]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
a9dff93e57dcb4f40933d927b87eafdd3460ac48
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
278 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
310 "%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
351 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
486
487 # FIXME: Composite
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
569
570 # FIXME
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
617 "করতে ব্যর্থ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
625 "নয়।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
660
661 # FIXME
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
700
701 # FIXME
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "লাইসেন্স"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "%s পরিচিতি"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "স্বীকৃতি"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "লেখক"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "অনুবাদক"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "শিল্পী"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Space"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Backslash"
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgid "calendar:MY"
1260 msgstr "calendar:MY"
1261
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:0"
1269
1270 #. Translators:  This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1275 #. *
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1280 msgstr "2000"
1281
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 #, c-format
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 msgstr "%d"
1297
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. *
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1307 #. * too.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 #, c-format
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 msgstr "%d"
1313
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * msgid.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1327 msgstr "%Y"
1328
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1336
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #. * acelerator.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1344
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 msgstr "%d %%"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 msgid ""
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "মান:(_V)"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "লাল:(_R)"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "সবুজ: (_G)"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "নীল: (_B)"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1461 msgid "_Palette:"
1462 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1465 msgid "Color Wheel"
1466 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "রং নির্বাচন"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1485 msgid "Desktop"
1486 msgstr "ডেস্কটপ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1489 msgid "(None)"
1490 msgstr "(শূণ্য)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "অন্যান্য..."
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1519 msgid ""
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 msgstr ""
1523 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1524 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1533
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #. * to translate.
1537 #.
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1544 msgid "Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1570
1571 # FIXME
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "মুছে ফেলুন"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "অবস্থান"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "অবস্থান (_P)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1629 msgid "Files"
1630 msgstr "ফাইল"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "নাম"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1637 msgid "Size"
1638 msgstr "মাপ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "নাম:(_N)"
1652
1653 # FIXME
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1695 #, c-format
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1703 msgstr ""
1704 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1705 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1729 msgid "_Search:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1733 #, c-format
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1742 #, c-format
1743 msgid "%d byte"
1744 msgid_plural "%d bytes"
1745 msgstr[0] "%d বাইট"
1746 msgstr[1] "%d বাইট"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "অজানা"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1768 msgid "Today"
1769 msgstr "আজ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1772 msgid "Yesterday"
1773 msgstr "গতকাল"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1780 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1783 msgid "Folders"
1784 msgstr "ফোল্ডার"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1787 msgid "Fol_ders"
1788 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1791 msgid "_Files"
1792 msgstr "ফাইল(_F)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1795 #, c-format
1796 msgid "Folder unreadable: %s"
1797 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803 "available to this program.\n"
1804 "Are you sure that you want to select it?"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1826 msgid "New Folder"
1827 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1830 msgid "_Folder name:"
1831 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1834 msgid "C_reate"
1835 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1838 #, c-format
1839 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1843 #, c-format
1844 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1845 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1848 #, c-format
1849 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1850 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1853 msgid "Delete File"
1854 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1857 #, c-format
1858 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1859 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1862 #, c-format
1863 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1864 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1896 msgid "Invalid UTF-8"
1897 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1900 msgid "Name too long"
1901 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1904 msgid "Couldn't convert filename"
1905 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1906
1907 # FIXME
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1911 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1912
1913 # FIXME
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(ফাঁকা)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1931 #, c-format
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1936 msgid "File System"
1937 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1944 msgstr ""
1945 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1946 "নাম ব্যবহার করুন।"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1949 #, c-format
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1964 #, c-format
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1969 #, c-format
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1981
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "ফন্ট"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "সংকলন: (_F)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "মাপ:(_z)"
2008
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "গামা"
2021
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "গামা মান (_G)"
2025
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2028 #.
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2044 #, c-format
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2047
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2049 msgid "Default"
2050 msgstr "ডিফল্ট"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2053 msgid "Input"
2054 msgstr "ইনপুট"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2061 msgid "_Device:"
2062 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2069 msgid "Screen"
2070 msgstr "পর্দা"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2073 msgid "Window"
2074 msgstr "উইন্ডো"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2077 msgid "_Mode:"
2078 msgstr "মোড:(_M)"
2079
2080 #. The axis listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "অক্ষ"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2087 msgid "Keys"
2088 msgstr "কি"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2091 msgid "_X:"
2092 msgstr "_X:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2095 msgid "_Y:"
2096 msgstr "_Y:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2099 msgid "_Pressure:"
2100 msgstr ""
2101
2102 # FIXME
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2104 msgid "X _tilt:"
2105 msgstr "X _tilt:"
2106
2107 # FIXME
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2109 msgid "Y t_ilt:"
2110 msgstr "Y t_ilt:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2113 msgid "_Wheel:"
2114 msgstr "চক্র:(_W)"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2117 msgid "none"
2118 msgstr "শূণ্য"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2121 msgid "(disabled)"
2122 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2125 msgid "(unknown)"
2126 msgstr "(অজানা)"
2127
2128 #. and clear button
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2130 msgid "Cl_ear"
2131 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2132
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2134 msgid "URI"
2135 msgstr "URI"
2136
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2138 msgid "The URI bound to this button"
2139 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2142 msgid "Copy URL"
2143 msgstr "URL কপি করুন"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2146 msgid "Invalid URI"
2147 msgstr "অবৈধ URI"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:407
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:408
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULES"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:410
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:413
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:416
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:652
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:749
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:749
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:784
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:785
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2205 #, c-format
2206 msgid "Not a valid page setup file"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. Translate to the default units to use for presenting
2210 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2211 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2213 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2214 #.
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2216 msgid "default:mm"
2217 msgstr "default:mm"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2220 msgid ""
2221 "<b>Any Printer</b>\n"
2222 "For portable documents"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2226 msgid "mm"
2227 msgstr "mm"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2230 msgid "inch"
2231 msgstr "inch"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Margins:\n"
2237 " Left: %s %s\n"
2238 " Right: %s %s\n"
2239 " Top: %s %s\n"
2240 " Bottom: %s %s"
2241 msgstr ""
2242 "প্রান্ত:\n"
2243 " বাঁদিক: %s %s\n"
2244 " ডানদিক: %s %s\n"
2245 " উপর: %s %s\n"
2246 " নীচে: %s %s"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2249 msgid "Manage Custom Sizes..."
2250 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2253 msgid "_Format for:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2257 msgid "_Paper size:"
2258 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "দিশা:(_O)"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2265 msgid "Page Setup"
2266 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2269 msgid "Margins from Printer..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2273 #, c-format
2274 msgid "Custom Size %d"
2275 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2278 msgid "Manage Custom Sizes"
2279 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2282 msgid "_Width:"
2283 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2286 msgid "_Height:"
2287 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2290 msgid "Paper Size"
2291 msgstr "কাগজের মাপ"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2294 msgid "_Top:"
2295 msgstr "উপরে:(_T)"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2298 msgid "_Bottom:"
2299 msgstr "নীচে:(_B)"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2302 msgid "_Left:"
2303 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2306 msgid "_Right:"
2307 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2310 msgid "Paper Margins"
2311 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2312
2313 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2314 msgid "Up Path"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2318 msgid "Down Path"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2322 #, fuzzy
2323 msgid "File System Root"
2324 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2327 msgid "Not available"
2328 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2331 msgid "_Save in folder:"
2332 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2333
2334 #. translators: this string is the default job title for print
2335 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2336 #. * by the job number.
2337 #.
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2339 #, c-format
2340 msgid "%s job #%d"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2345 msgid "print operation status|Initial state"
2346 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2350 msgid "print operation status|Preparing to print"
2351 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Generating data"
2356 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Sending data"
2361 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Waiting"
2366 msgstr "অপেক্ষারত"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Printing"
2376 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Finished"
2381 msgstr "সমাপ্ত"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Finished with error"
2386 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2389 #, c-format
2390 msgid "Preparing %d"
2391 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2394 #, c-format
2395 msgid "Preparing"
2396 msgstr "প্রস্তুতি"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2399 #, c-format
2400 msgid "Printing %d"
2401 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2404 #, c-format
2405 msgid "Error launching preview"
2406 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2409 #, c-format
2410 msgid "Error printing"
2411 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2414 msgid "Application"
2415 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2418 msgid "Printer offline"
2419 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2422 msgid "Out of paper"
2423 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2426 msgid "Paused"
2427 msgstr "স্থগিত"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2430 msgid "Need user intervention"
2431 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2434 msgid "Custom size"
2435 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2439 #, c-format
2440 msgid "Not enough free memory"
2441 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2444 #, c-format
2445 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2446 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2451 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2459 #, c-format
2460 msgid "Unspecified error"
2461 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2464 #, c-format
2465 msgid "Error from StartDoc"
2466 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2469 msgid "Printer"
2470 msgstr "প্রিন্টার"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2473 msgid "Location"
2474 msgstr "অবস্থান"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2477 msgid "Status"
2478 msgstr "অবস্থা"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2481 msgid "Print Pages"
2482 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2485 msgid "_All"
2486 msgstr "সমগ্র (_A)"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2489 msgid "C_urrent"
2490 msgstr "বর্তমান (_u)"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Ra_nge"
2495 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2498 msgid ""
2499 "Specify one or more page ranges,\n"
2500 " e.g. 1-3,7,11"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2504 msgid "Copies"
2505 msgstr "প্রতিলিপি"
2506
2507 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2509 msgid "Copie_s:"
2510 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2513 msgid "C_ollate"
2514 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2517 msgid "_Reverse"
2518 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2521 msgid "General"
2522 msgstr "সাধারণ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2525 msgid "Layout"
2526 msgstr "বিন্যাস"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Pages per _side:"
2531 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2534 msgid "T_wo-sided:"
2535 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2538 msgid "_Only print:"
2539 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2540
2541 #. In enum order
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2543 msgid "All sheets"
2544 msgstr "সমস্ত পাতা"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2547 msgid "Even sheets"
2548 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2551 msgid "Odd sheets"
2552 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2555 msgid "Sc_ale:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2559 msgid "Paper"
2560 msgstr "কাগজ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2563 msgid "Paper _type:"
2564 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2567 msgid "Paper _source:"
2568 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2571 msgid "Output t_ray:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2575 msgid "Job Details"
2576 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2579 msgid "Pri_ority:"
2580 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2583 msgid "_Billing info:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2587 msgid "Print Document"
2588 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2591 msgid "_Now"
2592 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2595 msgid "A_t:"
2596 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2599 msgid "On _hold"
2600 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2603 msgid "Add Cover Page"
2604 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2607 msgid "Be_fore:"
2608 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2611 msgid "_After:"
2612 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2615 msgid "Job"
2616 msgstr "কর্ম"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2619 msgid "Advanced"
2620 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2623 msgid "Image Quality"
2624 msgstr "ছবির গুণমান"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2627 msgid "Color"
2628 msgstr "রং"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2631 msgid "Finishing"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2635 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2636 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2639 msgid "Print"
2640 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2641
2642 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2643 msgid "Group"
2644 msgstr "দল"
2645
2646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2648 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2649
2650 #: gtk/gtkrc.c:2836
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2653 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2654
2655 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2658 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2659
2660 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2662 #, c-format
2663 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2664 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2667 msgid "Select which type of documents are shown"
2668 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Location:"
2673 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2676 #, c-format
2677 msgid "No item for URI '%s' found"
2678 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2681 msgid "Could not remove item"
2682 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2685 msgid "Could not clear list"
2686 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2689 msgid "Copy _Location"
2690 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2693 msgid "_Remove From List"
2694 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2697 msgid "_Clear List"
2698 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2701 msgid "Show _Private Resources"
2702 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2703
2704 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2705 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2706 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2707 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2708 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2709 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2710 #. * right place when idly populating the menu in case the
2711 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2712 #. * recent chooser menu widget.
2713 #.
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2715 #, fuzzy
2716 msgid "No items found"
2717 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2720 #, c-format
2721 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2722 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2725 #, c-format
2726 msgid "Open '%s'"
2727 msgstr "'%s' খুলুন"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2730 msgid "Unknown item"
2731 msgstr "অজানা বস্তু"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2737 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2738
2739 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2740 #: gtk/gtkstock.c:288
2741 msgid "Information"
2742 msgstr "তথ্য"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:289
2745 msgid "Warning"
2746 msgstr "সতর্কবার্তা"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:290
2749 msgid "Error"
2750 msgstr "ত্রুটি"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:291
2753 msgid "Question"
2754 msgstr "প্রশ্ন"
2755
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #.
2759 #: gtk/gtkstock.c:296
2760 msgid "_About"
2761 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:298
2764 msgid "_Apply"
2765 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:299
2768 msgid "_Bold"
2769 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:300
2772 msgid "_Cancel"
2773 msgstr "বাতিল (_C)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:301
2776 msgid "_CD-Rom"
2777 msgstr "_CD-Rom"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:302
2780 msgid "_Clear"
2781 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:303
2784 msgid "_Close"
2785 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:304
2788 msgid "C_onnect"
2789 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:305
2792 msgid "_Convert"
2793 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:306
2796 msgid "_Copy"
2797 msgstr "কপি করুন (_C)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:307
2800 msgid "Cu_t"
2801 msgstr "কাট করুন (_t)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:308
2804 msgid "_Delete"
2805 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:309
2808 msgid "_Disconnect"
2809 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:310
2812 msgid "_Execute"
2813 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:311
2816 msgid "_Edit"
2817 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:312
2820 msgid "_Find"
2821 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:313
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:314
2828 msgid "_Floppy"
2829 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:315
2832 msgid "_Fullscreen"
2833 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:316
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:318
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2842 msgstr "নীচে(_B)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:320
2846 msgid "Navigation|_First"
2847 msgstr "প্রথম(_F)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:322
2851 msgid "Navigation|_Last"
2852 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:324
2856 msgid "Navigation|_Top"
2857 msgstr "উপরে(_T)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:326
2861 msgid "Navigation|_Back"
2862 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:328
2866 msgid "Navigation|_Down"
2867 msgstr "নীচে (_D)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:330
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2872 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:332
2876 msgid "Navigation|_Up"
2877 msgstr "উপরে (_U)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:333
2880 msgid "_Harddisk"
2881 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:334
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "সহায়তা (_H)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:335
2888 msgid "_Home"
2889 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:336
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:337
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:338
2900 msgid "_Index"
2901 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:339
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "তথ্য (_I)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:340
2908 msgid "_Italic"
2909 msgstr "তেরছা(_I)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:341
2912 msgid "_Jump to"
2913 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:343
2917 msgid "Justify|_Center"
2918 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:345
2922 msgid "Justify|_Fill"
2923 msgstr "সুষম (_F)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:347
2927 msgid "Justify|_Left"
2928 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:349
2932 msgid "Justify|_Right"
2933 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:352
2937 msgid "Media|_Forward"
2938 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:354
2942 msgid "Media|_Next"
2943 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:356
2947 msgid "Media|P_ause"
2948 msgstr "বিরতী (_a)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:358
2952 msgid "Media|_Play"
2953 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:360
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2959
2960 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:362
2963 msgid "Media|_Record"
2964 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:364
2968 msgid "Media|R_ewind"
2969 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:366
2973 msgid "Media|_Stop"
2974 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:367
2977 msgid "_Network"
2978 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:368
2981 msgid "_New"
2982 msgstr "নতুন (_N)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:369
2985 msgid "_No"
2986 msgstr "না (_N)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:370
2989 msgid "_OK"
2990 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:371
2993 msgid "_Open"
2994 msgstr "খুলুন (_O)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:372
2997 msgid "Landscape"
2998 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:373
3001 msgid "Portrait"
3002 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:374
3005 msgid "Reverse landscape"
3006 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:375
3009 msgid "Reverse portrait"
3010 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:376
3013 msgid "_Paste"
3014 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:377
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "পছন্দ (_P)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:378
3021 msgid "_Print"
3022 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:379
3025 msgid "Print Pre_view"
3026 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:380
3029 msgid "_Properties"
3030 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:381
3033 msgid "_Quit"
3034 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:382
3037 msgid "_Redo"
3038 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:383
3041 msgid "_Refresh"
3042 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:385
3045 msgid "_Revert"
3046 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:386
3049 msgid "_Save"
3050 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:387
3053 msgid "Save _As"
3054 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:388
3057 msgid "Select _All"
3058 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:389
3061 msgid "_Color"
3062 msgstr "রং (_C)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:390
3065 msgid "_Font"
3066 msgstr "ফন্ট (_F)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:391
3069 msgid "_Ascending"
3070 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:392
3073 msgid "_Descending"
3074 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:393
3077 msgid "_Spell Check"
3078 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:394
3081 msgid "_Stop"
3082 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:395
3085 msgid "_Strikethrough"
3086 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:396
3089 msgid "_Undelete"
3090 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:397
3093 msgid "_Underline"
3094 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:398
3097 msgid "_Undo"
3098 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:399
3101 msgid "_Yes"
3102 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:400
3105 msgid "_Normal Size"
3106 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:401
3109 msgid "Best _Fit"
3110 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:402
3113 msgid "Zoom _In"
3114 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:403
3117 msgid "Zoom _Out"
3118 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3119
3120 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3121 #, c-format
3122 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3123 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3124
3125 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3126 #, c-format
3127 msgid "No deserialize function found for format %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3131 #, c-format
3132 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3133 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3136 #, c-format
3137 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3138 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3141 #, c-format
3142 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3143 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3146 #, c-format
3147 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3148 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3151 #, c-format
3152 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3153 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3156 #, c-format
3157 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3158 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3161 #, c-format
3162 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3163 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3166 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3170 #, c-format
3171 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3172 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3176 #, c-format
3177 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3178 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3183 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3186 #, c-format
3187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3188 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3202 #, c-format
3203 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3204 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3212 #, c-format
3213 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3217 #, c-format
3218 msgid "A <%s> element has already been specified"
3219 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3222 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3223 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3226 #, c-format
3227 msgid "Serialized data is malformed"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextutil.c:60
3237 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3238 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3239
3240 #: gtk/gtktextutil.c:61
3241 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3242 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3243
3244 #: gtk/gtktextutil.c:62
3245 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3246 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:63
3249 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3250 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:64
3253 msgid "LRO Left-to-right _override"
3254 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:65
3257 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3258 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:66
3261 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3262 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:67
3265 msgid "ZWS _Zero width space"
3266 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:68
3269 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3270 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:69
3273 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3274 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3275
3276 #: gtk/gtkthemes.c:71
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3279 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3280
3281 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3282 msgid "--- No Tip ---"
3283 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3284
3285 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3286 #, c-format
3287 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3288 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3289
3290 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3291 #, c-format
3292 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3293 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3294
3295 # FIXME
3296 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3297 #, c-format
3298 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3299 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3300
3301 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3302 msgid "Empty"
3303 msgstr "ফাঁকা"
3304
3305 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Volume"
3308 msgstr "মান:(_V)"
3309
3310 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3311 msgid "Volume Down"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3315 msgid "Volume Up"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3319 msgid "Muted"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3323 msgid "Full Volume"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3327 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3328 #. * do not translate the part before the |
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3330 #, c-format
3331 msgid "volume percentage|%d %%"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3336 msgid "paper size|asme_f"
3337 msgstr "asme_f"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3341 msgid "paper size|A0x2"
3342 msgstr "A0x2"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3346 msgid "paper size|A0"
3347 msgstr "A0"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3351 msgid "paper size|A0x3"
3352 msgstr "A0x3"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3356 msgid "paper size|A1"
3357 msgstr "A1"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3361 msgid "paper size|A10"
3362 msgstr "A10"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3366 msgid "paper size|A1x3"
3367 msgstr "A1x3"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3371 msgid "paper size|A1x4"
3372 msgstr "A1x4"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3376 msgid "paper size|A2"
3377 msgstr "A2"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3381 msgid "paper size|A2x3"
3382 msgstr "A2x3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3386 msgid "paper size|A2x4"
3387 msgstr "A2x4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3391 msgid "paper size|A2x5"
3392 msgstr "A2x5"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3396 msgid "paper size|A3"
3397 msgstr "A3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3401 msgid "paper size|A3 Extra"
3402 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3406 msgid "paper size|A3x3"
3407 msgstr "A3x3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3411 msgid "paper size|A3x4"
3412 msgstr "A3x4"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3416 msgid "paper size|A3x5"
3417 msgstr "A3x5"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3421 msgid "paper size|A3x6"
3422 msgstr "A3x6"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3426 msgid "paper size|A3x7"
3427 msgstr "A3x7"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3431 msgid "paper size|A4"
3432 msgstr "A4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3436 msgid "paper size|A4 Extra"
3437 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3441 msgid "paper size|A4 Tab"
3442 msgstr "A4 ট্যাব"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3446 msgid "paper size|A4x3"
3447 msgstr "A4x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3451 msgid "paper size|A4x4"
3452 msgstr "A4x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3456 msgid "paper size|A4x5"
3457 msgstr "A4x5"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3461 msgid "paper size|A4x6"
3462 msgstr "A4x6"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3466 msgid "paper size|A4x7"
3467 msgstr "A4x7"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3471 msgid "paper size|A4x8"
3472 msgstr "A4x8"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3476 msgid "paper size|A4x9"
3477 msgstr "A4x9"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3481 msgid "paper size|A5"
3482 msgstr "A5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3486 msgid "paper size|A5 Extra"
3487 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3491 msgid "paper size|A6"
3492 msgstr "A6"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3496 msgid "paper size|A7"
3497 msgstr "A7"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3501 msgid "paper size|A8"
3502 msgstr "A8"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3506 msgid "paper size|A9"
3507 msgstr "A9"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3511 msgid "paper size|B0"
3512 msgstr "B0"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3516 msgid "paper size|B1"
3517 msgstr "B1"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3521 msgid "paper size|B10"
3522 msgstr "B10"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3526 msgid "paper size|B2"
3527 msgstr "B2"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3531 msgid "paper size|B3"
3532 msgstr "B3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3536 msgid "paper size|B4"
3537 msgstr "B4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3541 msgid "paper size|B5"
3542 msgstr "B5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3546 msgid "paper size|B5 Extra"
3547 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3551 msgid "paper size|B6"
3552 msgstr "B6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3556 msgid "paper size|B6/C4"
3557 msgstr "B6/C4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3561 msgid "paper size|B7"
3562 msgstr "B7"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3566 msgid "paper size|B8"
3567 msgstr "B8"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3571 msgid "paper size|B9"
3572 msgstr "B9"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3576 msgid "paper size|C0"
3577 msgstr "C0"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3581 msgid "paper size|C1"
3582 msgstr "C1"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3586 msgid "paper size|C10"
3587 msgstr "C10"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3591 msgid "paper size|C2"
3592 msgstr "C2"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3596 msgid "paper size|C3"
3597 msgstr "C3"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3601 msgid "paper size|C4"
3602 msgstr "C4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3606 msgid "paper size|C5"
3607 msgstr "C5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3611 msgid "paper size|C6"
3612 msgstr "C6"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3616 msgid "paper size|C6/C5"
3617 msgstr "C6/C5"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3621 msgid "paper size|C7"
3622 msgstr "C7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3626 msgid "paper size|C7/C6"
3627 msgstr "C7/C6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3631 msgid "paper size|C8"
3632 msgstr "C8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3636 msgid "paper size|C9"
3637 msgstr "C9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3641 msgid "paper size|DL Envelope"
3642 msgstr "DL খাম"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3646 msgid "paper size|RA0"
3647 msgstr "RA0"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3651 msgid "paper size|RA1"
3652 msgstr "RA1"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3656 msgid "paper size|RA2"
3657 msgstr "RA2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3661 msgid "paper size|SRA0"
3662 msgstr "SRA0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3666 msgid "paper size|SRA1"
3667 msgstr "SRA1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3671 msgid "paper size|SRA2"
3672 msgstr "SRA2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3676 msgid "paper size|JB0"
3677 msgstr "JB0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3681 msgid "paper size|JB1"
3682 msgstr "JB1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3686 msgid "paper size|JB10"
3687 msgstr "JB10"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3691 msgid "paper size|JB2"
3692 msgstr "JB2"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3696 msgid "paper size|JB3"
3697 msgstr "JB3"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3701 msgid "paper size|JB4"
3702 msgstr "JB4"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3706 msgid "paper size|JB5"
3707 msgstr "JB5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3711 msgid "paper size|JB6"
3712 msgstr "JB6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3716 msgid "paper size|JB7"
3717 msgstr "JB7"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3721 msgid "paper size|JB8"
3722 msgstr "JB8"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3726 msgid "paper size|JB9"
3727 msgstr "JB9"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3731 msgid "paper size|jis exec"
3732 msgstr "jis exec"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3736 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3737 msgstr "Choukei 2 খাম"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3741 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3742 msgstr "Choukei 3 খাম"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3746 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3747 msgstr "Choukei 4 খাম"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3751 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3752 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3756 msgid "paper size|kahu Envelope"
3757 msgstr "kahu খাম"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3761 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3762 msgstr "kaku2 খাম"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3766 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3767 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3771 msgid "paper size|you4 Envelope"
3772 msgstr "you4 খাম"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3776 msgid "paper size|10x11"
3777 msgstr "১০x১১"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3781 msgid "paper size|10x13"
3782 msgstr "১০x১৩"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3786 msgid "paper size|10x14"
3787 msgstr "১০x১৪"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3791 msgid "paper size|10x15"
3792 msgstr "১০x১৫"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3796 msgid "paper size|11x12"
3797 msgstr "১১x১২"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3801 msgid "paper size|11x15"
3802 msgstr "১১x১৫"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3806 msgid "paper size|12x19"
3807 msgstr "১২x১৯"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3811 msgid "paper size|5x7"
3812 msgstr "৫x৭"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3816 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3817 msgstr "৬x৯ খাম"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3821 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3822 msgstr "৭x৯ খাম"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3826 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3827 msgstr "৯x১১ খাম"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3831 msgid "paper size|a2 Envelope"
3832 msgstr "a2 খাম"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3836 msgid "paper size|Arch A"
3837 msgstr "Arch A"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3841 msgid "paper size|Arch B"
3842 msgstr "Arch B"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3846 msgid "paper size|Arch C"
3847 msgstr "Arch C"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3851 msgid "paper size|Arch D"
3852 msgstr "Arch D"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3856 msgid "paper size|Arch E"
3857 msgstr "Arch E"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3861 msgid "paper size|b-plus"
3862 msgstr "b-plus"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3866 msgid "paper size|c"
3867 msgstr "c"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3871 msgid "paper size|c5 Envelope"
3872 msgstr "c5 খাম"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3876 msgid "paper size|d"
3877 msgstr "d"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3881 msgid "paper size|e"
3882 msgstr "e"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3886 msgid "paper size|edp"
3887 msgstr "edp"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3891 msgid "paper size|European edp"
3892 msgstr "European edp"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3896 msgid "paper size|Executive"
3897 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3901 msgid "paper size|f"
3902 msgstr "f"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3906 msgid "paper size|FanFold European"
3907 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3911 msgid "paper size|FanFold US"
3912 msgstr "FanFold মার্কিন"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3916 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3917 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3921 msgid "paper size|Government Legal"
3922 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3926 msgid "paper size|Government Letter"
3927 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3931 msgid "paper size|Index 3x5"
3932 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3936 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3937 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3941 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3942 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3946 msgid "paper size|Index 5x8"
3947 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3951 msgid "paper size|Invoice"
3952 msgstr "ইনভোয়েস"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3956 msgid "paper size|Tabloid"
3957 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3961 msgid "paper size|US Legal"
3962 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3966 msgid "paper size|US Legal Extra"
3967 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3971 msgid "paper size|US Letter"
3972 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3976 msgid "paper size|US Letter Extra"
3977 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3981 msgid "paper size|US Letter Plus"
3982 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3986 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3987 msgstr "মোনার্ক খাম"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3991 msgid "paper size|#10 Envelope"
3992 msgstr "#10 খাম"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3996 #, fuzzy
3997 msgid "paper size|#11 Envelope"
3998 msgstr "#11 খাম"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4002 msgid "paper size|#12 Envelope"
4003 msgstr "#12 খাম"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4007 msgid "paper size|#14 Envelope"
4008 msgstr "#14 খাম"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4012 msgid "paper size|#9 Envelope"
4013 msgstr "#9 খাম"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4017 msgid "paper size|Personal Envelope"
4018 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4022 msgid "paper size|Quarto"
4023 msgstr "কোয়ার্তো"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4027 msgid "paper size|Super A"
4028 msgstr "Super A"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4032 msgid "paper size|Super B"
4033 msgstr "Super B"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4037 msgid "paper size|Wide Format"
4038 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4042 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4043 msgstr "Dai-pa-kai"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4047 msgid "paper size|Folio"
4048 msgstr "ফোলিও"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4052 msgid "paper size|Folio sp"
4053 msgstr "ফোলিও sp"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4057 msgid "paper size|Invite Envelope"
4058 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4062 msgid "paper size|Italian Envelope"
4063 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4067 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4068 msgstr "juuro-ku-kai"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4072 msgid "paper size|pa-kai"
4073 msgstr "pa-kai"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4077 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4078 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4082 msgid "paper size|Small Photo"
4083 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4087 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4088 msgstr "prc1 খাম"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4092 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4093 msgstr "prc10 খাম"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4097 msgid "paper size|prc 16k"
4098 msgstr "prc 16k"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4102 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4103 msgstr "prc2 খাম"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4107 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4108 msgstr "prc3 খাম"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4112 msgid "paper size|prc 32k"
4113 msgstr "prc 32k"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4117 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4118 msgstr "prc4 খাম"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4122 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4123 msgstr "prc5 খাম"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4127 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4128 msgstr "prc6 খাম"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4132 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4133 msgstr "prc7 খাম"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4137 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4138 msgstr "prc8 খাম"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4142 msgid "paper size|ROC 16k"
4143 msgstr "ROC 16k"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4147 msgid "paper size|ROC 8k"
4148 msgstr "ROC 8k"
4149
4150 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4151 #, c-format
4152 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to write header\n"
4158 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4159
4160 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to write hash table\n"
4163 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4164
4165 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Failed to write folder index\n"
4168 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4178 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4181 #, c-format
4182 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4186 #, c-format
4187 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4188 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4193 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4201 #, c-format
4202 msgid "Cache file created successfully.\n"
4203 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4206 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4210 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4211 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4214 msgid "Don't include image data in the cache"
4215 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4218 msgid "Output a C header file"
4219 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4222 msgid "Turn off verbose output"
4223 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4226 msgid "Validate existing icon cache"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "File not found: %s\n"
4232 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4235 #, c-format
4236 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "No theme index file in '%s'.\n"
4243 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4244 msgstr ""
4245 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4246 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4247
4248 #. ID
4249 #: modules/input/imam-et.c:454
4250 msgid "Amharic (EZ+)"
4251 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4252
4253 #. ID
4254 #: modules/input/imcedilla.c:91
4255 msgid "Cedilla"
4256 msgstr "সেডিল্লা"
4257
4258 #. ID
4259 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4260 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4261 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4262
4263 #. ID
4264 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4265 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4266 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4267
4268 #. ID
4269 #: modules/input/imipa.c:145
4270 msgid "IPA"
4271 msgstr "IPA"
4272
4273 #. ID
4274 #: modules/input/immultipress.c:31
4275 msgid "Multipress"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/imthai.c:35
4280 msgid "Thai-Lao"
4281 msgstr ""
4282
4283 # FIXME
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imti-er.c:453
4286 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4287 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imti-et.c:453
4291 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4292 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imviqr.c:244
4296 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4297 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imxim.c:28
4301 msgid "X Input Method"
4302 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4303
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4305 msgid "Two Sided"
4306 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4307
4308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4309 msgid "Paper Type"
4310 msgstr "কাগজের ধরন"
4311
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4313 msgid "Paper Source"
4314 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4315
4316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4317 msgid "Output Tray"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4321 msgid "One Sided"
4322 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4323
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4327 msgid "Auto Select"
4328 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4334 msgid "Printer Default"
4335 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4338 msgid "Urgent"
4339 msgstr "জরুরী"
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4342 msgid "High"
4343 msgstr "উচ্চ"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "মাঝারি"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4350 msgid "Low"
4351 msgstr "নিম্ন"
4352
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4354 msgid "None"
4355 msgstr "(শূণ্য)"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4358 msgid "Classified"
4359 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4362 msgid "Confidential"
4363 msgstr "গোপনীয়"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4366 msgid "Secret"
4367 msgstr "গোপনীয়"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4370 msgid "Standard"
4371 msgstr "প্রমিত মান"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4374 msgid "Top Secret"
4375 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4378 msgid "Unclassified"
4379 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4382 #, c-format
4383 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. default filename used for print-to-file
4387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4388 #, c-format
4389 msgid "output.%s"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4393 msgid "Print to File"
4394 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4395
4396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4397 msgid "PDF"
4398 msgstr "PDF"
4399
4400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4401 msgid "Postscript"
4402 msgstr "Postscript"
4403
4404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4405 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4406 msgid "Pages per _sheet:"
4407 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4408
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4410 msgid "File"
4411 msgstr "ফাইল"
4412
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4414 msgid "_Output format"
4415 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4416
4417 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4418 msgid "Print to LPR"
4419 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4420
4421 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4422 msgid "Pages Per Sheet"
4423 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4424
4425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4426 msgid "Command Line"
4427 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4428
4429 #. default filename used for print-to-test
4430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4431 #, c-format
4432 msgid "test-output.%s"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Print to Test Printer"
4438 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4439
4440 # FIXME
4441 #: tests/testfilechooser.c:205
4442 #, c-format
4443 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4444 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4445
4446 # FIXME
4447 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4448 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4449
4450 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4451 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4452
4453 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4454 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4458 #~ "\"%s\" instead"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4461 #~ "প্রাপ্ত"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4465 #~ "instead"
4466 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4470 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4471
4472 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4473 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4474
4475 #~ msgid "Thai (Broken)"
4476 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"