]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
a3c4cd20ed06577fb265823c93e5d17a8cfc2c12
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "অবৈধ"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1437 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1445 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "হিউ: (_H)"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "মান:(_V)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "লাল:(_R)"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "সবুজ: (_G)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "নীল: (_B)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1513 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1530 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1538 "করা যাবে।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1550 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1551 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "রং নির্বাচন"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:9830
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "ডেস্কটপ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(শূণ্য)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1586 msgid "Type name of new folder"
1587 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1611 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "অনুসন্ধান"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "মুছে ফেলুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1667 msgid "Rename..."
1668 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1669
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1672 msgid "Places"
1673 msgstr "অবস্থান"
1674
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1677 msgid "_Places"
1678 msgstr "অবস্থান (_P)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1681 msgid "_Add"
1682 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1689 msgid "_Remove"
1690 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "ফাইল"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "নাম"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "মাপ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "নাম:(_N)"
1732
1733 # FIXME
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr ""
1783 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1784 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1800 "করুন এটি চলছে কি না।"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1807 #, fuzzy
1808 msgid "<b>_Search:</b>"
1809 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1812 #, fuzzy
1813 msgid "<b>Recently Used</b>"
1814 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "অজানা"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "গতকাল %H:%M"
1833
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "অবৈধ পাথ"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgid "No match"
1845 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 msgid "Sole completion"
1852 msgstr "একটি মিল"
1853
1854 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1855 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1856 #. * a longer match
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Complete, but not unique"
1860 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1861
1862 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1865 msgid "Completing..."
1866 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1867
1868 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1871 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1873 msgid "Only local files may be selected"
1874 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1875
1876 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1879 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1881 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1882 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1886 #. * and then hits Tab
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1893 #, c-format
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 msgid "Folders"
1899 msgstr "ফোল্ডার"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 msgid "Fol_ders"
1903 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 msgid "_Files"
1907 msgstr "ফাইল(_F)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1910 #, c-format
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1920 msgstr ""
1921 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1922 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1923 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1926 msgid "_New Folder"
1927 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1944 msgid "New Folder"
1945 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1948 msgid "_Folder name:"
1949 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 msgid "C_reate"
1953 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 #, c-format
1957 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2013 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2035
2036 # FIXME
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2038 msgid "Could not obtain root folder"
2039 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2042 msgid "(Empty)"
2043 msgstr "(ফাঁকা)"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgid "Pick a Font"
2047 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2048
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 msgid "Sans 12"
2052 msgstr "Sans 12"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "ফন্ট"
2057
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2065 msgid "_Family:"
2066 msgstr "সংকলন: (_F)"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2069 msgid "_Style:"
2070 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 msgid "Si_ze:"
2074 msgstr "মাপ:(_z)"
2075
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2078 msgid "_Preview:"
2079 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 msgid "Gamma"
2087 msgstr "গামা"
2088
2089 #: gtk/gtkgamma.c:418
2090 msgid "_Gamma value"
2091 msgstr "গামা মান (_G)"
2092
2093 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #. * load it.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2097 #, c-format
2098 msgid "Error loading icon: %s"
2099 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2105 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2106 "You can get a copy from:\n"
2107 "\t%s"
2108 msgstr ""
2109 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2110 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2111 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2112 "\t%s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2115 #, c-format
2116 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2117 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2120 msgid "Failed to load icon"
2121 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2122
2123 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2124 msgid "Simple"
2125 msgstr "সাধারণ"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2128 msgctxt "input method menu"
2129 msgid "System"
2130 msgstr "সিস্টেম"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2133 #, c-format
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System (%s)"
2136 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "ইনপুট"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2143 msgid "No extended input devices"
2144 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2147 msgid "_Device:"
2148 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2151 msgid "Disabled"
2152 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2155 msgid "Screen"
2156 msgstr "পর্দা"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2159 msgid "Window"
2160 msgstr "উইন্ডো"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2163 msgid "_Mode:"
2164 msgstr "মোড:(_M)"
2165
2166 #. The axis listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2168 msgid "Axes"
2169 msgstr "অক্ষ"
2170
2171 #. Keys listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2173 msgid "Keys"
2174 msgstr "কি"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2177 msgid "_X:"
2178 msgstr "_X:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2181 msgid "_Y:"
2182 msgstr "_Y:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "চাপ: (_P)"
2187
2188 # FIXME
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X _tilt:"
2192
2193 # FIXME
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 msgid "Y t_ilt:"
2196 msgstr "Y t_ilt:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 msgid "_Wheel:"
2200 msgstr "চক্র:(_W)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 msgid "none"
2204 msgstr "শূণ্য"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2207 msgid "(disabled)"
2208 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgid "(unknown)"
2212 msgstr "(অজানা)"
2213
2214 #. and clear button
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 msgid "Cl_ear"
2217 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2218
2219 #. Open Link
2220 #: gtk/gtklabel.c:5504
2221 msgid "_Open Link"
2222 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2223
2224 #. Copy Link Address
2225 #: gtk/gtklabel.c:5516
2226 msgid "Copy _Link Address"
2227 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2228
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 msgid "Copy URL"
2231 msgstr "URL কপি করুন"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2234 msgid "Invalid URI"
2235 msgstr "অবৈধ URI"
2236
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:450
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2241
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:451
2244 msgid "MODULES"
2245 msgstr "MODULES"
2246
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:453
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2250 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2251
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:456
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2256
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:459
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2261
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkmain.c:707
2268 msgid "default:LTR"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:773
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot open display: %s"
2274 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:810
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2285 msgid "Co_nnect"
2286 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2289 msgid "Connect _anonymously"
2290 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2293 msgid "Connect as u_ser:"
2294 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2297 msgid "_Username:"
2298 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2301 msgid "_Domain:"
2302 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2305 msgid "_Password:"
2306 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2309 msgid "Forget password _immediately"
2310 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2313 msgid "Remember password until you _logout"
2314 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2317 msgid "Remember _forever"
2318 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2326 #, c-format
2327 msgid "Unable to end process"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2331 msgid "_End Process"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2342
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2348 #.
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2350 msgid "default:mm"
2351 msgstr "default:mm"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2354 msgid ""
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2357 msgstr ""
2358 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2359 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2362 msgid "mm"
2363 msgstr "mm"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2366 msgid "inch"
2367 msgstr "inch"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Margins:\n"
2373 " Left: %s %s\n"
2374 " Right: %s %s\n"
2375 " Top: %s %s\n"
2376 " Bottom: %s %s"
2377 msgstr ""
2378 "প্রান্ত:\n"
2379 " বাঁদিক: %s %s\n"
2380 " ডানদিক: %s %s\n"
2381 " উপর: %s %s\n"
2382 " নীচে: %s %s"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2385 msgid "Manage Custom Sizes..."
2386 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2389 msgid "_Format for:"
2390 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2393 msgid "_Paper size:"
2394 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2397 msgid "_Orientation:"
2398 msgstr "দিশা:(_O)"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2401 msgid "Page Setup"
2402 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2405 msgid "Margins from Printer..."
2406 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2409 #, c-format
2410 msgid "Custom Size %d"
2411 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2414 msgid "Manage Custom Sizes"
2415 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2418 msgid "_Width:"
2419 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2422 msgid "_Height:"
2423 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2426 msgid "Paper Size"
2427 msgstr "কাগজের মাপ"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2430 msgid "_Top:"
2431 msgstr "উপরে:(_T)"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2434 msgid "_Bottom:"
2435 msgstr "নীচে:(_B)"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2438 msgid "_Left:"
2439 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2442 msgid "_Right:"
2443 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2446 msgid "Paper Margins"
2447 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2450 msgid "Up Path"
2451 msgstr "উপরের পাথ"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2454 msgid "Down Path"
2455 msgstr "নীচের পাথ"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2458 msgid "File System Root"
2459 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2460
2461 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2462 msgid "Authentication"
2463 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2464
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2466 msgid "Username:"
2467 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2468
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2470 msgid "Password:"
2471 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2480
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2484 #.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2486 #, c-format
2487 msgid "%s job #%d"
2488 msgstr "%s job #%d"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Initial state"
2493 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Preparing to print"
2498 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Generating data"
2503 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Sending data"
2508 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Waiting"
2513 msgstr "অপেক্ষারত"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Blocking on issue"
2518 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Printing"
2523 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "সমাপ্ত"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2533 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing %d"
2538 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "প্রস্তুতি"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2551 #, c-format
2552 msgid "Error creating print preview"
2553 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2556 #, c-format
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2571 msgid "Application"
2572 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2581
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2585 msgid "Paused"
2586 msgstr "স্থগিত"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2589 msgid "Need user intervention"
2590 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2593 msgid "Custom size"
2594 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2597 msgid "No printer found"
2598 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2601 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2602 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2605 msgid "Error from StartDoc"
2606 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2610 msgid "Not enough free memory"
2611 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2614 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2618 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2626 msgid "Unspecified error"
2627 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2630 msgid "Printer"
2631 msgstr "প্রিন্টার"
2632
2633 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2635 msgid "Location"
2636 msgstr "অবস্থান"
2637
2638 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2640 msgid "Status"
2641 msgstr "অবস্থা"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2644 msgid "Range"
2645 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2648 msgid "_All Pages"
2649 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "C_urrent Page"
2653 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2656 msgid "Se_lection"
2657 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2660 msgid "Pag_es:"
2661 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2664 msgid ""
2665 "Specify one or more page ranges,\n"
2666 " e.g. 1-3,7,11"
2667 msgstr ""
2668 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2669 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2672 msgid "Pages"
2673 msgstr "পৃষ্ঠা"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2676 msgid "Copies"
2677 msgstr "প্রতিলিপি"
2678
2679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2681 msgid "Copie_s:"
2682 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2685 msgid "C_ollate"
2686 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2689 msgid "_Reverse"
2690 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2693 msgid "General"
2694 msgstr "সাধারণ"
2695
2696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2697 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2698 #.
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2704 msgid "Left to right, top to bottom"
2705 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2709 msgid "Left to right, bottom to top"
2710 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2714 msgid "Right to left, top to bottom"
2715 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2719 msgid "Right to left, bottom to top"
2720 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2724 msgid "Top to bottom, left to right"
2725 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2729 msgid "Top to bottom, right to left"
2730 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2734 msgid "Bottom to top, left to right"
2735 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2739 msgid "Bottom to top, right to left"
2740 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2741
2742 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2743 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2744 #.
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2747 msgid "Page Ordering"
2748 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2751 msgid "Left to right"
2752 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2755 msgid "Right to left"
2756 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2759 msgid "Top to bottom"
2760 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2763 msgid "Bottom to top"
2764 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2767 msgid "Layout"
2768 msgstr "বিন্যাস"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2771 msgid "T_wo-sided:"
2772 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2775 msgid "Pages per _side:"
2776 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2779 msgid "Page or_dering:"
2780 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2783 msgid "_Only print:"
2784 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2785
2786 #. In enum order
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2788 msgid "All sheets"
2789 msgstr "সমস্ত পাতা"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2792 msgid "Even sheets"
2793 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2796 msgid "Odd sheets"
2797 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2800 msgid "Sc_ale:"
2801 msgstr "মাপ: (_a)"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2804 msgid "Paper"
2805 msgstr "কাগজ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2808 msgid "Paper _type:"
2809 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2812 msgid "Paper _source:"
2813 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2816 msgid "Output t_ray:"
2817 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2820 msgid "Job Details"
2821 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2824 msgid "Pri_ority:"
2825 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2828 msgid "_Billing info:"
2829 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2832 msgid "Print Document"
2833 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2834
2835 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2836 #. * in the print dialog
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2839 msgid "_Now"
2840 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2843 msgid "A_t:"
2844 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2845
2846 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2847 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2848 #. * supported.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2851 msgid ""
2852 "Specify the time of print,\n"
2853 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2854 msgstr ""
2855 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2856 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2859 msgid "Time of print"
2860 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2863 msgid "On _hold"
2864 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2867 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2868 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2871 msgid "Add Cover Page"
2872 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2873
2874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2875 #. * dialog that controls the front cover page.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2878 msgid "Be_fore:"
2879 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2880
2881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2882 #. * dialog that controls the back cover page.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2885 msgid "_After:"
2886 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2887
2888 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2889 #. * job-specific options in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2892 msgid "Job"
2893 msgstr "কর্ম"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2896 msgid "Advanced"
2897 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2900 msgid "Image Quality"
2901 msgstr "ছবির গুণমান"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2904 msgid "Color"
2905 msgstr "রং"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2908 msgid "Finishing"
2909 msgstr "সমাপ্তি"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2912 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2913 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2916 msgid "Print"
2917 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2918
2919 #: gtk/gtkrc.c:2874
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2922 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2923
2924 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2927 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2931 #, c-format
2932 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2933 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2936 msgid "Select which type of documents are shown"
2937 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2940 #, c-format
2941 msgid "No item for URI '%s' found"
2942 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2945 msgid "Untitled filter"
2946 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2949 msgid "Could not remove item"
2950 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2953 msgid "Could not clear list"
2954 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2957 msgid "Copy _Location"
2958 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2961 msgid "_Remove From List"
2962 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2965 msgid "_Clear List"
2966 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2969 msgid "Show _Private Resources"
2970 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2971
2972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2978 #. * right place when idly populating the menu in case the
2979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2980 #. * recent chooser menu widget.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2983 msgid "No items found"
2984 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2987 #, c-format
2988 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2989 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2992 #, c-format
2993 msgid "Open '%s'"
2994 msgstr "'%s' খুলুন"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2997 msgid "Unknown item"
2998 msgstr "অজানা বস্তু"
2999
3000 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3001 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3002 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3003 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3006 #, c-format
3007 msgctxt "recent menu label"
3008 msgid "_%d. %s"
3009 msgstr "_%d. %s"
3010
3011 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3012 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3015 #, c-format
3016 msgctxt "recent menu label"
3017 msgid "%d. %s"
3018 msgstr "%d. %s"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3026 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3027
3028 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3029 #: gtk/gtkstock.c:288
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Information"
3032 msgstr "তথ্য"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:289
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Warning"
3037 msgstr "সতর্কবার্তা"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:290
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Error"
3042 msgstr "ত্রুটি"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:291
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Question"
3047 msgstr "প্রশ্ন"
3048
3049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3050 #. * need the mnemonics to be rationalized
3051 #.
3052 #: gtk/gtkstock.c:296
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_About"
3055 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:297
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Add"
3060 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:298
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Apply"
3065 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:299
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Bold"
3070 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:300
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Cancel"
3075 msgstr "বাতিল (_C)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:301
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_CD-Rom"
3080 msgstr "_CD-Rom"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:302
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Clear"
3085 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:303
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Close"
3090 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:304
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "C_onnect"
3095 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Convert"
3100 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:306
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Copy"
3105 msgstr "কপি করুন (_C)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:307
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Cu_t"
3110 msgstr "কাট করুন (_t)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:308
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Delete"
3115 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:309
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Discard"
3120 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:310
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Disconnect"
3125 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:311
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Execute"
3130 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:312
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Edit"
3135 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:313
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Find"
3140 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:314
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Find and _Replace"
3145 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:315
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Floppy"
3150 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:316
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Fullscreen"
3155 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:317
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Leave Fullscreen"
3160 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:319
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Bottom"
3166 msgstr "নীচে (_B)"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:321
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_First"
3172 msgstr "প্রথম (_F)"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:323
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Last"
3178 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3181 #: gtk/gtkstock.c:325
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Top"
3184 msgstr "উপরে (_T)"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go back"
3187 #: gtk/gtkstock.c:327
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Back"
3190 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go down"
3193 #: gtk/gtkstock.c:329
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Down"
3196 msgstr "নীচে (_D)"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go up"
3205 #: gtk/gtkstock.c:333
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 msgid "_Up"
3208 msgstr "উপরে (_U)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Harddisk"
3213 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Help"
3218 msgstr "সাহায্য (_H)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Home"
3223 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Increase Indent"
3228 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Decrease Indent"
3233 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Index"
3238 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Information"
3243 msgstr "তথ্য (_I)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Italic"
3248 msgstr "তেরছা (_I)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Jump to"
3253 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3254
3255 #. This is about text justification, "centered text"
3256 #: gtk/gtkstock.c:344
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Center"
3259 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3260
3261 #. This is about text justification
3262 #: gtk/gtkstock.c:346
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Fill"
3265 msgstr "পূরণ (_F)"
3266
3267 #. This is about text justification, "left-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:348
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Left"
3271 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3272
3273 #. This is about text justification, "right-justified text"
3274 #: gtk/gtkstock.c:350
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Right"
3277 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3278
3279 #. Media label, as in "fast forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:353
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Forward"
3283 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3284
3285 #. Media label, as in "next song"
3286 #: gtk/gtkstock.c:355
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "_Next"
3289 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3290
3291 #. Media label, as in "pause music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:357
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "P_ause"
3295 msgstr "স্থগিত (_a)"
3296
3297 #. Media label, as in "play music"
3298 #: gtk/gtkstock.c:359
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "_Play"
3301 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3302
3303 #. Media label, as in  "previous song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:361
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "Pre_vious"
3307 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3308
3309 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3310 #. Media label
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Record"
3314 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3315
3316 #. Media label
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "R_ewind"
3320 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3321
3322 #. Media label
3323 #: gtk/gtkstock.c:367
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Stop"
3326 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:368
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Network"
3331 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:369
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_New"
3336 msgstr "নতুন (_N)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_No"
3341 msgstr "না (_N)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:371
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_OK"
3346 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Open"
3351 msgstr "খুলুন (_O)"
3352
3353 #. Page orientation
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Landscape"
3357 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Portrait"
3363 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: gtk/gtkstock.c:378
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Reverse landscape"
3369 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:380
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Reverse portrait"
3375 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Page Set_up"
3380 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Paste"
3385 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:383
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Preferences"
3390 msgstr "পছন্দ (_P)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:384
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Print"
3395 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Print Pre_view"
3400 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:386
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Properties"
3405 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:387
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Quit"
3410 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:388
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Redo"
3415 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:389
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Refresh"
3420 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:390
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Remove"
3425 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:391
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Revert"
3430 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:392
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Save"
3435 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Save _As"
3440 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Select _All"
3445 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:395
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Color"
3450 msgstr "রং (_C)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:396
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Font"
3455 msgstr "ফন্ট (_F)"
3456
3457 #. Sorting direction
3458 #: gtk/gtkstock.c:398
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Ascending"
3461 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3462
3463 #. Sorting direction
3464 #: gtk/gtkstock.c:400
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Descending"
3467 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:401
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Spell Check"
3472 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3478
3479 #. Font variant
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Strikethrough"
3483 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:405
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Undelete"
3488 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3489
3490 #. Font variant
3491 #: gtk/gtkstock.c:407
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Underline"
3494 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:408
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Undo"
3499 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:409
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Yes"
3504 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3505
3506 #. Zoom
3507 #: gtk/gtkstock.c:411
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Normal Size"
3510 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3511
3512 #. Zoom
3513 #: gtk/gtkstock.c:413
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Best _Fit"
3516 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:414
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Zoom _In"
3521 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:415
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Zoom _Out"
3526 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3529 #, c-format
3530 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3531 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3534 #, c-format
3535 msgid "No deserialize function found for format %s"
3536 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3539 #, c-format
3540 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3541 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3544 #, c-format
3545 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3546 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3549 #, c-format
3550 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3551 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3554 #, c-format
3555 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3556 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3559 #, c-format
3560 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3561 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3564 #, c-format
3565 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3566 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3571 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3574 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3575 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3580 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3584 #, c-format
3585 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3586 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3591 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3594 #, c-format
3595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3596 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3602 msgstr ""
3603 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3604 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3609 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3612 #, c-format
3613 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3614 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3622 #, c-format
3623 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3624 msgstr ""
3625 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3626 "s> নয়।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3629 #, c-format
3630 msgid "A <%s> element has already been specified"
3631 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3635 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3638 msgid "Serialized data is malformed"
3639 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3642 msgid ""
3643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3644 msgstr ""
3645 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:61
3648 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3649 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:62
3652 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3653 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:63
3656 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3657 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:64
3660 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3661 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:65
3664 msgid "LRO Left-to-right _override"
3665 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:66
3668 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3669 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:67
3672 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3673 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:68
3676 msgid "ZWS _Zero width space"
3677 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:69
3680 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3681 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:70
3684 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3685 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3686
3687 #: gtk/gtkthemes.c:71
3688 #, c-format
3689 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3690 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3691
3692 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3693 msgid "--- No Tip ---"
3694 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3695
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3699 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3700
3701 # FIXME
3702 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3703 #, c-format
3704 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3705 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3708 msgid "Empty"
3709 msgstr "ফাঁকা"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3712 msgid "Volume"
3713 msgstr "আওয়াজ"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3716 msgid "Turns volume down or up"
3717 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3720 msgid "Adjusts the volume"
3721 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3724 msgid "Volume Down"
3725 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3728 msgid "Decreases the volume"
3729 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3732 msgid "Volume Up"
3733 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3736 msgid "Increases the volume"
3737 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3740 msgid "Muted"
3741 msgstr "নিঃশব্দ"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3744 msgid "Full Volume"
3745 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3746
3747 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3748 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3749 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3750 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3751 #.
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3753 #, c-format
3754 msgctxt "volume percentage"
3755 msgid "%d %%"
3756 msgstr "%d %%"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "asme_f"
3761 msgstr "asme_f"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A0x2"
3766 msgstr "A0x2"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A0"
3771 msgstr "A0"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A0x3"
3776 msgstr "A0x3"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A1"
3781 msgstr "A1"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A10"
3786 msgstr "A10"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A1x3"
3791 msgstr "A1x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A1x4"
3796 msgstr "A1x4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A2"
3801 msgstr "A2"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A2x3"
3806 msgstr "A2x3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A2x4"
3811 msgstr "A2x4"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2x5"
3816 msgstr "A2x5"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A3"
3821 msgstr "A3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A3 Extra"
3826 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3x3"
3831 msgstr "A3x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3x4"
3836 msgstr "A3x4"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x5"
3841 msgstr "A3x5"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x6"
3846 msgstr "A3x6"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x7"
3851 msgstr "A3x7"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4"
3856 msgstr "A4"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4 Extra"
3861 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4 Tab"
3866 msgstr "A4 ট্যাব"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x3"
3871 msgstr "A4x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4x4"
3876 msgstr "A4x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x5"
3881 msgstr "A4x5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x6"
3886 msgstr "A4x6"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x7"
3891 msgstr "A4x7"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x8"
3896 msgstr "A4x8"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x9"
3901 msgstr "A4x9"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A5"
3906 msgstr "A5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A5 Extra"
3911 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A6"
3916 msgstr "A6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A7"
3921 msgstr "A7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A8"
3926 msgstr "A8"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A9"
3931 msgstr "A9"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B0"
3936 msgstr "B0"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B1"
3941 msgstr "B1"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B10"
3946 msgstr "B10"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B2"
3951 msgstr "B2"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B3"
3956 msgstr "B3"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B4"
3961 msgstr "B4"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B5"
3966 msgstr "B5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B5 Extra"
3971 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B6"
3976 msgstr "B6"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B6/C4"
3981 msgstr "B6/C4"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B7"
3986 msgstr "B7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B8"
3991 msgstr "B8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B9"
3996 msgstr "B9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C0"
4001 msgstr "C0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C1"
4006 msgstr "C1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C10"
4011 msgstr "C10"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C2"
4016 msgstr "C2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C3"
4021 msgstr "C3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C4"
4026 msgstr "C4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C5"
4031 msgstr "C5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C6"
4036 msgstr "C6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C6/C5"
4041 msgstr "C6/C5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C7"
4046 msgstr "C7"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C7/C6"
4051 msgstr "C7/C6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C8"
4056 msgstr "C8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C9"
4061 msgstr "C9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "DL Envelope"
4066 msgstr "DL খাম"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "RA0"
4071 msgstr "RA0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "RA1"
4076 msgstr "RA1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "RA2"
4081 msgstr "RA2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "SRA0"
4086 msgstr "SRA0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "SRA1"
4091 msgstr "SRA1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "SRA2"
4096 msgstr "SRA2"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB0"
4101 msgstr "JB0"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB1"
4106 msgstr "JB1"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB10"
4111 msgstr "JB10"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB2"
4116 msgstr "JB2"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB3"
4121 msgstr "JB3"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB4"
4126 msgstr "JB4"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB5"
4131 msgstr "JB5"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB6"
4136 msgstr "JB6"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB7"
4141 msgstr "JB7"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB8"
4146 msgstr "JB8"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB9"
4151 msgstr "JB9"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "jis exec"
4156 msgstr "jis এক্সেক"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 2 Envelope"
4161 msgstr "Choukei 2 খাম"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Choukei 3 Envelope"
4166 msgstr "Choukei 3 খাম"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Choukei 4 Envelope"
4171 msgstr "Choukei 4 খাম"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "hagaki (postcard)"
4176 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "kahu Envelope"
4181 msgstr "kahu খাম"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "kaku2 Envelope"
4186 msgstr "kaku2 খাম"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "oufuku (reply postcard)"
4191 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "you4 Envelope"
4196 msgstr "you4 খাম"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x11"
4201 msgstr "১০x১১"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "10x13"
4206 msgstr "১০x১৩"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "10x14"
4211 msgstr "১০x১৪"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x15"
4216 msgstr "১০x১৫"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "11x12"
4221 msgstr "১১x১২"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "11x15"
4226 msgstr "১১x১৫"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "12x19"
4231 msgstr "১২x১৯"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "5x7"
4236 msgstr "৫x৭"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "6x9 Envelope"
4241 msgstr "৬x৯ খাম"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "7x9 Envelope"
4246 msgstr "৭x৯ খাম"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "9x11 Envelope"
4251 msgstr "৯x১১ খাম"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "a2 Envelope"
4256 msgstr "a2 খাম"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Arch A"
4261 msgstr "আর্চ A"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Arch B"
4266 msgstr "আর্চ B"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Arch C"
4271 msgstr "আর্চ C"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch D"
4276 msgstr "আর্চ D"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch E"
4281 msgstr "আর্চ E"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "b-plus"
4286 msgstr "b-প্লাস"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "c"
4291 msgstr "c"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "c5 Envelope"
4296 msgstr "c5 খাম"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "d"
4301 msgstr "d"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "e"
4306 msgstr "e"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "edp"
4311 msgstr "edp"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "European edp"
4316 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Executive"
4321 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "f"
4326 msgstr "f"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "FanFold European"
4331 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold US"
4336 msgstr "FanFold মার্কিন"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold German Legal"
4341 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Government Legal"
4346 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Government Letter"
4351 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 3x5"
4356 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4361 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 5x8"
4371 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Invoice"
4376 msgstr "ইনভোয়েস"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Tabloid"
4381 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Legal"
4386 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Legal Extra"
4391 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Letter"
4396 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Letter Extra"
4401 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Letter Plus"
4406 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Monarch Envelope"
4411 msgstr "মোনার্ক খাম"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#10 Envelope"
4416 msgstr "#10 খাম"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "#11 Envelope"
4421 msgstr "#11 খাম"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#12 Envelope"
4426 msgstr "#12 খাম"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#14 Envelope"
4431 msgstr "#14 খাম"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#9 Envelope"
4436 msgstr "#9 খাম"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Personal Envelope"
4441 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Quarto"
4446 msgstr "কোয়ার্টো"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Super A"
4451 msgstr "সুপার A"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Super B"
4456 msgstr "সুপার B"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Wide Format"
4461 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Dai-pa-kai"
4466 msgstr "Dai-pa-kai"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Folio"
4471 msgstr "ফোলিও"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Folio sp"
4476 msgstr "ফোলিও sp"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Invite Envelope"
4481 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Italian Envelope"
4486 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "juuro-ku-kai"
4491 msgstr "juuro-ku-kai"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "pa-kai"
4496 msgstr "pa-kai"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Postfix Envelope"
4501 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Small Photo"
4506 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc1 Envelope"
4511 msgstr "prc1 খাম"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc10 Envelope"
4516 msgstr "prc10 খাম"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc 16k"
4521 msgstr "prc 16k"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc2 Envelope"
4526 msgstr "prc2 খাম"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc3 Envelope"
4531 msgstr "prc3 খাম"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc 32k"
4536 msgstr "prc 32k"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc4 Envelope"
4541 msgstr "prc4 খাম"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc5 Envelope"
4546 msgstr "prc5 খাম"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc6 Envelope"
4551 msgstr "prc6 খাম"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc7 Envelope"
4556 msgstr "prc7 খাম"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc8 Envelope"
4561 msgstr "prc8 খাম"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "ROC 16k"
4566 msgstr "ROC 16k"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "ROC 8k"
4571 msgstr "ROC 8k"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4574 #, c-format
4575 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4576 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to write header\n"
4581 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to write hash table\n"
4586 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to write folder index\n"
4591 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to rewrite header\n"
4596 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4601 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4606 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4609 #, c-format
4610 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4611 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4616 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4619 #, c-format
4620 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4621 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4624 #, c-format
4625 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4626 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4629 #, c-format
4630 msgid "Cache file created successfully.\n"
4631 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4635 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4638 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4639 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4642 msgid "Don't include image data in the cache"
4643 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4646 msgid "Output a C header file"
4647 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4650 msgid "Turn off verbose output"
4651 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4654 msgid "Validate existing icon cache"
4655 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4658 #, c-format
4659 msgid "File not found: %s\n"
4660 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4663 #, c-format
4664 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4665 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "No theme index file.\n"
4670 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "No theme index file in '%s'.\n"
4676 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4677 msgstr ""
4678 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4679 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imam-et.c:454
4683 msgid "Amharic (EZ+)"
4684 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imcedilla.c:92
4688 msgid "Cedilla"
4689 msgstr "সেডিল্লা"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4693 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4694 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4698 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4699 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imipa.c:145
4703 msgid "IPA"
4704 msgstr "IPA"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/immultipress.c:31
4708 msgid "Multipress"
4709 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imthai.c:35
4713 msgid "Thai-Lao"
4714 msgstr "থাই-লাও"
4715
4716 # FIXME
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imti-er.c:453
4719 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4720 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imti-et.c:453
4724 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4725 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imviqr.c:244
4729 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4730 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imxim.c:28
4734 msgid "X Input Method"
4735 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4740 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4745 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4750 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4755 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4759 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4764 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4767 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4768 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4773 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4778 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4781 #, c-format
4782 msgid "Authentication is required on %s"
4783 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4788 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4793 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4794
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4799 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4800
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4805 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4806
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4811 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4812
4813 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4817 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4820 #, c-format
4821 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4822 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4825 #, c-format
4826 msgid "The door is open on printer '%s'."
4827 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4832 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4837 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4842 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4847 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4850 #, c-format
4851 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4852 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4853
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4856 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4857 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4861 msgid "Rejecting Jobs"
4862 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4865 msgid "Two Sided"
4866 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4869 msgid "Paper Type"
4870 msgstr "কাগজের ধরন"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4873 msgid "Paper Source"
4874 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4877 msgid "Output Tray"
4878 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4881 msgid "Resolution"
4882 msgstr "রেসলোলিউশন"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4885 msgid "GhostScript pre-filtering"
4886 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4889 msgid "One Sided"
4890 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4894 msgid "Long Edge (Standard)"
4895 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4899 msgid "Short Edge (Flip)"
4900 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4906 msgid "Auto Select"
4907 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4910 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4916 msgid "Printer Default"
4917 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4921 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4922 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4926 msgid "Convert to PS level 1"
4927 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4931 msgid "Convert to PS level 2"
4932 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4936 msgid "No pre-filtering"
4937 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4938
4939 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4940 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4942 msgid "Miscellaneous"
4943 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4944
4945 #. Translators: These strings name the possible values of the
4946 #. * job priority option in the print dialog
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 msgid "Urgent"
4950 msgstr "জরুরী"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4953 msgid "High"
4954 msgstr "উচ্চ"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4957 msgid "Medium"
4958 msgstr "মাঝারি"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 msgid "Low"
4962 msgstr "নিম্ন"
4963
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4969 msgid "Pages per Sheet"
4970 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4971
4972 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4976 msgid "Job Priority"
4977 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4978
4979 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4980 #. * in the print dialog
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4983 msgid "Billing Info"
4984 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4985
4986 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4987 #. * pages that the printing system may support.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "None"
4991 msgstr "(শূণ্য)"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Classified"
4995 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Confidential"
4999 msgstr "গোপনীয়"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "Secret"
5003 msgstr "গোপনীয়"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Standard"
5007 msgstr "প্রমিত মান"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5010 msgid "Top Secret"
5011 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5014 msgid "Unclassified"
5015 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5016
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the front cover page.
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5021 msgid "Before"
5022 msgstr "প্রচ্ছদ"
5023
5024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5025 #. * dialog that controls the back cover page.
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5028 msgid "After"
5029 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5030
5031 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5032 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5033 #. * or 'on hold'
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5036 msgid "Print at"
5037 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5038
5039 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5040 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5043 msgid "Print at time"
5044 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5045
5046 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5047 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5048 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5051 #, c-format
5052 msgid "Custom %sx%s"
5053 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5054
5055 #. default filename used for print-to-file
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5057 #, c-format
5058 msgid "output.%s"
5059 msgstr "output.%s"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5062 msgid "Print to File"
5063 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 msgid "PDF"
5067 msgstr "PDF"
5068
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5070 msgid "Postscript"
5071 msgstr "Postscript"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5074 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5075 msgid "Pages per _sheet:"
5076 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5079 msgid "File"
5080 msgstr "ফাইল"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5083 msgid "_Output format"
5084 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5085
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5087 msgid "Print to LPR"
5088 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5089
5090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5091 msgid "Pages Per Sheet"
5092 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5093
5094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5095 msgid "Command Line"
5096 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5097
5098 #. default filename used for print-to-test
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5100 #, c-format
5101 msgid "test-output.%s"
5102 msgstr "test-output.%s"
5103
5104 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5105 msgid "Print to Test Printer"
5106 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5107
5108 # FIXME
5109 #: tests/testfilechooser.c:207
5110 #, c-format
5111 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5112 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"