]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
b1a5bcc36d98a058673f2f6656b85aa438a29e89
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
307 "%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
353 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
380 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
494
495 # FIXME: Composite
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr ""
522 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
523 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 #, c-format
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 #, c-format
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
634
635 # FIXME
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
658 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
683 "করতে ব্যর্থ।"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
691 "নয়।"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
726
727 # FIXME
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 #, c-format
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 #, c-format
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 #, c-format
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
766
767 # FIXME
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 #, c-format
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
796 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
816 #, c-format
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 #, c-format
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 #, c-format
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 #, c-format
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 #, c-format
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 #, c-format
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 #, c-format
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 #, c-format
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 #, c-format
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 #, c-format
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 #, c-format
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 #, c-format
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 #, c-format
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1211 #, fuzzy
1212 msgid "The WMF image format"
1213 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "COLORS"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Starting %s"
1253 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Opening %s"
1258 msgstr "'%s' খুলুন"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %d Item"
1263 msgid_plural "Opening %d Items"
1264 msgstr[0] ""
1265 msgstr[1] ""
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1268 msgid "License"
1269 msgstr "লাইসেন্স"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1274
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1277 msgid "C_redits"
1278 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1279
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1282 msgid "_License"
1283 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1286 #, c-format
1287 msgid "About %s"
1288 msgstr "%s পরিচিতি"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1291 msgid "Credits"
1292 msgstr "স্বীকৃতি"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1295 msgid "Written by"
1296 msgstr "লেখক"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1303 msgid "Translated by"
1304 msgstr "অনুবাদক"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1307 msgid "Artwork by"
1308 msgstr "শিল্পী"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. *
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1318 msgid "keyboard label|Shift"
1319 msgstr "Shift"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #. *
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1329 msgid "keyboard label|Ctrl"
1330 msgstr "Ctrl"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1340 msgid "keyboard label|Alt"
1341 msgstr "Alt"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1350 msgid "keyboard label|Super"
1351 msgstr "Super"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1360 msgid "keyboard label|Hyper"
1361 msgstr "Hyper"
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1370 msgid "keyboard label|Meta"
1371 msgstr "Meta"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1375 msgid "keyboard label|Space"
1376 msgstr "Space"
1377
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1380 msgid "keyboard label|Backslash"
1381 msgstr "Backslash"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid type function: `%s'"
1386 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1394 #, c-format
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. *
1403 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1404 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1405 #. * the year will appear on the right.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1408 msgid "calendar:MY"
1409 msgstr "calendar:MY"
1410
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:0"
1418
1419 #. Translators:  This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text.
1421 #. *
1422 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1423 #. * in the translation.
1424 #. *
1425 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1428 msgid "year measurement template|2000"
1429 msgstr "2000"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1436 #. * part in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1440 #. * too.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1443 #, c-format
1444 msgid "calendar:day:digits|%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. *
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1452 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1453 #. *
1454 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1455 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1456 #. * too.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1459 #, c-format
1460 msgid "calendar:week:digits|%d"
1461 msgstr "%d"
1462
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1466 #. *
1467 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * msgid.
1470 #. *
1471 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1472 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1475 msgid "calendar year format|%Y"
1476 msgstr "%Y"
1477
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1480 #. * the text after the | in the translation.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1483 msgid "Accelerator|Disabled"
1484 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1493
1494 #. do not translate the part before the |
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1496 #, c-format
1497 msgid "progress bar label|%d %%"
1498 msgstr "%d %%"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1509 msgid ""
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 msgstr ""
1514 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1515 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1518 msgid ""
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1521 msgstr ""
1522 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1523 "করা যাবে।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1535 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1536 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1539 msgid ""
1540 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1541 "lightness of that color using the inner triangle."
1542 msgstr ""
1543 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1544 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1547 msgid ""
1548 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1549 "that color."
1550 msgstr ""
1551 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1552 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1555 msgid "_Hue:"
1556 msgstr "হিউ: (_H)"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1559 msgid "Position on the color wheel."
1560 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1563 msgid "_Saturation:"
1564 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1571 msgid "_Value:"
1572 msgstr "মান:(_V)"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1575 msgid "Brightness of the color."
1576 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1579 msgid "_Red:"
1580 msgstr "লাল:(_R)"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1583 msgid "Amount of red light in the color."
1584 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1587 msgid "_Green:"
1588 msgstr "সবুজ: (_G)"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1591 msgid "Amount of green light in the color."
1592 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1595 msgid "_Blue:"
1596 msgstr "নীল: (_B)"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1599 msgid "Amount of blue light in the color."
1600 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1620 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1623 msgid "_Palette:"
1624 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1627 msgid "Color Wheel"
1628 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1631 msgid "Color Selection"
1632 msgstr "রং নির্বাচন"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1647 msgid "Desktop"
1648 msgstr "ডেস্কটপ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1651 msgid "(None)"
1652 msgstr "(শূণ্য)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1655 msgid "Other..."
1656 msgstr "অন্যান্য..."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1686 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "অনুসন্ধান"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1736
1737 # FIXME
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "মুছে ফেলুন"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "অবস্থান"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "অবস্থান (_P)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "ফাইল"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "নাম"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "মাপ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "নাম:(_N)"
1814
1815 # FIXME
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1844 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1847 #, c-format
1848 msgid "Shortcut %s already exists"
1849 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1852 #, c-format
1853 msgid "Shortcut %s does not exist"
1854 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1857 #, c-format
1858 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1859 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1865 msgstr ""
1866 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1867 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1870 msgid "_Replace"
1871 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1874 msgid "Could not start the search process"
1875 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1878 msgid ""
1879 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1880 "Please make sure it is running."
1881 msgstr ""
1882 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1883 "করুন এটি চলছে কি না।"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1886 msgid "Could not send the search request"
1887 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1888
1889 #. Label
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1891 msgid "_Search:"
1892 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not mount %s"
1897 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1900 msgid "Type name of new folder"
1901 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1904 #, c-format
1905 msgid "%d byte"
1906 msgid_plural "%d bytes"
1907 msgstr[0] "%d বাইট"
1908 msgstr[1] "%d বাইট"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1911 #, c-format
1912 msgid "%.1f KB"
1913 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1916 #, c-format
1917 msgid "%.1f MB"
1918 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1921 #, c-format
1922 msgid "%.1f GB"
1923 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1927 msgid "Unknown"
1928 msgstr "অজানা"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1931 msgid "%H:%M"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1935 msgid "Yesterday at %H:%M"
1936 msgstr "গতকাল %H:%M"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Invalid path"
1941 msgstr "অবৈধ URI"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1944 msgid "No match"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Sole completion"
1950 msgstr "রং নির্বাচন"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1957 msgid "Completing..."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1963 #, c-format
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "ফোল্ডার"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1972 msgid "Fol_ders"
1973 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1976 msgid "_Files"
1977 msgstr "ফাইল(_F)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1980 #, c-format
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1990 msgstr ""
1991 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1992 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1993 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1996 msgid "_New Folder"
1997 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 msgstr ""
2082 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2083 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2096
2097 # FIXME
2098 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2101 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2102
2103 # FIXME
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not obtain root folder"
2107 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2110 msgid "(Empty)"
2111 msgstr "(ফাঁকা)"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2116 #, c-format
2117 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2118 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2121 #, c-format
2122 msgid "This file system does not support mounting"
2123 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2126 msgid "File System"
2127 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2133 "Please use a different name."
2134 msgstr ""
2135 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2136 "নাম ব্যবহার করুন।"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2139 #, c-format
2140 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2141 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2144 #, c-format
2145 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2146 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2149 #, c-format
2150 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2151 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2154 #, c-format
2155 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2156 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2159 #, c-format
2160 msgid "Network Drive (%s)"
2161 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2164 #, c-format
2165 msgid "%s (%s)"
2166 msgstr "%s (%s)"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 msgid "Pick a Font"
2170 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2171
2172 #. Initialize fields
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2174 msgid "Sans 12"
2175 msgstr "Sans 12"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2178 msgid "Font"
2179 msgstr "ফন্ট"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2188 msgid "_Family:"
2189 msgstr "সংকলন: (_F)"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2192 msgid "_Style:"
2193 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2196 msgid "Si_ze:"
2197 msgstr "মাপ:(_z)"
2198
2199 #. create the text entry widget
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2201 msgid "_Preview:"
2202 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2205 msgid "Font Selection"
2206 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:408
2209 msgid "Gamma"
2210 msgstr "গামা"
2211
2212 #: gtk/gtkgamma.c:418
2213 msgid "_Gamma value"
2214 msgstr "গামা মান (_G)"
2215
2216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2217 #. * load it.
2218 #.
2219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2220 #, c-format
2221 msgid "Error loading icon: %s"
2222 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2223
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2229 "You can get a copy from:\n"
2230 "\t%s"
2231 msgstr ""
2232 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2233 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2234 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2235 "\t%s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2238 #, c-format
2239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2240 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2246
2247 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Simple"
2250 msgstr "মাপ"
2251
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2253 msgid "input method menu|System"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "ইনপুট"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2261 msgid "No extended input devices"
2262 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2265 msgid "_Device:"
2266 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2269 msgid "Disabled"
2270 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2273 msgid "Screen"
2274 msgstr "পর্দা"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2277 msgid "Window"
2278 msgstr "উইন্ডো"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2281 msgid "_Mode:"
2282 msgstr "মোড:(_M)"
2283
2284 #. The axis listbox
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2286 msgid "Axes"
2287 msgstr "অক্ষ"
2288
2289 #. Keys listbox
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2291 msgid "Keys"
2292 msgstr "কি"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2295 msgid "_X:"
2296 msgstr "_X:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2299 msgid "_Y:"
2300 msgstr "_Y:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 msgid "_Pressure:"
2304 msgstr "চাপ: (_P)"
2305
2306 # FIXME
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2308 msgid "X _tilt:"
2309 msgstr "X _tilt:"
2310
2311 # FIXME
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 msgid "Y t_ilt:"
2314 msgstr "Y t_ilt:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 msgid "_Wheel:"
2318 msgstr "চক্র:(_W)"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2321 msgid "none"
2322 msgstr "শূণ্য"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2325 msgid "(disabled)"
2326 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2329 msgid "(unknown)"
2330 msgstr "(অজানা)"
2331
2332 #. and clear button
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2334 msgid "Cl_ear"
2335 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2336
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2338 msgid "URI"
2339 msgstr "URI"
2340
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2342 msgid "The URI bound to this button"
2343 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2346 msgid "Copy URL"
2347 msgstr "URL কপি করুন"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2350 msgid "Invalid URI"
2351 msgstr "অবৈধ URI"
2352
2353 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:425
2355 msgid "Load additional GTK+ modules"
2356 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2357
2358 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:426
2360 msgid "MODULES"
2361 msgstr "MODULES"
2362
2363 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:428
2365 msgid "Make all warnings fatal"
2366 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2367
2368 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:431
2370 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2371 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2372
2373 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:434
2375 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2376 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2377
2378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2382 #.
2383 #: gtk/gtkmain.c:670
2384 msgid "default:LTR"
2385 msgstr "default:LTR"
2386
2387 #: gtk/gtkmain.c:766
2388 msgid "GTK+ Options"
2389 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:766
2392 msgid "Show GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Co_nnect"
2398 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2401 msgid "Connect _anonymously"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2405 msgid "Connect as u_ser:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Username:"
2411 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Domain:"
2416 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Password:"
2421 msgstr "চাপ: (_P)"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2424 msgid "_Forget password immediately"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2428 msgid "_Remember password until you logout"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2432 msgid "_Remember forever"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:828
2436 msgid "Arrow spacing"
2437 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:829
2440 msgid "Scroll arrow spacing"
2441 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2444 #, c-format
2445 msgid "Page %u"
2446 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2449 #, c-format
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2452
2453 #. Translate to the default units to use for presenting
2454 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2455 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2456 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2457 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2458 #.
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2460 msgid "default:mm"
2461 msgstr "default:mm"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2464 msgid ""
2465 "<b>Any Printer</b>\n"
2466 "For portable documents"
2467 msgstr ""
2468 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2469 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2472 msgid "mm"
2473 msgstr "mm"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2476 msgid "inch"
2477 msgstr "inch"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Margins:\n"
2483 " Left: %s %s\n"
2484 " Right: %s %s\n"
2485 " Top: %s %s\n"
2486 " Bottom: %s %s"
2487 msgstr ""
2488 "প্রান্ত:\n"
2489 " বাঁদিক: %s %s\n"
2490 " ডানদিক: %s %s\n"
2491 " উপর: %s %s\n"
2492 " নীচে: %s %s"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2495 msgid "Manage Custom Sizes..."
2496 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2499 msgid "_Format for:"
2500 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2503 msgid "_Paper size:"
2504 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2507 msgid "_Orientation:"
2508 msgstr "দিশা:(_O)"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2511 msgid "Page Setup"
2512 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2515 msgid "Margins from Printer..."
2516 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2519 #, c-format
2520 msgid "Custom Size %d"
2521 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2524 msgid "Manage Custom Sizes"
2525 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2528 msgid "_Width:"
2529 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2532 msgid "_Height:"
2533 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2536 msgid "Paper Size"
2537 msgstr "কাগজের মাপ"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2540 msgid "_Top:"
2541 msgstr "উপরে:(_T)"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2544 msgid "_Bottom:"
2545 msgstr "নীচে:(_B)"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2548 msgid "_Left:"
2549 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2552 msgid "_Right:"
2553 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2556 msgid "Paper Margins"
2557 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2558
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgid "Up Path"
2561 msgstr "উপরের পাথ"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2564 msgid "Down Path"
2565 msgstr "নীচের পাথ"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2572 msgid "Not available"
2573 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2578
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2582 #.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2584 #, c-format
2585 msgid "%s job #%d"
2586 msgstr "%s job #%d"
2587
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2590 msgid "print operation status|Initial state"
2591 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2592
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2595 msgid "print operation status|Preparing to print"
2596 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2597
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2600 msgid "print operation status|Generating data"
2601 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2602
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2605 msgid "print operation status|Sending data"
2606 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2607
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2610 msgid "print operation status|Waiting"
2611 msgstr "অপেক্ষারত"
2612
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2615 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2616 msgstr "Blocking on issue"
2617
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2620 msgid "print operation status|Printing"
2621 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2622
2623 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2625 msgid "print operation status|Finished"
2626 msgstr "সমাপ্ত"
2627
2628 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2630 msgid "print operation status|Finished with error"
2631 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2634 #, c-format
2635 msgid "Preparing %d"
2636 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2639 #, c-format
2640 msgid "Preparing"
2641 msgstr "প্রস্তুতি"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2644 #, c-format
2645 msgid "Printing %d"
2646 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2649 #, c-format
2650 msgid "Error launching preview"
2651 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2654 #, c-format
2655 msgid "Error printing"
2656 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2659 msgid "Application"
2660 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2663 msgid "Printer offline"
2664 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2667 msgid "Out of paper"
2668 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2671 msgid "Paused"
2672 msgstr "স্থগিত"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2675 msgid "Need user intervention"
2676 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2679 msgid "Custom size"
2680 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2684 #, c-format
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2689 #, c-format
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2694 #, c-format
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2704 #, c-format
2705 msgid "Unspecified error"
2706 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2709 #, c-format
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2714 msgid "Printer"
2715 msgstr "প্রিন্টার"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "অবস্থান"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2722 msgid "Status"
2723 msgstr "অবস্থা"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Range"
2728 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2731 #, fuzzy
2732 msgid "_All Pages"
2733 msgstr "সমস্ত পাতা"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2736 #, fuzzy
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "বর্তমান (_u)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Pag_es:"
2743 msgstr "অবস্থান"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2746 msgid ""
2747 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 " e.g. 1-3,7,11"
2749 msgstr ""
2750 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2751 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2754 msgid "Copies"
2755 msgstr "প্রতিলিপি"
2756
2757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2759 msgid "Copie_s:"
2760 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2763 msgid "C_ollate"
2764 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2767 msgid "_Reverse"
2768 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2771 msgid "General"
2772 msgstr "সাধারণ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2775 msgid "Layout"
2776 msgstr "বিন্যাস"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2779 msgid "Pages per _side:"
2780 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2783 msgid "T_wo-sided:"
2784 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 msgid "_Only print:"
2788 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2789
2790 #. In enum order
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2792 msgid "All sheets"
2793 msgstr "সমস্ত পাতা"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2796 msgid "Even sheets"
2797 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2800 msgid "Odd sheets"
2801 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2804 msgid "Sc_ale:"
2805 msgstr "মাপ: (_a)"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2808 msgid "Paper"
2809 msgstr "কাগজ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2812 msgid "Paper _type:"
2813 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2816 msgid "Paper _source:"
2817 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2820 msgid "Output t_ray:"
2821 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2824 msgid "Job Details"
2825 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2828 msgid "Pri_ority:"
2829 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2840 msgid "_Now"
2841 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2844 msgid "A_t:"
2845 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2848 msgid "On _hold"
2849 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2856 msgid "Be_fore:"
2857 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2860 msgid "_After:"
2861 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2864 msgid "Job"
2865 msgstr "কর্ম"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2868 msgid "Advanced"
2869 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2872 msgid "Image Quality"
2873 msgstr "ছবির গুণমান"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2876 msgid "Color"
2877 msgstr "রং"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2880 msgid "Finishing"
2881 msgstr "সমাপ্তি"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2885 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2888 msgid "Print"
2889 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2890
2891 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2892 msgid "Group"
2893 msgstr "দল"
2894
2895 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2896 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2897 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2898
2899 #: gtk/gtkrc.c:2872
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2902 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2907 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2908
2909 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2911 #, c-format
2912 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2913 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2916 msgid "Select which type of documents are shown"
2917 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2920 #, c-format
2921 msgid "No item for URI '%s' found"
2922 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2925 msgid "Untitled filter"
2926 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2929 msgid "Could not remove item"
2930 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2933 msgid "Could not clear list"
2934 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2937 msgid "Copy _Location"
2938 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2941 msgid "_Remove From List"
2942 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2945 msgid "_Clear List"
2946 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2949 msgid "Show _Private Resources"
2950 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2951
2952 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2953 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2954 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2955 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2956 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2957 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2958 #. * right place when idly populating the menu in case the
2959 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2960 #. * recent chooser menu widget.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2963 msgid "No items found"
2964 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2967 #, c-format
2968 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2969 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2972 #, c-format
2973 msgid "Open '%s'"
2974 msgstr "'%s' খুলুন"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2977 msgid "Unknown item"
2978 msgstr "অজানা বস্তু"
2979
2980 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2981 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2982 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2983 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2984 #. *
2985 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2988 #, c-format
2989 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2990 msgstr "_%d. %s"
2991
2992 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2993 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2994 #. *
2995 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2998 #, c-format
2999 msgid "recent menu label|%d. %s"
3000 msgstr "%d. %s"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3006 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3007
3008 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3009 #: gtk/gtkstock.c:288
3010 msgid "Information"
3011 msgstr "তথ্য"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:289
3014 msgid "Warning"
3015 msgstr "সতর্কবার্তা"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:290
3018 msgid "Error"
3019 msgstr "ত্রুটি"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:291
3022 msgid "Question"
3023 msgstr "প্রশ্ন"
3024
3025 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3026 #. * need the mnemonics to be rationalized
3027 #.
3028 #: gtk/gtkstock.c:296
3029 msgid "_About"
3030 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3033 msgid "_Apply"
3034 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:299
3037 msgid "_Bold"
3038 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:300
3041 msgid "_Cancel"
3042 msgstr "বাতিল (_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:301
3045 msgid "_CD-Rom"
3046 msgstr "_CD-Rom"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:302
3049 msgid "_Clear"
3050 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:303
3053 msgid "_Close"
3054 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:304
3057 msgid "C_onnect"
3058 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 msgid "_Convert"
3062 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:306
3065 msgid "_Copy"
3066 msgstr "কপি করুন (_C)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:307
3069 msgid "Cu_t"
3070 msgstr "কাট করুন (_t)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:308
3073 msgid "_Delete"
3074 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:309
3077 msgid "_Discard"
3078 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:310
3081 msgid "_Disconnect"
3082 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:311
3085 msgid "_Execute"
3086 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:312
3089 msgid "_Edit"
3090 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:313
3093 msgid "_Find"
3094 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgid "Find and _Replace"
3098 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:315
3101 msgid "_Floppy"
3102 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgid "_Fullscreen"
3106 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgid "_Leave Fullscreen"
3110 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:319
3114 msgid "Navigation|_Bottom"
3115 msgstr "নীচে(_B)"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:321
3119 msgid "Navigation|_First"
3120 msgstr "প্রথম(_F)"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 msgid "Navigation|_Last"
3125 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgid "Navigation|_Top"
3130 msgstr "উপরে(_T)"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:327
3134 msgid "Navigation|_Back"
3135 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:329
3139 msgid "Navigation|_Down"
3140 msgstr "নীচে (_D)"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:331
3144 msgid "Navigation|_Forward"
3145 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:333
3149 msgid "Navigation|_Up"
3150 msgstr "উপরে (_U)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgid "_Harddisk"
3154 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:335
3157 msgid "_Help"
3158 msgstr "সহায়তা (_H)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:336
3161 msgid "_Home"
3162 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 msgid "Increase Indent"
3166 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:338
3169 msgid "Decrease Indent"
3170 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:339
3173 msgid "_Index"
3174 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:340
3177 msgid "_Information"
3178 msgstr "তথ্য (_I)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:341
3181 msgid "_Italic"
3182 msgstr "তেরছা(_I)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3185 msgid "_Jump to"
3186 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:344
3190 msgid "Justify|_Center"
3191 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:346
3195 msgid "Justify|_Fill"
3196 msgstr "সুষম (_F)"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:348
3200 msgid "Justify|_Left"
3201 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:350
3205 msgid "Justify|_Right"
3206 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:353
3210 msgid "Media|_Forward"
3211 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:355
3215 msgid "Media|_Next"
3216 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:357
3220 msgid "Media|P_ause"
3221 msgstr "বিরতী (_a)"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3225 msgid "Media|_Play"
3226 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgid "Media|Pre_vious"
3231 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3232
3233 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgid "Media|_Record"
3237 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3238
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:365
3241 msgid "Media|R_ewind"
3242 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3243
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:367
3246 msgid "Media|_Stop"
3247 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:368
3250 msgid "_Network"
3251 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3254 msgid "_New"
3255 msgstr "নতুন (_N)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:370
3258 msgid "_No"
3259 msgstr "না (_N)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 msgid "_OK"
3263 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:372
3266 msgid "_Open"
3267 msgstr "খুলুন (_O)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:373
3270 msgid "Landscape"
3271 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:374
3274 msgid "Portrait"
3275 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:375
3278 msgid "Reverse landscape"
3279 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:376
3282 msgid "Reverse portrait"
3283 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:377
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Page Set_up"
3288 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:378
3291 msgid "_Paste"
3292 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:379
3295 msgid "_Preferences"
3296 msgstr "পছন্দ (_P)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:380
3299 msgid "_Print"
3300 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgid "Print Pre_view"
3304 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:382
3307 msgid "_Properties"
3308 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:383
3311 msgid "_Quit"
3312 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:384
3315 msgid "_Redo"
3316 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:385
3319 msgid "_Refresh"
3320 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:387
3323 msgid "_Revert"
3324 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:388
3327 msgid "_Save"
3328 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:389
3331 msgid "Save _As"
3332 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:390
3335 msgid "Select _All"
3336 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:391
3339 msgid "_Color"
3340 msgstr "রং (_C)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:392
3343 msgid "_Font"
3344 msgstr "ফন্ট (_F)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:393
3347 msgid "_Ascending"
3348 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:394
3351 msgid "_Descending"
3352 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:395
3355 msgid "_Spell Check"
3356 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:396
3359 msgid "_Stop"
3360 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:397
3363 msgid "_Strikethrough"
3364 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:398
3367 msgid "_Undelete"
3368 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:399
3371 msgid "_Underline"
3372 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:400
3375 msgid "_Undo"
3376 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:401
3379 msgid "_Yes"
3380 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:402
3383 msgid "_Normal Size"
3384 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:403
3387 msgid "Best _Fit"
3388 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:404
3391 msgid "Zoom _In"
3392 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:405
3395 msgid "Zoom _Out"
3396 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3399 #, c-format
3400 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3401 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3404 #, c-format
3405 msgid "No deserialize function found for format %s"
3406 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3409 #, c-format
3410 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3411 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3414 #, c-format
3415 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3416 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3419 #, c-format
3420 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3421 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3424 #, c-format
3425 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3426 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3431 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3434 #, c-format
3435 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3436 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3439 #, c-format
3440 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3441 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3444 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3445 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3450 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3454 #, c-format
3455 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3456 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3461 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3466 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3472 msgstr ""
3473 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3474 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3479 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3482 #, c-format
3483 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3484 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3492 #, c-format
3493 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3494 msgstr ""
3495 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3496 "s> নয়।"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3499 #, c-format
3500 msgid "A <%s> element has already been specified"
3501 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3504 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3505 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3508 #, c-format
3509 msgid "Serialized data is malformed"
3510 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3516 msgstr ""
3517 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3558
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3563
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3574 #, c-format
3575 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3577
3578 # FIXME
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3580 #, c-format
3581 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3582 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3583
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3585 msgid "Empty"
3586 msgstr "ফাঁকা"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3589 msgid "Volume"
3590 msgstr "আওয়াজ"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3593 msgid "Volume Down"
3594 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3597 msgid "Volume Up"
3598 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3601 msgid "Muted"
3602 msgstr "নিঃশব্দ"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3605 msgid "Full Volume"
3606 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3607
3608 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3609 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3610 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3611 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3612 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3613 #. * part in the translation!
3614 #.
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3616 #, c-format
3617 msgid "volume percentage|%d %%"
3618 msgstr "%d %%"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3622 msgid "paper size|asme_f"
3623 msgstr "asme_f"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3627 msgid "paper size|A0x2"
3628 msgstr "A0x2"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3632 msgid "paper size|A0"
3633 msgstr "A0"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3637 msgid "paper size|A0x3"
3638 msgstr "A0x3"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3642 msgid "paper size|A1"
3643 msgstr "A1"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3647 msgid "paper size|A10"
3648 msgstr "A10"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3652 msgid "paper size|A1x3"
3653 msgstr "A1x3"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3657 msgid "paper size|A1x4"
3658 msgstr "A1x4"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3662 msgid "paper size|A2"
3663 msgstr "A2"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3667 msgid "paper size|A2x3"
3668 msgstr "A2x3"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3672 msgid "paper size|A2x4"
3673 msgstr "A2x4"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3677 msgid "paper size|A2x5"
3678 msgstr "A2x5"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3682 msgid "paper size|A3"
3683 msgstr "A3"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3687 msgid "paper size|A3 Extra"
3688 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3692 msgid "paper size|A3x3"
3693 msgstr "A3x3"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3697 msgid "paper size|A3x4"
3698 msgstr "A3x4"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3702 msgid "paper size|A3x5"
3703 msgstr "A3x5"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3707 msgid "paper size|A3x6"
3708 msgstr "A3x6"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3712 msgid "paper size|A3x7"
3713 msgstr "A3x7"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3717 msgid "paper size|A4"
3718 msgstr "A4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3722 msgid "paper size|A4 Extra"
3723 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3727 msgid "paper size|A4 Tab"
3728 msgstr "A4 ট্যাব"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3732 msgid "paper size|A4x3"
3733 msgstr "A4x3"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3737 msgid "paper size|A4x4"
3738 msgstr "A4x4"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3742 msgid "paper size|A4x5"
3743 msgstr "A4x5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3747 msgid "paper size|A4x6"
3748 msgstr "A4x6"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3752 msgid "paper size|A4x7"
3753 msgstr "A4x7"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3757 msgid "paper size|A4x8"
3758 msgstr "A4x8"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3762 msgid "paper size|A4x9"
3763 msgstr "A4x9"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3767 msgid "paper size|A5"
3768 msgstr "A5"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3772 msgid "paper size|A5 Extra"
3773 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3777 msgid "paper size|A6"
3778 msgstr "A6"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3782 msgid "paper size|A7"
3783 msgstr "A7"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3787 msgid "paper size|A8"
3788 msgstr "A8"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3792 msgid "paper size|A9"
3793 msgstr "A9"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3797 msgid "paper size|B0"
3798 msgstr "B0"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3802 msgid "paper size|B1"
3803 msgstr "B1"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3807 msgid "paper size|B10"
3808 msgstr "B10"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3812 msgid "paper size|B2"
3813 msgstr "B2"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3817 msgid "paper size|B3"
3818 msgstr "B3"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3822 msgid "paper size|B4"
3823 msgstr "B4"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3827 msgid "paper size|B5"
3828 msgstr "B5"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3832 msgid "paper size|B5 Extra"
3833 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3837 msgid "paper size|B6"
3838 msgstr "B6"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3842 msgid "paper size|B6/C4"
3843 msgstr "B6/C4"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3847 msgid "paper size|B7"
3848 msgstr "B7"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgid "paper size|B8"
3853 msgstr "B8"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3857 msgid "paper size|B9"
3858 msgstr "B9"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3862 msgid "paper size|C0"
3863 msgstr "C0"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3867 msgid "paper size|C1"
3868 msgstr "C1"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3872 msgid "paper size|C10"
3873 msgstr "C10"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3877 msgid "paper size|C2"
3878 msgstr "C2"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3882 msgid "paper size|C3"
3883 msgstr "C3"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgid "paper size|C4"
3888 msgstr "C4"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3892 msgid "paper size|C5"
3893 msgstr "C5"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3897 msgid "paper size|C6"
3898 msgstr "C6"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3902 msgid "paper size|C6/C5"
3903 msgstr "C6/C5"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3907 msgid "paper size|C7"
3908 msgstr "C7"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgid "paper size|C7/C6"
3913 msgstr "C7/C6"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgid "paper size|C8"
3918 msgstr "C8"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3922 msgid "paper size|C9"
3923 msgstr "C9"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgid "paper size|DL Envelope"
3928 msgstr "DL খাম"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3932 msgid "paper size|RA0"
3933 msgstr "RA0"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3937 msgid "paper size|RA1"
3938 msgstr "RA1"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3942 msgid "paper size|RA2"
3943 msgstr "RA2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3947 msgid "paper size|SRA0"
3948 msgstr "SRA0"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3952 msgid "paper size|SRA1"
3953 msgstr "SRA1"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3957 msgid "paper size|SRA2"
3958 msgstr "SRA2"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3962 msgid "paper size|JB0"
3963 msgstr "JB0"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3967 msgid "paper size|JB1"
3968 msgstr "JB1"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3972 msgid "paper size|JB10"
3973 msgstr "JB10"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3977 msgid "paper size|JB2"
3978 msgstr "JB2"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3982 msgid "paper size|JB3"
3983 msgstr "JB3"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3987 msgid "paper size|JB4"
3988 msgstr "JB4"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3992 msgid "paper size|JB5"
3993 msgstr "JB5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3997 msgid "paper size|JB6"
3998 msgstr "JB6"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4002 msgid "paper size|JB7"
4003 msgstr "JB7"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4007 msgid "paper size|JB8"
4008 msgstr "JB8"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4012 msgid "paper size|JB9"
4013 msgstr "JB9"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4017 msgid "paper size|jis exec"
4018 msgstr "jis exec"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4022 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4023 msgstr "Choukei 2 খাম"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4027 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 3 খাম"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4032 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 4 খাম"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4037 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4038 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4042 msgid "paper size|kahu Envelope"
4043 msgstr "kahu খাম"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4047 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4048 msgstr "kaku2 খাম"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4052 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4053 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4057 msgid "paper size|you4 Envelope"
4058 msgstr "you4 খাম"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4062 msgid "paper size|10x11"
4063 msgstr "১০x১১"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4067 msgid "paper size|10x13"
4068 msgstr "১০x১৩"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4072 msgid "paper size|10x14"
4073 msgstr "১০x১৪"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4077 msgid "paper size|10x15"
4078 msgstr "১০x১৫"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4082 msgid "paper size|11x12"
4083 msgstr "১১x১২"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4087 msgid "paper size|11x15"
4088 msgstr "১১x১৫"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4092 msgid "paper size|12x19"
4093 msgstr "১২x১৯"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4097 msgid "paper size|5x7"
4098 msgstr "৫x৭"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4102 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4103 msgstr "৬x৯ খাম"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4107 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4108 msgstr "৭x৯ খাম"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4112 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4113 msgstr "৯x১১ খাম"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4117 msgid "paper size|a2 Envelope"
4118 msgstr "a2 খাম"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4122 msgid "paper size|Arch A"
4123 msgstr "Arch A"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4127 msgid "paper size|Arch B"
4128 msgstr "Arch B"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4132 msgid "paper size|Arch C"
4133 msgstr "Arch C"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4137 msgid "paper size|Arch D"
4138 msgstr "Arch D"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4142 msgid "paper size|Arch E"
4143 msgstr "Arch E"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4147 msgid "paper size|b-plus"
4148 msgstr "b-plus"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4152 msgid "paper size|c"
4153 msgstr "c"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4157 msgid "paper size|c5 Envelope"
4158 msgstr "c5 খাম"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4162 msgid "paper size|d"
4163 msgstr "d"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4167 msgid "paper size|e"
4168 msgstr "e"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4172 msgid "paper size|edp"
4173 msgstr "edp"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4177 msgid "paper size|European edp"
4178 msgstr "European edp"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4182 msgid "paper size|Executive"
4183 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4187 msgid "paper size|f"
4188 msgstr "f"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4192 msgid "paper size|FanFold European"
4193 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4197 msgid "paper size|FanFold US"
4198 msgstr "FanFold মার্কিন"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4202 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4203 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4207 msgid "paper size|Government Legal"
4208 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4212 msgid "paper size|Government Letter"
4213 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4217 msgid "paper size|Index 3x5"
4218 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4222 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4223 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4227 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4228 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4232 msgid "paper size|Index 5x8"
4233 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4237 msgid "paper size|Invoice"
4238 msgstr "ইনভোয়েস"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4242 msgid "paper size|Tabloid"
4243 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4247 msgid "paper size|US Legal"
4248 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4252 msgid "paper size|US Legal Extra"
4253 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4257 msgid "paper size|US Letter"
4258 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4262 msgid "paper size|US Letter Extra"
4263 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4267 msgid "paper size|US Letter Plus"
4268 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4272 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4273 msgstr "মোনার্ক খাম"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4277 msgid "paper size|#10 Envelope"
4278 msgstr "#10 খাম"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4282 msgid "paper size|#11 Envelope"
4283 msgstr "#11 খাম"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4287 msgid "paper size|#12 Envelope"
4288 msgstr "#12 খাম"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4292 msgid "paper size|#14 Envelope"
4293 msgstr "#14 খাম"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4297 msgid "paper size|#9 Envelope"
4298 msgstr "#9 খাম"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4302 msgid "paper size|Personal Envelope"
4303 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4307 msgid "paper size|Quarto"
4308 msgstr "কোয়ার্তো"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4312 msgid "paper size|Super A"
4313 msgstr "Super A"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4317 msgid "paper size|Super B"
4318 msgstr "Super B"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4322 msgid "paper size|Wide Format"
4323 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4327 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4328 msgstr "Dai-pa-kai"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4332 msgid "paper size|Folio"
4333 msgstr "ফোলিও"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4337 msgid "paper size|Folio sp"
4338 msgstr "ফোলিও sp"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4342 msgid "paper size|Invite Envelope"
4343 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4347 msgid "paper size|Italian Envelope"
4348 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4352 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4353 msgstr "juuro-ku-kai"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4357 msgid "paper size|pa-kai"
4358 msgstr "pa-kai"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4362 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4363 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4367 msgid "paper size|Small Photo"
4368 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4372 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4373 msgstr "prc1 খাম"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4377 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4378 msgstr "prc10 খাম"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4382 msgid "paper size|prc 16k"
4383 msgstr "prc 16k"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4387 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4388 msgstr "prc2 খাম"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4392 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4393 msgstr "prc3 খাম"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4397 msgid "paper size|prc 32k"
4398 msgstr "prc 32k"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4402 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4403 msgstr "prc4 খাম"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4407 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4408 msgstr "prc5 খাম"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4412 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4413 msgstr "prc6 খাম"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4417 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4418 msgstr "prc7 খাম"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4422 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4423 msgstr "prc8 খাম"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4427 msgid "paper size|ROC 16k"
4428 msgstr "ROC 16k"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4432 msgid "paper size|ROC 8k"
4433 msgstr "ROC 8k"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4436 #, c-format
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4438 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4471 #, c-format
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4473 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4478 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4491 #, c-format
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4493 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4497 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4501 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4505 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4508 msgid "Output a C header file"
4509 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4512 msgid "Turn off verbose output"
4513 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4517 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4520 #, c-format
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4525 #, c-format
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4527 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4530 #, c-format
4531 msgid "No theme index file."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4539 msgstr ""
4540 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4541 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imam-et.c:454
4545 msgid "Amharic (EZ+)"
4546 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imcedilla.c:92
4550 msgid "Cedilla"
4551 msgstr "সেডিল্লা"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4555 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4556 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4565 msgid "IPA"
4566 msgstr "IPA"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4570 msgid "Multipress"
4571 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4575 msgid "Thai-Lao"
4576 msgstr "থাই-লাও"
4577
4578 # FIXME
4579 #. ID
4580 #: modules/input/imti-er.c:453
4581 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4582 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imti-et.c:453
4586 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4587 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imviqr.c:244
4591 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4592 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imxim.c:28
4596 msgid "X Input Method"
4597 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4630 #, c-format
4631 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4635 #, c-format
4636 msgid "The door is open on printer '%s'."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4652 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4660 #, c-format
4661 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4665 msgid "Two Sided"
4666 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4669 msgid "Paper Type"
4670 msgstr "কাগজের ধরন"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4673 msgid "Paper Source"
4674 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4677 msgid "Output Tray"
4678 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4681 msgid "One Sided"
4682 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4687 msgid "Auto Select"
4688 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4694 msgid "Printer Default"
4695 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4698 msgid "Urgent"
4699 msgstr "জরুরী"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4702 msgid "High"
4703 msgstr "উচ্চ"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4706 msgid "Medium"
4707 msgstr "মাঝারি"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4710 msgid "Low"
4711 msgstr "নিম্ন"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 msgid "None"
4715 msgstr "(শূণ্য)"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4718 msgid "Classified"
4719 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4722 msgid "Confidential"
4723 msgstr "গোপনীয়"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4726 msgid "Secret"
4727 msgstr "গোপনীয়"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgid "Standard"
4731 msgstr "প্রমিত মান"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4734 msgid "Top Secret"
4735 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4738 msgid "Unclassified"
4739 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Custom %sx%s"
4744 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4745
4746 #. default filename used for print-to-file
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4748 #, c-format
4749 msgid "output.%s"
4750 msgstr "output.%s"
4751
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4753 msgid "Print to File"
4754 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4755
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4757 msgid "PDF"
4758 msgstr "PDF"
4759
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4761 msgid "Postscript"
4762 msgstr "Postscript"
4763
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4768
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4770 msgid "File"
4771 msgstr "ফাইল"
4772
4773 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4776
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4780
4781 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4784
4785 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4788
4789 #. default filename used for print-to-test
4790 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4791 #, c-format
4792 msgid "test-output.%s"
4793 msgstr "test-output.%s"
4794
4795 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4796 msgid "Print to Test Printer"
4797 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4798
4799 # FIXME
4800 #: tests/testfilechooser.c:205
4801 #, c-format
4802 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4803 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4804
4805 #~ msgid "Today at %H:%M"
4806 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4807
4808 #~ msgid "Default"
4809 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4810
4811 #~ msgid "Print Pages"
4812 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4813
4814 #~ msgid "_All"
4815 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"