1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
353 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
380 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
523 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
658 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
795 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
796 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 msgid "The WMF image format"
1213 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1253 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1262 msgid "Opening %d Item"
1263 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1278 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1283 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1303 msgid "Translated by"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1318 msgid "keyboard label|Shift"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1329 msgid "keyboard label|Ctrl"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1340 msgid "keyboard label|Alt"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1350 msgid "keyboard label|Super"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1360 msgid "keyboard label|Hyper"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1370 msgid "keyboard label|Meta"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1375 msgid "keyboard label|Space"
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1380 msgid "keyboard label|Backslash"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1385 msgid "Invalid type function: `%s'"
1386 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1403 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1404 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1405 #. * the year will appear on the right.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1409 msgstr "calendar:MY"
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:0"
1419 #. Translators: This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text.
1422 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1423 #. * in the translation.
1425 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1428 msgid "year measurement template|2000"
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1436 #. * part in the translation.
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1444 msgid "calendar:day:digits|%d"
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1452 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1454 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1455 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1460 msgid "calendar:week:digits|%d"
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1467 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1471 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1472 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1475 msgid "calendar year format|%Y"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1480 #. * the text after the | in the translation.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1483 msgid "Accelerator|Disabled"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1494 #. do not translate the part before the |
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1497 msgid "progress bar label|%d %%"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1515 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1522 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1535 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1536 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1540 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1541 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1544 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1548 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1551 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1552 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1559 msgid "Position on the color wheel."
1560 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1563 msgid "_Saturation:"
1564 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1575 msgid "Brightness of the color."
1576 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1583 msgid "Amount of red light in the color."
1584 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1591 msgid "Amount of green light in the color."
1592 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1599 msgid "Amount of blue light in the color."
1600 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1604 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1619 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1620 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1624 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1628 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1630 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1631 msgid "Color Selection"
1632 msgstr "রং নির্বাচন"
1634 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1638 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1656 msgstr "অন্যান্য..."
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1686 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1740 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1749 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1759 msgstr "অবস্থান (_P)"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1763 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1771 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1808 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1831 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1843 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1844 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1848 msgid "Shortcut %s already exists"
1849 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1853 msgid "Shortcut %s does not exist"
1854 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1858 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1859 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1864 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1866 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1867 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1874 msgid "Could not start the search process"
1875 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1879 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1880 "Please make sure it is running."
1882 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1883 "করুন এটি চলছে কি না।"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1886 msgid "Could not send the search request"
1887 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1896 msgid "Could not mount %s"
1897 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1900 msgid "Type name of new folder"
1901 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1906 msgid_plural "%d bytes"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1913 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1918 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1923 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1935 msgid "Yesterday at %H:%M"
1936 msgstr "গতকাল %H:%M"
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1940 msgid "Invalid path"
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1949 msgid "Sole completion"
1950 msgstr "রং নির্বাচন"
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1953 msgid "Complete, but not unique"
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1957 msgid "Completing..."
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1973 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1992 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1993 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1997 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2015 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2023 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2042 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2061 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2070 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2083 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2098 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2100 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2101 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2106 msgid "Could not obtain root folder"
2107 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2117 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2118 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2122 msgid "This file system does not support mounting"
2123 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2127 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2132 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2133 "Please use a different name."
2135 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2138 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2140 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2141 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2145 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2146 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2148 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2150 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2151 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2153 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2155 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2156 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2158 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2160 msgid "Network Drive (%s)"
2161 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2163 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2172 #. Initialize fields
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2189 msgstr "সংকলন: (_F)"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2193 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2199 #. create the text entry widget
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2202 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2205 msgid "Font Selection"
2206 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2208 #: gtk/gtkgamma.c:408
2212 #: gtk/gtkgamma.c:418
2213 msgid "_Gamma value"
2214 msgstr "গামা মান (_G)"
2216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2221 msgid "Error loading icon: %s"
2222 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2229 "You can get a copy from:\n"
2232 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2233 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2234 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2240 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2247 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2253 msgid "input method menu|System"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2261 msgid "No extended input devices"
2262 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2266 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2326 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2335 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2342 msgid "The URI bound to this button"
2343 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2347 msgstr "URL কপি করুন"
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2353 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:425
2355 msgid "Load additional GTK+ modules"
2356 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2358 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:426
2363 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:428
2365 msgid "Make all warnings fatal"
2366 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2368 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:431
2370 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2371 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2373 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:434
2375 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2376 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #: gtk/gtkmain.c:670
2385 msgstr "default:LTR"
2387 #: gtk/gtkmain.c:766
2388 msgid "GTK+ Options"
2389 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2391 #: gtk/gtkmain.c:766
2392 msgid "Show GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2398 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2401 msgid "Connect _anonymously"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2405 msgid "Connect as u_ser:"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2411 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2416 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2424 msgid "_Forget password immediately"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2428 msgid "_Remember password until you logout"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2432 msgid "_Remember forever"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:828
2436 msgid "Arrow spacing"
2437 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:829
2440 msgid "Scroll arrow spacing"
2441 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2448 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2453 #. Translate to the default units to use for presenting
2454 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2455 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2456 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2457 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2465 "<b>Any Printer</b>\n"
2466 "For portable documents"
2468 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2469 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2495 msgid "Manage Custom Sizes..."
2496 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2499 msgid "_Format for:"
2500 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2503 msgid "_Paper size:"
2504 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2507 msgid "_Orientation:"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2512 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2515 msgid "Margins from Printer..."
2516 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2520 msgid "Custom Size %d"
2521 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2524 msgid "Manage Custom Sizes"
2525 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2529 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2533 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2549 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2553 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2556 msgid "Paper Margins"
2557 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2572 msgid "Not available"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2590 msgid "print operation status|Initial state"
2591 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2595 msgid "print operation status|Preparing to print"
2596 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2600 msgid "print operation status|Generating data"
2601 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2605 msgid "print operation status|Sending data"
2606 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2610 msgid "print operation status|Waiting"
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2615 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2616 msgstr "Blocking on issue"
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2620 msgid "print operation status|Printing"
2621 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2623 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2625 msgid "print operation status|Finished"
2628 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2630 msgid "print operation status|Finished with error"
2631 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2635 msgid "Preparing %d"
2636 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2646 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2650 msgid "Error launching preview"
2651 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2655 msgid "Error printing"
2656 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2660 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2663 msgid "Printer offline"
2664 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2667 msgid "Out of paper"
2668 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2675 msgid "Need user intervention"
2676 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2680 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2700 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2705 msgid "Unspecified error"
2706 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2728 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "বর্তমান (_u)"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2747 "Specify one or more page ranges,\n"
2750 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2751 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2760 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2764 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2768 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2779 msgid "Pages per _side:"
2780 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2784 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 msgid "_Only print:"
2788 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2797 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2801 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2812 msgid "Paper _type:"
2813 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2816 msgid "Paper _source:"
2817 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2820 msgid "Output t_ray:"
2821 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2825 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2829 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2841 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2845 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2849 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2857 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2861 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2869 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2872 msgid "Image Quality"
2873 msgstr "ছবির গুণমান"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2885 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2889 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2891 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2895 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2896 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2897 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2901 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2902 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2904 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2906 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2907 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2909 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2912 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2913 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2916 msgid "Select which type of documents are shown"
2917 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2921 msgid "No item for URI '%s' found"
2922 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2925 msgid "Untitled filter"
2926 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2929 msgid "Could not remove item"
2930 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2933 msgid "Could not clear list"
2934 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2937 msgid "Copy _Location"
2938 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2941 msgid "_Remove From List"
2942 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2946 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2949 msgid "Show _Private Resources"
2950 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2952 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2953 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2954 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2955 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2956 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2957 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2958 #. * right place when idly populating the menu in case the
2959 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2960 #. * recent chooser menu widget.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2963 msgid "No items found"
2964 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2968 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2969 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2977 msgid "Unknown item"
2978 msgstr "অজানা বস্তু"
2980 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2981 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2982 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2983 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2985 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2989 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2992 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2993 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2995 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2999 msgid "recent menu label|%d. %s"
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3005 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3006 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3008 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3009 #: gtk/gtkstock.c:288
3013 #: gtk/gtkstock.c:289
3015 msgstr "সতর্কবার্তা"
3017 #: gtk/gtkstock.c:290
3021 #: gtk/gtkstock.c:291
3025 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3026 #. * need the mnemonics to be rationalized
3028 #: gtk/gtkstock.c:296
3030 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3034 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:299
3038 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:300
3044 #: gtk/gtkstock.c:301
3048 #: gtk/gtkstock.c:302
3050 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:303
3054 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:304
3058 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3062 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:306
3066 msgstr "কপি করুন (_C)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:307
3070 msgstr "কাট করুন (_t)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:308
3074 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:309
3078 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:310
3082 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:311
3086 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:312
3090 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:313
3094 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgid "Find and _Replace"
3098 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:315
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3106 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgid "_Leave Fullscreen"
3110 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:319
3114 msgid "Navigation|_Bottom"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:321
3119 msgid "Navigation|_First"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 msgid "Navigation|_Last"
3125 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgid "Navigation|_Top"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:327
3134 msgid "Navigation|_Back"
3135 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:329
3139 msgid "Navigation|_Down"
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:331
3144 msgid "Navigation|_Forward"
3145 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:333
3149 msgid "Navigation|_Up"
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3154 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 msgstr "সহায়তা (_H)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:336
3162 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 msgid "Increase Indent"
3166 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3168 #: gtk/gtkstock.c:338
3169 msgid "Decrease Indent"
3170 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3172 #: gtk/gtkstock.c:339
3174 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:340
3177 msgid "_Information"
3180 #: gtk/gtkstock.c:341
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3186 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:344
3190 msgid "Justify|_Center"
3191 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:346
3195 msgid "Justify|_Fill"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:348
3200 msgid "Justify|_Left"
3201 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:350
3205 msgid "Justify|_Right"
3206 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:353
3210 msgid "Media|_Forward"
3211 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:355
3216 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:357
3220 msgid "Media|P_ause"
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3226 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgid "Media|Pre_vious"
3231 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3233 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgid "Media|_Record"
3237 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:365
3241 msgid "Media|R_ewind"
3242 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:367
3247 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:368
3251 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3257 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3263 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 #: gtk/gtkstock.c:373
3271 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3273 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3277 #: gtk/gtkstock.c:375
3278 msgid "Reverse landscape"
3279 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3281 #: gtk/gtkstock.c:376
3282 msgid "Reverse portrait"
3283 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3285 #: gtk/gtkstock.c:377
3288 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3290 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:379
3295 msgid "_Preferences"
3298 #: gtk/gtkstock.c:380
3300 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgid "Print Pre_view"
3304 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:384
3316 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3318 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:387
3324 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:388
3328 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:389
3332 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:390
3336 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:391
3342 #: gtk/gtkstock.c:392
3346 #: gtk/gtkstock.c:393
3348 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:394
3352 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:395
3355 msgid "_Spell Check"
3356 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:396
3360 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:397
3363 msgid "_Strikethrough"
3364 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:398
3368 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:399
3372 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:400
3376 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:401
3382 #: gtk/gtkstock.c:402
3383 msgid "_Normal Size"
3384 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:403
3388 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:404
3392 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:405
3396 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3400 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3401 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3405 msgid "No deserialize function found for format %s"
3406 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3410 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3411 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3415 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3416 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3420 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3421 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3425 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3426 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3430 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3431 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3435 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3436 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3440 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3441 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3444 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3445 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3449 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3450 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3455 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3456 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3461 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3466 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3471 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3473 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3474 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3478 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3479 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3483 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3484 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3488 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3493 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3495 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 msgid "A <%s> element has already been specified"
3501 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3504 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3505 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 msgid "Serialized data is malformed"
3510 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3515 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3570 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3575 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3581 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3582 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3594 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3598 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3606 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3608 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3609 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3610 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3611 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3612 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3613 #. * part in the translation!
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3617 msgid "volume percentage|%d %%"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3622 msgid "paper size|asme_f"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3627 msgid "paper size|A0x2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3632 msgid "paper size|A0"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3637 msgid "paper size|A0x3"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3642 msgid "paper size|A1"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3647 msgid "paper size|A10"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3652 msgid "paper size|A1x3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3657 msgid "paper size|A1x4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3662 msgid "paper size|A2"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3667 msgid "paper size|A2x3"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3672 msgid "paper size|A2x4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3677 msgid "paper size|A2x5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3682 msgid "paper size|A3"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3687 msgid "paper size|A3 Extra"
3688 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3692 msgid "paper size|A3x3"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3697 msgid "paper size|A3x4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3702 msgid "paper size|A3x5"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3707 msgid "paper size|A3x6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3712 msgid "paper size|A3x7"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3717 msgid "paper size|A4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3722 msgid "paper size|A4 Extra"
3723 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3727 msgid "paper size|A4 Tab"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3732 msgid "paper size|A4x3"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3737 msgid "paper size|A4x4"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3742 msgid "paper size|A4x5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3747 msgid "paper size|A4x6"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3752 msgid "paper size|A4x7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3757 msgid "paper size|A4x8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3762 msgid "paper size|A4x9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3767 msgid "paper size|A5"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3772 msgid "paper size|A5 Extra"
3773 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3777 msgid "paper size|A6"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3782 msgid "paper size|A7"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3787 msgid "paper size|A8"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3792 msgid "paper size|A9"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3797 msgid "paper size|B0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3802 msgid "paper size|B1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3807 msgid "paper size|B10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3812 msgid "paper size|B2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3817 msgid "paper size|B3"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3822 msgid "paper size|B4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3827 msgid "paper size|B5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3832 msgid "paper size|B5 Extra"
3833 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3837 msgid "paper size|B6"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3842 msgid "paper size|B6/C4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3847 msgid "paper size|B7"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgid "paper size|B8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3857 msgid "paper size|B9"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3862 msgid "paper size|C0"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3867 msgid "paper size|C1"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3872 msgid "paper size|C10"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3877 msgid "paper size|C2"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3882 msgid "paper size|C3"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgid "paper size|C4"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3892 msgid "paper size|C5"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3897 msgid "paper size|C6"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3902 msgid "paper size|C6/C5"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3907 msgid "paper size|C7"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgid "paper size|C7/C6"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgid "paper size|C8"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3922 msgid "paper size|C9"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgid "paper size|DL Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3932 msgid "paper size|RA0"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3937 msgid "paper size|RA1"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3942 msgid "paper size|RA2"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3947 msgid "paper size|SRA0"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3952 msgid "paper size|SRA1"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3957 msgid "paper size|SRA2"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3962 msgid "paper size|JB0"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3967 msgid "paper size|JB1"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3972 msgid "paper size|JB10"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3977 msgid "paper size|JB2"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3982 msgid "paper size|JB3"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3987 msgid "paper size|JB4"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3992 msgid "paper size|JB5"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3997 msgid "paper size|JB6"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4002 msgid "paper size|JB7"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4007 msgid "paper size|JB8"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4012 msgid "paper size|JB9"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4017 msgid "paper size|jis exec"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4022 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4023 msgstr "Choukei 2 খাম"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4027 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 3 খাম"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4032 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 4 খাম"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4037 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4038 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4042 msgid "paper size|kahu Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4047 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4052 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4053 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4057 msgid "paper size|you4 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4062 msgid "paper size|10x11"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4067 msgid "paper size|10x13"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4072 msgid "paper size|10x14"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4077 msgid "paper size|10x15"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4082 msgid "paper size|11x12"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4087 msgid "paper size|11x15"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4092 msgid "paper size|12x19"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4097 msgid "paper size|5x7"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4102 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4107 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4112 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4117 msgid "paper size|a2 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4122 msgid "paper size|Arch A"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4127 msgid "paper size|Arch B"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4132 msgid "paper size|Arch C"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4137 msgid "paper size|Arch D"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4142 msgid "paper size|Arch E"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4147 msgid "paper size|b-plus"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4152 msgid "paper size|c"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4157 msgid "paper size|c5 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4162 msgid "paper size|d"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4167 msgid "paper size|e"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4172 msgid "paper size|edp"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4177 msgid "paper size|European edp"
4178 msgstr "European edp"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4182 msgid "paper size|Executive"
4183 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4187 msgid "paper size|f"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4192 msgid "paper size|FanFold European"
4193 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4197 msgid "paper size|FanFold US"
4198 msgstr "FanFold মার্কিন"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4202 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4203 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4207 msgid "paper size|Government Legal"
4208 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4212 msgid "paper size|Government Letter"
4213 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4217 msgid "paper size|Index 3x5"
4218 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4222 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4223 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4227 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4228 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4232 msgid "paper size|Index 5x8"
4233 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4237 msgid "paper size|Invoice"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4242 msgid "paper size|Tabloid"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4247 msgid "paper size|US Legal"
4248 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4252 msgid "paper size|US Legal Extra"
4253 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4257 msgid "paper size|US Letter"
4258 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4262 msgid "paper size|US Letter Extra"
4263 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4267 msgid "paper size|US Letter Plus"
4268 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4272 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4273 msgstr "মোনার্ক খাম"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4277 msgid "paper size|#10 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4282 msgid "paper size|#11 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4287 msgid "paper size|#12 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4292 msgid "paper size|#14 Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4297 msgid "paper size|#9 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4302 msgid "paper size|Personal Envelope"
4303 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4307 msgid "paper size|Quarto"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4312 msgid "paper size|Super A"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4317 msgid "paper size|Super B"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4322 msgid "paper size|Wide Format"
4323 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4327 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4332 msgid "paper size|Folio"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4337 msgid "paper size|Folio sp"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4342 msgid "paper size|Invite Envelope"
4343 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4347 msgid "paper size|Italian Envelope"
4348 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4352 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4353 msgstr "juuro-ku-kai"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4357 msgid "paper size|pa-kai"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4362 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4363 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4367 msgid "paper size|Small Photo"
4368 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4372 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4377 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4382 msgid "paper size|prc 16k"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4387 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4392 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4397 msgid "paper size|prc 32k"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4402 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4407 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4412 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4417 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4422 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4427 msgid "paper size|ROC 16k"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4432 msgid "paper size|ROC 8k"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4438 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4473 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4478 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4493 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4497 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4501 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4505 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4508 msgid "Output a C header file"
4509 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4512 msgid "Turn off verbose output"
4513 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4517 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4527 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4531 msgid "No theme index file."
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4540 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4541 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4544 #: modules/input/imam-et.c:454
4545 msgid "Amharic (EZ+)"
4546 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4549 #: modules/input/imcedilla.c:92
4554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4555 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4556 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4559 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4571 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4580 #: modules/input/imti-er.c:453
4581 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4582 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4585 #: modules/input/imti-et.c:453
4586 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4587 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4590 #: modules/input/imviqr.c:244
4591 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4592 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4595 #: modules/input/imxim.c:28
4596 msgid "X Input Method"
4597 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4601 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4606 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4611 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4616 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4621 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4626 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4631 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4636 msgid "The door is open on printer '%s'."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4641 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4646 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4651 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4652 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4656 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4661 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4673 msgid "Paper Source"
4674 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4678 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4688 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4694 msgid "Printer Default"
4695 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4722 msgid "Confidential"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4735 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4738 msgid "Unclassified"
4739 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4743 msgid "Custom %sx%s"
4744 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4746 #. default filename used for print-to-file
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4753 msgid "Print to File"
4754 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4773 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4781 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4785 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4789 #. default filename used for print-to-test
4790 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4792 msgid "test-output.%s"
4793 msgstr "test-output.%s"
4795 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4796 msgid "Print to Test Printer"
4797 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4800 #: tests/testfilechooser.c:205
4802 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4803 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4805 #~ msgid "Today at %H:%M"
4806 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4811 #~ msgid "Print Pages"
4812 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4815 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"