]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
aedcc4887a9418514fe0d025a5df75a657e08dde
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
314 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr ""
344 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
345 "%s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
386 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
503
504 # FIXME: Composite
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
528 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
577
578 # FIXME
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
624
625 # FIXME
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
645 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr ""
667 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
668 "করতে ব্যর্থ।"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr ""
674 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
675 "নয়।"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
705
706 # FIXME
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
738
739 # FIXME
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
762 msgstr ""
763 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
764 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
784 #, c-format
785 msgid "Color profile has invalid length %d."
786 msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
873 msgid "Input file descriptor is NULL."
874 msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
877 msgid "Failed to read QTIF header"
878 msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
882 #, c-format
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
884 msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
887 #, c-format
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
889 msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
892 #, c-format
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
897 #, c-format
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
899 msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
902 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
903 msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
906 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
907 msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1041 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1086 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1089 msgid "The XBM image format"
1090 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1110 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1118 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1119 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1122 msgid "Cannot read XPM colormap"
1123 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1126 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1127 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1130 msgid "The XPM image format"
1131 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1151 msgstr "Could not seek stream: %s"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1159 msgid "Couldn't load bitmap"
1160 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1163 msgid "Couldn't load metafile"
1164 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1167 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1168 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1169
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1171 msgid "Couldn't save"
1172 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1175 msgid "The WMF image format"
1176 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1180 msgid "Don't batch GDI requests"
1181 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1182
1183 #. Description of --no-wintab in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1185 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1186 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1187
1188 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1190 msgid "Same as --no-wintab"
1191 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1192
1193 #. Description of --use-wintab in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1195 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1196 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1197
1198 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1200 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1201 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1202
1203 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 msgid "COLORS"
1206 msgstr "COLORS"
1207
1208 #. Description of --sync in --help output
1209 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1210 msgid "Make X calls synchronous"
1211 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1212
1213 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1214 #, c-format
1215 msgid "Starting %s"
1216 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1217
1218 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1219 #, c-format
1220 msgid "Opening %s"
1221 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1222
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1224 msgid "Could not show link"
1225 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1226
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1228 msgid "License"
1229 msgstr "লাইসেন্স"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1232 msgid "The license of the program"
1233 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1234
1235 #. Add the credits button
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1237 msgid "C_redits"
1238 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1239
1240 #. Add the license button
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 msgid "_License"
1243 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 #, c-format
1247 msgid "About %s"
1248 msgstr "%s পরিচিতি"
1249
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1251 msgid "Credits"
1252 msgstr "স্বীকৃতি"
1253
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 msgid "Written by"
1256 msgstr "লেখক"
1257
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1259 msgid "Documented by"
1260 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1261
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1263 msgid "Translated by"
1264 msgstr "অনুবাদক"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1267 msgid "Artwork by"
1268 msgstr "শিল্পী"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Shift"
1278 msgstr "Shift"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr "Alt"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr "Super"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Hyper"
1318 msgstr "Hyper"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Meta"
1328 msgstr "Meta"
1329
1330 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Space"
1334
1335 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr "Backslash"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1350 "উপস্থিতি)"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgid "calendar:MY"
1374 msgstr "calendar:MY"
1375
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:0"
1383
1384 #. Translators:  This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. *
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1390 msgctxt "year measurement template"
1391 msgid "2000"
1392 msgstr "2000"
1393
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr "%d"
1409
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr "%d"
1425
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. *
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1432 #. * msgid.
1433 #. *
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #.
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr "%Y"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Invalid"
1456 msgstr "অবৈধ"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #. * acelerator.
1461 #.
1462 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 #, c-format
1468 msgctxt "progress bar label"
1469 msgid "%d %%"
1470 msgstr "%d %%"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 msgid ""
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr ""
1485 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1486 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1494 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "হিউ: (_H)"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "মান:(_V)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "লাল:(_R)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "সবুজ: (_G)"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "নীল: (_B)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1562 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1579 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1587 "করা যাবে।"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now."
1593 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1596 msgid "The color you've chosen."
1597 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1604 msgid ""
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 msgstr ""
1608 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1609 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1610 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "রং নির্বাচন"
1615
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1621 #.
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1623 msgid "default:mm"
1624 msgstr "default:mm"
1625
1626 #. And show the custom paper dialog
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1628 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1632 msgid "inch"
1633 msgstr "inch"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1636 msgid "mm"
1637 msgstr "mm"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1642
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1644 #, c-format
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 msgid "_Width:"
1650 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1653 msgid "_Height:"
1654 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1657 msgid "Paper Size"
1658 msgstr "কাগজের মাপ"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1661 msgid "_Top:"
1662 msgstr "উপরে:(_T)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 msgid "_Bottom:"
1666 msgstr "নীচে:(_B)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1669 msgid "_Left:"
1670 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 msgid "_Right:"
1674 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1677 msgid "Paper Margins"
1678 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1679
1680 #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881
1681 msgid "Input _Methods"
1682 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1687
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:10091
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1697 msgid "Desktop"
1698 msgstr "ডেস্কটপ"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgid "(None)"
1702 msgstr "(শূণ্য)"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1705 msgid "Other..."
1706 msgstr "অন্যান্য..."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1729 msgid ""
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 msgstr ""
1733 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1734 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1743
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #. * to translate.
1747 #.
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1749 #, c-format
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "অনুসন্ধান"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1781 #, c-format
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1786 #, c-format
1787 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1795 msgid "Remove"
1796 msgstr "মুছে ফেলুন"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1799 msgid "Rename..."
1800 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1801
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1804 msgid "Places"
1805 msgstr "অবস্থান"
1806
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1809 msgid "_Places"
1810 msgstr "অবস্থান (_P)"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1813 msgid "_Add"
1814 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1825 msgid "Could not select file"
1826 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1829 msgid "_Add to Bookmarks"
1830 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1833 msgid "Show _Hidden Files"
1834 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1837 msgid "Show _Size Column"
1838 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1841 msgid "Files"
1842 msgstr "ফাইল"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1845 msgid "Name"
1846 msgstr "নাম"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "মাপ"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1853 msgid "Modified"
1854 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1855
1856 #. Label
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1858 msgid "_Name:"
1859 msgstr "নাম:(_N)"
1860
1861 # FIXME
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1863 msgid "_Browse for other folders"
1864 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1867 msgid "Type a file name"
1868 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1869
1870 #. Create Folder
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1872 msgid "Create Fo_lder"
1873 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1876 msgid "_Location:"
1877 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not read the contents of %s"
1890 msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
1891
1892 # FIXME
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1894 msgid "Could not read the contents of the folder"
1895 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1899 msgid "Unknown"
1900 msgstr "অজানা"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1903 msgid "%H:%M"
1904 msgstr "%H:%M"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "গতকাল %H:%M"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1915 #, c-format
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1920 #, c-format
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1925 #, c-format
1926 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 #, c-format
1931 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1932 msgstr ""
1933 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1934 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 msgid "_Replace"
1938 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1945 msgid ""
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1947 "Please make sure it is running."
1948 msgstr ""
1949 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1950 "করুন এটি চলছে কি না।"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1953 msgid "Could not send the search request"
1954 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1957 msgid "Search:"
1958 msgstr "অনুসন্ধান:"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not mount %s"
1963 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1964
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1968 msgid "Invalid path"
1969 msgstr "অবৈধ পাথ"
1970
1971 #. translators: this text is shown when there are no completions
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #.
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1975 msgid "No match"
1976 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1982 msgid "Sole completion"
1983 msgstr "একটি মিল"
1984
1985 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1986 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1987 #. * a longer match
1988 #.
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1990 msgid "Complete, but not unique"
1991 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1992
1993 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1994 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1996 msgid "Completing..."
1997 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1998
1999 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2002 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2004 msgid "Only local files may be selected"
2005 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2006
2007 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2010 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2012 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2013 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2014
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2016 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2017 #. * and then hits Tab
2018 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2019 msgid "Path does not exist"
2020 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2024 #, c-format
2025 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2026 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2029 msgid "Folders"
2030 msgstr "ফোল্ডার"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2033 msgid "Fol_ders"
2034 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2037 msgid "_Files"
2038 msgstr "ফাইল(_F)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2041 #, c-format
2042 msgid "Folder unreadable: %s"
2043 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2049 "available to this program.\n"
2050 "Are you sure that you want to select it?"
2051 msgstr ""
2052 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
2053 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
2054 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2057 msgid "_New Folder"
2058 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2061 msgid "De_lete File"
2062 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2065 msgid "_Rename File"
2066 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2069 #, c-format
2070 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2074 msgid "New Folder"
2075 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2091 #, c-format
2092 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2093 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2096 #, c-format
2097 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2098 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2101 msgid "Delete File"
2102 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2105 #, c-format
2106 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2112 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2117 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2120 msgid "Rename File"
2121 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2124 #, c-format
2125 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2126 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2129 msgid "_Rename"
2130 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2133 msgid "_Selection: "
2134 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2140 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2141 msgstr ""
2142 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2143 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2146 msgid "Invalid UTF-8"
2147 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2150 msgid "Name too long"
2151 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2154 msgid "Couldn't convert filename"
2155 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2156
2157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2159 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2160 #. * this particular string.
2161 #.
2162 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2163 msgid "File System"
2164 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2167 msgid "Pick a Font"
2168 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2169
2170 #. Initialize fields
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2172 msgid "Sans 12"
2173 msgstr "Sans 12"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2176 msgid "Font"
2177 msgstr "ফন্ট"
2178
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2186 msgid "_Family:"
2187 msgstr "সংকলন: (_F)"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2190 msgid "_Style:"
2191 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2194 msgid "Si_ze:"
2195 msgstr "মাপ:(_z)"
2196
2197 #. create the text entry widget
2198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2199 msgid "_Preview:"
2200 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2205
2206 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2207 msgid "Gamma"
2208 msgstr "গামা"
2209
2210 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "গামা মান (_G)"
2213
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #. * load it.
2216 #.
2217 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2218 #, c-format
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2221
2222 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2228 "\t%s"
2229 msgstr ""
2230 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2231 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2232 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2233 "\t%s"
2234
2235 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2236 #, c-format
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2239
2240 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2241 msgid "Failed to load icon"
2242 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2243
2244 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2245 msgid "Simple"
2246 msgstr "সাধারণ"
2247
2248 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2249 msgctxt "input method menu"
2250 msgid "System"
2251 msgstr "সিস্টেম"
2252
2253 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2254 msgctxt "input method menu"
2255 msgid "None"
2256 msgstr "শূণ্য"
2257
2258 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2259 #, c-format
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System (%s)"
2262 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2265 msgid "Input"
2266 msgstr "ইনপুট"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2269 msgid "No extended input devices"
2270 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2273 msgid "_Device:"
2274 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2277 msgid "Disabled"
2278 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2281 msgid "Screen"
2282 msgstr "পর্দা"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2285 msgid "Window"
2286 msgstr "উইন্ডো"
2287
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2289 msgid "_Mode:"
2290 msgstr "মোড:(_M)"
2291
2292 #. The axis listbox
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2294 msgid "Axes"
2295 msgstr "অক্ষ"
2296
2297 #. Keys listbox
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2299 msgid "Keys"
2300 msgstr "কি"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 msgid "_X:"
2304 msgstr "_X:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 msgid "_Y:"
2308 msgstr "_Y:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2311 msgid "_Pressure:"
2312 msgstr "চাপ: (_P)"
2313
2314 # FIXME
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2316 msgid "X _tilt:"
2317 msgstr "X _tilt:"
2318
2319 # FIXME
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2321 msgid "Y t_ilt:"
2322 msgstr "Y t_ilt:"
2323
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 msgid "_Wheel:"
2326 msgstr "চক্র:(_W)"
2327
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 msgid "none"
2330 msgstr "শূণ্য"
2331
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2335
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(অজানা)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 msgid "Cl_ear"
2343 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2344
2345 #. Open Link
2346 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2347 msgid "_Open Link"
2348 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2349
2350 #. Copy Link Address
2351 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2352 msgid "Copy _Link Address"
2353 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2354
2355 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2356 msgid "Copy URL"
2357 msgstr "URL কপি করুন"
2358
2359 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2360 msgid "Invalid URI"
2361 msgstr "অবৈধ URI"
2362
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2367
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2370 msgid "MODULES"
2371 msgstr "MODULES"
2372
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2377
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2382
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2387
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #.
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2394 msgid "default:LTR"
2395 msgstr "default:LTR"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2400 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2401
2402 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2411 msgid "Co_nnect"
2412 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2415 msgid "Connect _anonymously"
2416 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2419 msgid "Connect as u_ser:"
2420 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2423 msgid "_Username:"
2424 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2427 msgid "_Domain:"
2428 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2429
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2431 msgid "_Password:"
2432 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2435 msgid "Forget password _immediately"
2436 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2439 msgid "Remember password until you _logout"
2440 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2443 msgid "Remember _forever"
2444 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2449 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2452 msgid "Unable to end process"
2453 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2456 msgid "_End Process"
2457 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2462 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2463
2464 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2466 msgid "Terminal Pager"
2467 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2468
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2470 msgid "Top Command"
2471 msgstr "Top কমান্ড"
2472
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2474 msgid "Bourne Again Shell"
2475 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2476
2477 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2478 msgid "Bourne Shell"
2479 msgstr "বোর্ন শেল"
2480
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2482 msgid "Z Shell"
2483 msgstr "Z শেল"
2484
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2486 #, c-format
2487 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2488 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2489
2490 #: ../gtk/gtknotebook.c:4704 ../gtk/gtknotebook.c:7269
2491 #, c-format
2492 msgid "Page %u"
2493 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2494
2495 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2496 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2497 msgid "Not a valid page setup file"
2498 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2499
2500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2501 msgid "Any Printer"
2502 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2505 msgid "For portable documents"
2506 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Margins:\n"
2512 " Left: %s %s\n"
2513 " Right: %s %s\n"
2514 " Top: %s %s\n"
2515 " Bottom: %s %s"
2516 msgstr ""
2517 "প্রান্ত:\n"
2518 " বাঁদিক: %s %s\n"
2519 " ডানদিক: %s %s\n"
2520 " উপর: %s %s\n"
2521 " নীচে: %s %s"
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2524 msgid "Manage Custom Sizes..."
2525 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2528 msgid "_Format for:"
2529 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2532 msgid "_Paper size:"
2533 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2536 msgid "_Orientation:"
2537 msgstr "দিশা:(_O)"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2540 msgid "Page Setup"
2541 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2542
2543 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2544 msgid "Up Path"
2545 msgstr "উপরের পাথ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2548 msgid "Down Path"
2549 msgstr "নীচের পাথ"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2552 msgid "File System Root"
2553 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2556 msgid "Authentication"
2557 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2560 msgid "Not available"
2561 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2564 msgid "_Save in folder:"
2565 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2566
2567 #. translators: this string is the default job title for print
2568 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2569 #. * by the job number.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2572 #, c-format
2573 msgid "%s job #%d"
2574 msgstr "%s job #%d"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Initial state"
2579 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Preparing to print"
2584 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Generating data"
2589 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Sending data"
2594 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Waiting"
2599 msgstr "অপেক্ষারত"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Blocking on issue"
2604 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Printing"
2609 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Finished"
2614 msgstr "সমাপ্ত"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Finished with error"
2619 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2622 #, c-format
2623 msgid "Preparing %d"
2624 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2627 msgid "Preparing"
2628 msgstr "প্রস্তুতি"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2631 #, c-format
2632 msgid "Printing %d"
2633 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2636 msgid "Error creating print preview"
2637 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2640 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2641 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2648 msgid "Error printing"
2649 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2652 msgid "Application"
2653 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2662
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2666 msgid "Paused"
2667 msgstr "স্থগিত"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2674 msgid "Custom size"
2675 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2678 msgid "No printer found"
2679 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2682 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2683 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2691 msgid "Not enough free memory"
2692 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2695 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2703 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2704 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2711 msgid "Getting printer information failed"
2712 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2715 msgid "Getting printer information..."
2716 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2719 msgid "Printer"
2720 msgstr "প্রিন্টার"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "অবস্থান"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "অবস্থা"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2737 msgid "_All Pages"
2738 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2745 msgid "Se_lection"
2746 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 msgid "Pag_es:"
2750 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2753 msgid ""
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2755 " e.g. 1-3,7,11"
2756 msgstr ""
2757 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2758 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 msgid "Pages"
2762 msgstr "পৃষ্ঠা"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 msgid "Copies"
2766 msgstr "প্রতিলিপি"
2767
2768 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2770 msgid "Copie_s:"
2771 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2774 msgid "C_ollate"
2775 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2778 msgid "_Reverse"
2779 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 msgid "General"
2783 msgstr "সাধারণ"
2784
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2787 #.
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing
2790 #.
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2793 msgid "Left to right, top to bottom"
2794 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2798 msgid "Left to right, bottom to top"
2799 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2803 msgid "Right to left, top to bottom"
2804 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2808 msgid "Right to left, bottom to top"
2809 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2813 msgid "Top to bottom, left to right"
2814 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2818 msgid "Top to bottom, right to left"
2819 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2823 msgid "Bottom to top, left to right"
2824 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2828 msgid "Bottom to top, right to left"
2829 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2830
2831 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2832 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2833 #.
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2836 msgid "Page Ordering"
2837 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2840 msgid "Left to right"
2841 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2844 msgid "Right to left"
2845 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2848 msgid "Top to bottom"
2849 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2852 msgid "Bottom to top"
2853 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2856 msgid "Layout"
2857 msgstr "বিন্যাস"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2860 msgid "T_wo-sided:"
2861 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2864 msgid "Pages per _side:"
2865 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 msgid "All sheets"
2878 msgstr "সমস্ত পাতা"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 msgid "Even sheets"
2882 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2885 msgid "Odd sheets"
2886 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2889 msgid "Sc_ale:"
2890 msgstr "মাপ: (_a)"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2893 msgid "Paper"
2894 msgstr "কাগজ"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2909 msgid "Or_ientation:"
2910 msgstr "দিশা: (_i)"
2911
2912 #. In enum order
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2914 msgid "Portrait"
2915 msgstr "প্রতিকৃতি"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2918 msgid "Landscape"
2919 msgstr "ভূদৃশ্য"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2926 msgid "Reverse landscape"
2927 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2930 msgid "Job Details"
2931 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2934 msgid "Pri_ority:"
2935 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2938 msgid "_Billing info:"
2939 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2942 msgid "Print Document"
2943 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2944
2945 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2946 #. * in the print dialog
2947 #.
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2949 msgid "_Now"
2950 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2953 msgid "A_t:"
2954 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2955
2956 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2957 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2958 #. * supported.
2959 #.
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2961 msgid ""
2962 "Specify the time of print,\n"
2963 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2964 msgstr ""
2965 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2966 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2967
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2969 msgid "Time of print"
2970 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2973 msgid "On _hold"
2974 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2977 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2978 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2981 msgid "Add Cover Page"
2982 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2983
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the front cover page.
2986 #.
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2988 msgid "Be_fore:"
2989 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2990
2991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2992 #. * dialog that controls the back cover page.
2993 #.
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2995 msgid "_After:"
2996 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2997
2998 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2999 #. * job-specific options in the print dialog
3000 #.
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3002 msgid "Job"
3003 msgstr "কর্ম"
3004
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3006 msgid "Advanced"
3007 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3008
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3011 msgid "Image Quality"
3012 msgstr "ছবির গুণমান"
3013
3014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "রং"
3018
3019 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3020 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3022 msgid "Finishing"
3023 msgstr "সমাপ্তি"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3026 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3027 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3030 msgid "Print"
3031 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3036 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3037
3038 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3041 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3042
3043 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3045 #, c-format
3046 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3047 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3050 msgid "Select which type of documents are shown"
3051 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3052
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3054 #, c-format
3055 msgid "No item for URI '%s' found"
3056 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3057
3058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3059 msgid "Untitled filter"
3060 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3063 msgid "Could not remove item"
3064 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3067 msgid "Could not clear list"
3068 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3069
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3071 msgid "Copy _Location"
3072 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3075 msgid "_Remove From List"
3076 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3079 msgid "_Clear List"
3080 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3083 msgid "Show _Private Resources"
3084 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3085
3086 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3087 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3088 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3089 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3090 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3091 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3092 #. * right place when idly populating the menu in case the
3093 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3094 #. * recent chooser menu widget.
3095 #.
3096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3097 msgid "No items found"
3098 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3099
3100 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3101 #, c-format
3102 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3103 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3104
3105 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3106 #, c-format
3107 msgid "Open '%s'"
3108 msgstr "'%s' খুলুন"
3109
3110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3111 msgid "Unknown item"
3112 msgstr "অজানা বস্তু"
3113
3114 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3115 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3116 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3117 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3118 #.
3119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3120 #, c-format
3121 msgctxt "recent menu label"
3122 msgid "_%d. %s"
3123 msgstr "_%d. %s"
3124
3125 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3126 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3127 #.
3128 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3129 #, c-format
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "%d. %s"
3132 msgstr "%d. %s"
3133
3134 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3136 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3137 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3140 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3141
3142 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3143 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3144 msgid "Spinner"
3145 msgstr "স্পিনার"
3146
3147 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3148 msgid "Provides visual indication of progress"
3149 msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
3150
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Information"
3155 msgstr "তথ্য"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Warning"
3160 msgstr "সতর্কবার্তা"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Error"
3165 msgstr "ত্রুটি"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Question"
3170 msgstr "প্রশ্ন"
3171
3172 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3173 #. * need the mnemonics to be rationalized
3174 #.
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_About"
3178 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Add"
3183 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Apply"
3188 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Bold"
3193 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Cancel"
3198 msgstr "বাতিল (_C)"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_CD-Rom"
3203 msgstr "_CD-Rom"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Clear"
3208 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Close"
3213 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "C_onnect"
3218 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Convert"
3223 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Copy"
3228 msgstr "কপি করুন (_C)"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Cu_t"
3233 msgstr "কাট করুন (_t)"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Delete"
3238 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Discard"
3243 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Disconnect"
3248 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Execute"
3253 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Edit"
3258 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Find"
3263 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Find and _Replace"
3268 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Floppy"
3273 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fullscreen"
3278 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Leave Fullscreen"
3283 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Bottom"
3289 msgstr "নীচে (_B)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_First"
3295 msgstr "প্রথম (_F)"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Last"
3301 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Top"
3307 msgstr "উপরে (_T)"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go back"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Back"
3313 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go down"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Down"
3319 msgstr "নীচে (_D)"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go forward"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Forward"
3325 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go up"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Up"
3331 msgstr "উপরে (_U)"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Harddisk"
3336 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3337
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Help"
3341 msgstr "সাহায্য (_H)"
3342
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Home"
3346 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Increase Indent"
3351 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Decrease Indent"
3356 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Index"
3361 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "তথ্য (_I)"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Italic"
3371 msgstr "তেরছা (_I)"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Jump to"
3376 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3377
3378 #. This is about text justification, "centered text"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Center"
3382 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3383
3384 #. This is about text justification
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Fill"
3388 msgstr "পূরণ (_F)"
3389
3390 #. This is about text justification, "left-justified text"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Left"
3394 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3395
3396 #. This is about text justification, "right-justified text"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Right"
3400 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3401
3402 #. Media label, as in "fast forward"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Forward"
3406 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3407
3408 #. Media label, as in "next song"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Next"
3412 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3413
3414 #. Media label, as in "pause music"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "P_ause"
3418 msgstr "স্থগিত (_a)"
3419
3420 #. Media label, as in "play music"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Play"
3424 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3425
3426 #. Media label, as in  "previous song"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "Pre_vious"
3430 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3431
3432 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3433 #. Media label
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Record"
3437 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3438
3439 #. Media label
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "R_ewind"
3443 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3444
3445 #. Media label
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Network"
3454 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_New"
3459 msgstr "নতুন (_N)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_No"
3464 msgstr "না (_N)"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_OK"
3469 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Open"
3474 msgstr "খুলুন (_O)"
3475
3476 #. Page orientation
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Landscape"
3480 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3481
3482 #. Page orientation
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Portrait"
3486 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Reverse landscape"
3492 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse portrait"
3498 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Page Set_up"
3503 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Paste"
3508 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Preferences"
3513 msgstr "পছন্দ (_P)"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Print"
3518 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Print Pre_view"
3523 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Properties"
3528 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Quit"
3533 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Redo"
3538 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Refresh"
3543 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Remove"
3548 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Revert"
3553 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Save"
3558 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Save _As"
3563 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Select _All"
3568 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Color"
3573 msgstr "রং (_C)"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Font"
3578 msgstr "ফন্ট (_F)"
3579
3580 #. Sorting direction
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Ascending"
3584 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3585
3586 #. Sorting direction
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Descending"
3590 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Stop"
3600 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3601
3602 #. Font variant
3603 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Strikethrough"
3606 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3607
3608 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Undelete"
3611 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3612
3613 #. Font variant
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Underline"
3617 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3618
3619 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Undo"
3622 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3623
3624 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Yes"
3627 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3628
3629 #. Zoom
3630 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Normal Size"
3633 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Best _Fit"
3639 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3640
3641 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Zoom _In"
3644 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3645
3646 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Zoom _Out"
3649 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3654 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3657 #, c-format
3658 msgid "No deserialize function found for format %s"
3659 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3662 #, c-format
3663 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3664 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3667 #, c-format
3668 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3669 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3672 #, c-format
3673 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3674 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3677 #, c-format
3678 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3679 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3682 #, c-format
3683 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3684 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3687 #, c-format
3688 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3689 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3694 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3697 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3698 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3703 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3707 #, c-format
3708 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3709 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3712 #, c-format
3713 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3714 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3719 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3724 msgstr ""
3725 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3726 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3731 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3732
3733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3734 #, c-format
3735 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3736 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3741 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3744 #, c-format
3745 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3746 msgstr ""
3747 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3748 "s> নয়।"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 #, c-format
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3758
3759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3765 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3774
3775 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3778
3779 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3782
3783 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3785 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3786
3787 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3788 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3789 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3790
3791 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3792 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3793 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3794
3795 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3796 msgid "ZWS _Zero width space"
3797 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3798
3799 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3800 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3801 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3802
3803 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3804 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3805 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3806
3807 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3808 #, c-format
3809 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3810 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3811
3812 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3813 msgid "--- No Tip ---"
3814 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3815
3816 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3819 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3820
3821 # FIXME
3822 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3823 #, c-format
3824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3826
3827 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3828 msgid "Empty"
3829 msgstr "ফাঁকা"
3830
3831 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3832 msgid "Volume"
3833 msgstr "আওয়াজ"
3834
3835 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3836 msgid "Turns volume down or up"
3837 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3838
3839 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3840 msgid "Adjusts the volume"
3841 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3842
3843 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 msgid "Volume Down"
3845 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3846
3847 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3848 msgid "Decreases the volume"
3849 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3850
3851 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 msgid "Volume Up"
3853 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3854
3855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3856 msgid "Increases the volume"
3857 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3858
3859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 msgid "Muted"
3861 msgstr "নিঃশব্দ"
3862
3863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 msgid "Full Volume"
3865 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3866
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #.
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3873 #, c-format
3874 msgctxt "volume percentage"
3875 msgid "%d %%"
3876 msgstr "%d %%"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "asme_f"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr "A0x2"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr "A0"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr "A0x3"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr "A1"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr "A1x3"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr "A1x4"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr "A2"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr "A2x3"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr "A2x4"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr "A2x5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr "A3"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr "A3x3"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr "A3x4"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr "A3x5"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr "A3x6"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr "A3x7"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr "A4"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr "A4 ট্যাব"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr "A4x3"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr "A4x4"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr "A4x5"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr "A4x6"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr "A4x7"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr "A4x9"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr "A5"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr "A6"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr "A7"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr "A8"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr "A9"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr "B0"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr "B10"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr "B2"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr "B3"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr "B4"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr "B6"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr "B6/C4"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr "B7"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr "B8"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr "B9"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr "C0"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr "C10"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr "C2"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr "C3"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr "C4"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr "C5"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr "C6"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr "C6/C5"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr "C7"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr "C7/C6"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr "C8"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr "C9"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr "DL খাম"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr "RA0"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr "RA1"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr "RA2"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr "SRA0"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr "SRA1"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr "SRA2"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr "JB0"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr "JB1"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr "JB10"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr "JB2"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr "JB3"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr "JB4"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr "JB5"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr "JB6"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr "JB7"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr "JB8"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr "JB9"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr "jis এক্সেক"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Choukei 2 খাম"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Choukei 3 খাম"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 4 খাম"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "kahu খাম"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "kaku2 খাম"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "you4 খাম"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr "১০x১১"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr "১০x১৩"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr "১০x১৪"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr "১০x১৫"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr "১১x১২"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr "১১x১৫"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr "১২x১৯"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr "৫x৭"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "৬x৯ খাম"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "৭x৯ খাম"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "৯x১১ খাম"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr "a2 খাম"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr "আর্চ A"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr "আর্চ B"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr "আর্চ C"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr "আর্চ D"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr "আর্চ E"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr "b-প্লাস"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr "c"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr "c5 খাম"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr "d"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr "e"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr "edp"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Executive"
4441 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "f"
4446 msgstr "f"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold US"
4456 msgstr "FanFold মার্কিন"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 3x5"
4476 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 5x8"
4491 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invoice"
4496 msgstr "ইনভোয়েস"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Tabloid"
4501 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal"
4506 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "মোনার্ক খাম"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "#10 খাম"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 খাম"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "#12 খাম"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "#14 খাম"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#9 Envelope"
4556 msgstr "#9 খাম"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Quarto"
4566 msgstr "কোয়ার্টো"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super A"
4571 msgstr "সুপার A"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super B"
4576 msgstr "সুপার B"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Wide Format"
4581 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Dai-pa-kai"
4586 msgstr "Dai-pa-kai"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio"
4591 msgstr "ফোলিও"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio sp"
4596 msgstr "ফোলিও sp"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "juuro-ku-kai"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "pa-kai"
4616 msgstr "pa-kai"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Small Photo"
4626 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "prc1 খাম"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "prc10 খাম"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc 16k"
4641 msgstr "prc 16k"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "prc2 খাম"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "prc3 খাম"
4652
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc 32k"
4656 msgstr "prc 32k"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "prc4 খাম"
4662
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "prc5 খাম"
4667
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "prc6 খাম"
4672
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "prc7 খাম"
4677
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "prc8 খাম"
4682
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc9 Envelope"
4686 msgstr "prc9 খাম"
4687
4688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "ROC 16k"
4691 msgstr "ROC 16k"
4692
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "ROC 8k"
4696 msgstr "ROC 8k"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4699 #, c-format
4700 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4701 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to write header\n"
4706 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to write hash table\n"
4711 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4712
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to write folder index\n"
4716 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4719 #, c-format
4720 msgid "Failed to rewrite header\n"
4721 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4722
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4726 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4727
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4731 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4732
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4734 #, c-format
4735 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4736 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4737
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4741 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4746 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4749 #, c-format
4750 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4751 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4752
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4754 #, c-format
4755 msgid "Cache file created successfully.\n"
4756 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4757
4758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4759 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4760 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4761
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4763 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4764 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4765
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4767 msgid "Don't include image data in the cache"
4768 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4769
4770 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4771 msgid "Output a C header file"
4772 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4773
4774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4775 msgid "Turn off verbose output"
4776 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4777
4778 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4779 msgid "Validate existing icon cache"
4780 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4781
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4783 #, c-format
4784 msgid "File not found: %s\n"
4785 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4786
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4788 #, c-format
4789 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4790 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4791
4792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4793 #, c-format
4794 msgid "No theme index file.\n"
4795 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4796
4797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "No theme index file in '%s'.\n"
4801 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4802 msgstr ""
4803 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4804 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4805
4806 #. ID
4807 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4808 msgid "Amharic (EZ+)"
4809 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4813 msgid "Cedilla"
4814 msgstr "সেডিল্লা"
4815
4816 #. ID
4817 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4819 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4820
4821 #. ID
4822 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4823 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4824 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4825
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imipa.c:145
4828 msgid "IPA"
4829 msgstr "IPA"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4833 msgid "Multipress"
4834 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imthai.c:35
4838 msgid "Thai-Lao"
4839 msgstr "থাই-লাও"
4840
4841 # FIXME
4842 #. ID
4843 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4846
4847 #. ID
4848 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4851
4852 #. ID
4853 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4856
4857 #. ID
4858 #: ../modules/input/imxim.c:28
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4864 msgid "Username:"
4865 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4869 msgid "Password:"
4870 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4875 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4881 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4886 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4891 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4895 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4898 #, c-format
4899 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4900 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4904 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4909 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4914 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required on %s"
4919 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4922 msgid "Domain:"
4923 msgstr "ডোমেইন:"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4926 #, c-format
4927 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4928 msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4933 msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4936 msgid "Authentication is required to print this document"
4937 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4938
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4942 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4947 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4948
4949 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4953 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4954
4955 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4959 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4960
4961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4965 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4966
4967 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4971 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4972
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4974 #, c-format
4975 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4976 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4979 #, c-format
4980 msgid "The door is open on printer '%s'."
4981 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4986 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4991 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4996 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4997
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5001 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5004 #, c-format
5005 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5006 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5007
5008 #. Translators: this is a printer status.
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5010 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5011 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5012
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5015 msgid "Rejecting Jobs"
5016 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5019 msgid "Two Sided"
5020 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5023 msgid "Paper Type"
5024 msgstr "কাগজের ধরন"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5027 msgid "Paper Source"
5028 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5031 msgid "Output Tray"
5032 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5035 msgid "Resolution"
5036 msgstr "রেসলোলিউশন"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5039 msgid "GhostScript pre-filtering"
5040 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5043 msgid "One Sided"
5044 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5048 msgid "Long Edge (Standard)"
5049 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5053 msgid "Short Edge (Flip)"
5054 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5060 msgid "Auto Select"
5061 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5062
5063 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5064 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5070 msgid "Printer Default"
5071 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5075 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5076 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5080 msgid "Convert to PS level 1"
5081 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5085 msgid "Convert to PS level 2"
5086 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5090 msgid "No pre-filtering"
5091 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5092
5093 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5094 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5096 msgid "Miscellaneous"
5097 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5098
5099 #. Translators: These strings name the possible values of the
5100 #. * job priority option in the print dialog
5101 #.
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5103 msgid "Urgent"
5104 msgstr "জরুরী"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5107 msgid "High"
5108 msgstr "উচ্চ"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5111 msgid "Medium"
5112 msgstr "মাঝারি"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5115 msgid "Low"
5116 msgstr "নিম্ন"
5117
5118 #. Cups specific, non-ppd related settings
5119 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5120 #. * in the print dialog
5121 #.
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5123 msgid "Pages per Sheet"
5124 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5125
5126 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5127 #. * in the print dialog
5128 #.
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5130 msgid "Job Priority"
5131 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5132
5133 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5134 #. * in the print dialog
5135 #.
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5137 msgid "Billing Info"
5138 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5139
5140 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5141 #. * pages that the printing system may support.
5142 #.
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5144 msgid "None"
5145 msgstr "(শূণ্য)"
5146
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5148 msgid "Classified"
5149 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5150
5151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5152 msgid "Confidential"
5153 msgstr "গোপনীয়"
5154
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5156 msgid "Secret"
5157 msgstr "গোপনীয়"
5158
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5160 msgid "Standard"
5161 msgstr "প্রমিত মান"
5162
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5164 msgid "Top Secret"
5165 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5166
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5168 msgid "Unclassified"
5169 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5170
5171 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5172 #. * dialog that controls the front cover page.
5173 #.
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5175 msgid "Before"
5176 msgstr "প্রচ্ছদ"
5177
5178 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5179 #. * dialog that controls the back cover page.
5180 #.
5181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5182 msgid "After"
5183 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5184
5185 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5186 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5187 #. * or 'on hold'
5188 #.
5189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5190 msgid "Print at"
5191 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5192
5193 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5194 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5195 #.
5196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5197 msgid "Print at time"
5198 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5199
5200 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5201 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5202 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5203 #.
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5205 #, c-format
5206 msgid "Custom %sx%s"
5207 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5208
5209 #. default filename used for print-to-file
5210 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5211 #, c-format
5212 msgid "output.%s"
5213 msgstr "output.%s"
5214
5215 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5216 msgid "Print to File"
5217 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5218
5219 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5220 msgid "PDF"
5221 msgstr "PDF"
5222
5223 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5224 msgid "Postscript"
5225 msgstr "Postscript"
5226
5227 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5228 msgid "SVG"
5229 msgstr "SVG"
5230
5231 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5232 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5233 msgid "Pages per _sheet:"
5234 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5235
5236 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5237 msgid "File"
5238 msgstr "ফাইল"
5239
5240 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5241 msgid "_Output format"
5242 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5243
5244 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5245 msgid "Print to LPR"
5246 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5247
5248 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5249 msgid "Pages Per Sheet"
5250 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5251
5252 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5253 msgid "Command Line"
5254 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5255
5256 #. SUN_BRANDING
5257 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5258 msgid "printer offline"
5259 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5260
5261 #. SUN_BRANDING
5262 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5263 msgid "ready to print"
5264 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5268 msgid "processing job"
5269 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5270
5271 #. SUN_BRANDING
5272 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5273 msgid "paused"
5274 msgstr "স্থগিত"
5275
5276 #. SUN_BRANDING
5277 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5278 msgid "unknown"
5279 msgstr "অজানা"
5280
5281 #. default filename used for print-to-test
5282 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5283 #, c-format
5284 msgid "test-output.%s"
5285 msgstr "test-output.%s"
5286
5287 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5288 msgid "Print to Test Printer"
5289 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5290
5291 # FIXME
5292 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5293 #, c-format
5294 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5295 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5296