2016 msgid "C_reate"
2017 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2020 #, c-format
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2025 #, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2077 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2090
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgid "File System"
2098 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2099
2100 # FIXME
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(ফাঁকা)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "ফন্ট"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "সংকলন: (_F)"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "মাপ:(_z)"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "গামা"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "গামা মান (_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2174 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2175 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "সাধারণ"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "সিস্টেম"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "ইনপুট"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "পর্দা"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "উইন্ডো"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "মোড:(_M)"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "অক্ষ"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "কি"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "চাপ: (_P)"
2251
2252 # FIXME
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "X _tilt:"
2256
2257 # FIXME
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y t_ilt:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "চক্র:(_W)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "শূণ্য"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(অজানা)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "URL কপি করুন"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "অবৈধ URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "MODULES"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgid "Co_nnect"
2350 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgid "_Domain:"
2366 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2402
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "Top কমান্ড"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "বোর্ন শেল"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z শেল"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "প্রান্ত:\n"
2456 " বাঁদিক: %s %s\n"
2457 " ডানদিক: %s %s\n"
2458 " উপর: %s %s\n"
2459 " নীচে: %s %s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "দিশা:(_O)"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "উপরের পাথ"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "নীচের পাথ"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 msgid "Username:"
2499 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2502 msgid "Password:"
2503 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s job #%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "অপেক্ষারত"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "সমাপ্ত"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "প্রস্তুতি"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "স্থগিত"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "প্রিন্টার"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "অবস্থান"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "অবস্থা"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2705 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "পৃষ্ঠা"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "প্রতিলিপি"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2729 msgid "General"
2730 msgstr "সাধারণ"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "বিন্যাস"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "সমস্ত পাতা"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "মাপ: (_a)"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "কাগজ"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "দিশা: (_i)"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "প্রতিকৃতি"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "ভূদৃশ্য"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2913 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "কর্ম"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "ছবির গুণমান"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2961 msgid "Color"
2962 msgstr "রং"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "সমাপ্তি"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2874
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' খুলুন"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "অজানা বস্তু"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3084
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "তথ্য"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "সতর্কবার্তা"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Error"
3099 msgstr "ত্রুটি"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "প্রশ্ন"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Add"
3117 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Apply"
3122 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Bold"
3127 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Cancel"
3132 msgstr "বাতিল (_C)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_CD-Rom"
3137 msgstr "_CD-Rom"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Clear"
3142 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Close"
3147 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "C_onnect"
3152 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Convert"
3157 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "কপি করুন (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Cu_t"
3167 msgstr "কাট করুন (_t)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Discard"
3177 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Disconnect"
3182 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Execute"
3187 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Find"
3197 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Floppy"
3207 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Fullscreen"
3212 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Bottom"
3223 msgstr "নীচে (_B)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_First"
3229 msgstr "প্রথম (_F)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Last"
3235 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Top"
3241 msgstr "উপরে (_T)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Back"
3247 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Down"
3253 msgstr "নীচে (_D)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr "উপরে (_U)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Harddisk"
3270 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Help"
3275 msgstr "সাহায্য (_H)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Home"
3280 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "তথ্য (_I)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Italic"
3305 msgstr "তেরছা (_I)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Jump to"
3310 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3311
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Center"
3316 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3317
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Fill"
3322 msgstr "পূরণ (_F)"
3323
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3329
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Right"
3334 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3335
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Next"
3346 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3347
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "স্থগিত (_a)"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Play"
3358 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3359
3360 #. Media label, as in  "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "Pre_vious"
3364 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3365
3366 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Record"
3371 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "R_ewind"
3377 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3378
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:367
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Network"
3388 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:369
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_New"
3393 msgstr "নতুন (_N)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_No"
3398 msgstr "না (_N)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:371
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_OK"
3403 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Open"
3408 msgstr "খুলুন (_O)"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Landscape"
3414 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Portrait"
3420 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:378
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse landscape"
3426 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:380
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Page Set_up"
3437 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Preferences"
3447 msgstr "পছন্দ (_P)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:384
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Print"
3452 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:385
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Print Pre_view"
3457 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:386
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Properties"
3462 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Quit"
3467 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:388
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Redo"
3472 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:389
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Remove"
3482 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Save _As"
3497 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:394
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Select _All"
3502 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:395
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Color"
3507 msgstr "রং (_C)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:396
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Font"
3512 msgstr "ফন্ট (_F)"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Descending"
3524 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:401
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Spell Check"
3529 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Strikethrough"
3540 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:405
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undelete"
3545 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:407
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Underline"
3551 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:408
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Best _Fit"
3573 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _In"
3578 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3623 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3628 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3631 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3632 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3637 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 #, c-format
3642 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3643 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3648 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3653 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 msgstr ""
3660 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3661 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr ""
3682 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3683 "s> নয়।"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 #, c-format
3687 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3691 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3695 msgid "Serialized data is malformed"
3696 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr ""
3702 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:61
3705 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3706 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:62
3709 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3710 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:63
3713 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3714 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:64
3717 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3718 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:65
3721 msgid "LRO Left-to-right _override"
3722 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:66
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3757
3758 # FIXME
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3762 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 msgid "Empty"
3766 msgstr "ফাঁকা"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 msgid "Volume"
3770 msgstr "আওয়াজ"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3773 msgid "Turns volume down or up"
3774 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3777 msgid "Adjusts the volume"
3778 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 msgid "Volume Down"
3782 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3785 msgid "Decreases the volume"
3786 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 msgid "Volume Up"
3790 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3793 msgid "Increases the volume"
3794 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3797 msgid "Muted"
3798 msgstr "নিঃশব্দ"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3801 msgid "Full Volume"
3802 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3803
3804 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3805 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3806 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3807 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3808 #.
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3810 #, c-format
3811 msgctxt "volume percentage"
3812 msgid "%d %%"
3813 msgstr "%d %%"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "asme_f"
3818 msgstr "asme_f"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0x2"
3823 msgstr "A0x2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0"
3828 msgstr "A0"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0x3"
3833 msgstr "A0x3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1"
3838 msgstr "A1"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A10"
3843 msgstr "A10"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x3"
3848 msgstr "A1x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x4"
3853 msgstr "A1x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2"
3858 msgstr "A2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x3"
3863 msgstr "A2x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x4"
3868 msgstr "A2x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x5"
3873 msgstr "A2x5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3"
3878 msgstr "A3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3 Extra"
3883 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x3"
3888 msgstr "A3x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x4"
3893 msgstr "A3x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x5"
3898 msgstr "A3x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x6"
3903 msgstr "A3x6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x7"
3908 msgstr "A3x7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4"
3913 msgstr "A4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Extra"
3918 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Tab"
3923 msgstr "A4 ট্যাব"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x3"
3928 msgstr "A4x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x4"
3933 msgstr "A4x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x5"
3938 msgstr "A4x5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x6"
3943 msgstr "A4x6"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x7"
3948 msgstr "A4x7"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x8"
3953 msgstr "A4x8"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x9"
3958 msgstr "A4x9"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5"
3963 msgstr "A5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A5 Extra"
3968 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A6"
3973 msgstr "A6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A7"
3978 msgstr "A7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A8"
3983 msgstr "A8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A9"
3988 msgstr "A9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B0"
3993 msgstr "B0"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B1"
3998 msgstr "B1"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B10"
4003 msgstr "B10"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B2"
4008 msgstr "B2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B3"
4013 msgstr "B3"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B4"
4018 msgstr "B4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5"
4023 msgstr "B5"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B5 Extra"
4028 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6"
4033 msgstr "B6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B6/C4"
4038 msgstr "B6/C4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B7"
4043 msgstr "B7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B8"
4048 msgstr "B8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B9"
4053 msgstr "B9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C0"
4058 msgstr "C0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C1"
4063 msgstr "C1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C10"
4068 msgstr "C10"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C2"
4073 msgstr "C2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C3"
4078 msgstr "C3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C4"
4083 msgstr "C4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C5"
4088 msgstr "C5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6"
4093 msgstr "C6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C6/C5"
4098 msgstr "C6/C5"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7"
4103 msgstr "C7"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C7/C6"
4108 msgstr "C7/C6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C8"
4113 msgstr "C8"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C9"
4118 msgstr "C9"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "DL Envelope"
4123 msgstr "DL খাম"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA0"
4128 msgstr "RA0"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA1"
4133 msgstr "RA1"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "RA2"
4138 msgstr "RA2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA0"
4143 msgstr "SRA0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA1"
4148 msgstr "SRA1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "SRA2"
4153 msgstr "SRA2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB0"
4158 msgstr "JB0"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB1"
4163 msgstr "JB1"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB10"
4168 msgstr "JB10"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB2"
4173 msgstr "JB2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB3"
4178 msgstr "JB3"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB4"
4183 msgstr "JB4"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB5"
4188 msgstr "JB5"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB6"
4193 msgstr "JB6"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB7"
4198 msgstr "JB7"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB8"
4203 msgstr "JB8"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB9"
4208 msgstr "JB9"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "jis exec"
4213 msgstr "jis এক্সেক"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 2 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 2 খাম"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 3 Envelope"
4223 msgstr "Choukei 3 খাম"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 4 Envelope"
4228 msgstr "Choukei 4 খাম"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "hagaki (postcard)"
4233 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kahu Envelope"
4238 msgstr "kahu খাম"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kaku2 Envelope"
4243 msgstr "kaku2 খাম"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "oufuku (reply postcard)"
4248 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "you4 Envelope"
4253 msgstr "you4 খাম"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x11"
4258 msgstr "১০x১১"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x13"
4263 msgstr "১০x১৩"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x14"
4268 msgstr "১০x১৪"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x15"
4273 msgstr "১০x১৫"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "11x12"
4278 msgstr "১১x১২"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "11x15"
4283 msgstr "১১x১৫"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "12x19"
4288 msgstr "১২x১৯"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "5x7"
4293 msgstr "৫x৭"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "6x9 Envelope"
4298 msgstr "৬x৯ খাম"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "7x9 Envelope"
4303 msgstr "৭x৯ খাম"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "9x11 Envelope"
4308 msgstr "৯x১১ খাম"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "a2 Envelope"
4313 msgstr "a2 খাম"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch A"
4318 msgstr "আর্চ A"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch B"
4323 msgstr "আর্চ B"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch C"
4328 msgstr "আর্চ C"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch D"
4333 msgstr "আর্চ D"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch E"
4338 msgstr "আর্চ E"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "b-plus"
4343 msgstr "b-প্লাস"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "c"
4348 msgstr "c"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "c5 Envelope"
4353 msgstr "c5 খাম"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "d"
4358 msgstr "d"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "e"
4363 msgstr "e"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "edp"
4368 msgstr "edp"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "European edp"
4373 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Executive"
4378 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "f"
4383 msgstr "f"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold European"
4388 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold US"
4393 msgstr "FanFold মার্কিন"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "FanFold German Legal"
4398 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Legal"
4403 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Letter"
4408 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 3x5"
4413 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4418 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 4x6 ext"
4423 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 5x8"
4428 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Invoice"
4433 msgstr "ইনভোয়েস"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Tabloid"
4438 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal"
4443 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Legal Extra"
4448 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter"
4453 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Extra"
4458 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Plus"
4463 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Monarch Envelope"
4468 msgstr "মোনার্ক খাম"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#10 Envelope"
4473 msgstr "#10 খাম"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#11 Envelope"
4478 msgstr "#11 খাম"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#12 Envelope"
4483 msgstr "#12 খাম"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#14 Envelope"
4488 msgstr "#14 খাম"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#9 Envelope"
4493 msgstr "#9 খাম"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Personal Envelope"
4498 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Quarto"
4503 msgstr "কোয়ার্টো"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Super A"
4508 msgstr "সুপার A"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Super B"
4513 msgstr "সুপার B"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Wide Format"
4518 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Dai-pa-kai"
4523 msgstr "Dai-pa-kai"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Folio"
4528 msgstr "ফোলিও"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Folio sp"
4533 msgstr "ফোলিও sp"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Invite Envelope"
4538 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Italian Envelope"
4543 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "pa-kai"
4553 msgstr "pa-kai"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Postfix Envelope"
4558 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Small Photo"
4563 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc1 Envelope"
4568 msgstr "prc1 খাম"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc10 Envelope"
4573 msgstr "prc10 খাম"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 16k"
4578 msgstr "prc 16k"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc2 Envelope"
4583 msgstr "prc2 খাম"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc3 Envelope"
4588 msgstr "prc3 খাম"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc 32k"
4593 msgstr "prc 32k"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc4 Envelope"
4598 msgstr "prc4 খাম"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc5 Envelope"
4603 msgstr "prc5 খাম"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc6 Envelope"
4608 msgstr "prc6 খাম"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc7 Envelope"
4613 msgstr "prc7 খাম"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc8 Envelope"
4618 msgstr "prc8 খাম"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 16k"
4623 msgstr "ROC 16k"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "ROC 8k"
4628 msgstr "ROC 8k"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 #, c-format
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4666 #, c-format
4667 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4668 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4673 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4678 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4683 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4686 #, c-format
4687 msgid "Cache file created successfully.\n"
4688 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4691 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4692 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4695 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4696 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4699 msgid "Don't include image data in the cache"
4700 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4703 msgid "Output a C header file"
4704 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4707 msgid "Turn off verbose output"
4708 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4711 msgid "Validate existing icon cache"
4712 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4715 #, c-format
4716 msgid "File not found: %s\n"
4717 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4720 #, c-format
4721 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4722 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4725 #, c-format
4726 msgid "No theme index file.\n"
4727 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "No theme index file in '%s'.\n"
4733 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4734 msgstr ""
4735 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4736 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imam-et.c:454
4740 msgid "Amharic (EZ+)"
4741 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imcedilla.c:92
4745 msgid "Cedilla"
4746 msgstr "সেডিল্লা"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4750 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4751 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4755 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4756 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imipa.c:145
4760 msgid "IPA"
4761 msgstr "IPA"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/immultipress.c:31
4765 msgid "Multipress"
4766 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imthai.c:35
4770 msgid "Thai-Lao"
4771 msgstr "থাই-লাও"
4772
4773 # FIXME
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4797 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4802 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4807 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4812 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4816 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4821 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4825 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4830 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4835 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required on %s"
4840 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4845 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4850 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4851
4852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4856 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4857
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4862 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4863
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4868 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4869
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4874 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4877 #, c-format
4878 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4879 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4882 #, c-format
4883 msgid "The door is open on printer '%s'."
4884 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4889 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4894 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4899 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4904 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4907 #, c-format
4908 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4909 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4910
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4913 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4914 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4915
4916 #. Translators: this is a printer status.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4918 msgid "Rejecting Jobs"
4919 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4922 msgid "Two Sided"
4923 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4926 msgid "Paper Type"
4927 msgstr "কাগজের ধরন"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4930 msgid "Paper Source"
4931 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4934 msgid "Output Tray"
4935 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4938 msgid "Resolution"
4939 msgstr "রেসলোলিউশন"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4942 msgid "GhostScript pre-filtering"
4943 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4946 msgid "One Sided"
4947 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4951 msgid "Long Edge (Standard)"
4952 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4956 msgid "Short Edge (Flip)"
4957 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4963 msgid "Auto Select"
4964 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4973 msgid "Printer Default"
4974 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4978 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4979 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4983 msgid "Convert to PS level 1"
4984 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4988 msgid "Convert to PS level 2"
4989 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4993 msgid "No pre-filtering"
4994 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4995
4996 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4997 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4999 msgid "Miscellaneous"
5000 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5001
5002 #. Translators: These strings name the possible values of the
5003 #. * job priority option in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5006 msgid "Urgent"
5007 msgstr "জরুরী"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5010 msgid "High"
5011 msgstr "উচ্চ"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "মাঝারি"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5018 msgid "Low"
5019 msgstr "নিম্ন"
5020
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5026 msgid "Pages per Sheet"
5027 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5028
5029 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5033 msgid "Job Priority"
5034 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5035
5036 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5040 msgid "Billing Info"
5041 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5042
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "None"
5048 msgstr "(শূণ্য)"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Classified"
5052 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5055 msgid "Confidential"
5056 msgstr "গোপনীয়"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 msgid "Secret"
5060 msgstr "গোপনীয়"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5063 msgid "Standard"
5064 msgstr "প্রমিত মান"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 msgid "Top Secret"
5068 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5071 msgid "Unclassified"
5072 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5073
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the front cover page.
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5078 msgid "Before"
5079 msgstr "প্রচ্ছদ"
5080
5081 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5082 #. * dialog that controls the back cover page.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5085 msgid "After"
5086 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5089 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5090 #. * or 'on hold'
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5093 msgid "Print at"
5094 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5095
5096 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5097 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5100 msgid "Print at time"
5101 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5102
5103 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5104 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5105 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5108 #, c-format
5109 msgid "Custom %sx%s"
5110 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5111
5112 #. default filename used for print-to-file
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5114 #, c-format
5115 msgid "output.%s"
5116 msgstr "output.%s"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5119 msgid "Print to File"
5120 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5123 msgid "PDF"
5124 msgstr "PDF"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5127 msgid "Postscript"
5128 msgstr "Postscript"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5131 msgid "SVG"
5132 msgstr "SVG"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5136 msgid "Pages per _sheet:"
5137 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5140 msgid "File"
5141 msgstr "ফাইল"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5144 msgid "_Output format"
5145 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5146
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5148 msgid "Print to LPR"
5149 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5150
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5152 msgid "Pages Per Sheet"
5153 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5154
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5156 msgid "Command Line"
5157 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5161 msgid "printer offline"
5162 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5166 msgid "ready to print"
5167 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5171 msgid "processing job"
5172 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5176 msgid "paused"
5177 msgstr "স্থগিত"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5181 msgid "unknown"
5182 msgstr "অজানা"
5183
5184 #. default filename used for print-to-test
5185 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5186 #, c-format
5187 msgid "test-output.%s"
5188 msgstr "test-output.%s"
5189
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5191 msgid "Print to Test Printer"
5192 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5193
5194 # FIXME
5195 #: tests/testfilechooser.c:207
5196 #, c-format
5197 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5198 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"