1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
513 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1251 msgid "Invalid type function: `%s'"
1252 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1256 msgid "Invalid root element: '%s'"
1257 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1261 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1265 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1266 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1267 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1269 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1270 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1271 #. * the year will appear on the right.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1275 msgstr "calendar:MY"
1277 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1278 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1279 #. * to be the first day of the week, and so on.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1282 msgid "calendar:week_start:0"
1283 msgstr "calendar:week_start:0"
1285 #. Translators: This is a text measurement template.
1286 #. * Translate it to the widest year text.
1288 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1289 #. * in the translation.
1291 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1294 msgid "year measurement template|2000"
1297 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1302 #. * part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1310 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1318 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1326 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1330 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1331 #. * Use only ASCII in the translation.
1333 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1334 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1338 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1341 msgid "calendar year format|%Y"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1346 #. * the text after the | in the translation.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1349 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1357 msgid "New accelerator..."
1358 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1363 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1367 msgid "Pick a Color"
1368 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1371 msgid "Received invalid color data\n"
1372 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1376 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1377 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1378 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1380 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1381 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1388 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1400 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1401 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1402 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1410 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1418 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1470 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1486 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1490 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1494 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1496 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1497 msgid "Color Selection"
1498 msgstr "রং নির্বাচন"
1500 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1501 msgid "Input _Methods"
1502 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1504 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1505 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1506 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1522 msgstr "অন্যান্য..."
1524 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 msgid "Invalid filename: %s"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1531 msgid "Could not retrieve information about the file"
1532 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1539 msgid "Could not remove bookmark"
1540 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1543 msgid "The folder could not be created"
1544 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1548 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1549 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1552 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1555 msgid "Invalid file name"
1556 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1559 msgid "The folder contents could not be displayed"
1560 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1562 #. Translators: the first string is a path and the second string
1563 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1568 msgid "%1$s on %2$s"
1569 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1576 msgid "Recently Used"
1577 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1580 msgid "Select which types of files are shown"
1581 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1585 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1590 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1595 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1600 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1606 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1607 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1615 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1625 msgstr "অবস্থান (_P)"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1637 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1640 msgid "Remove the selected bookmark"
1641 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1644 msgid "Could not select file"
1645 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1649 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1674 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1697 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1725 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1730 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1732 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1733 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1737 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1746 "Please make sure it is running."
1748 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1749 "করুন এটি চলছে কি না।"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1758 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1772 msgid_plural "%d bytes"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1779 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1784 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1789 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "গতকাল %H:%M"
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1806 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1817 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1835 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1836 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1837 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1844 msgid "De_lete File"
1845 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1848 msgid "_Rename File"
1849 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1854 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1859 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1862 msgid "_Folder name:"
1863 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1867 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1876 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1877 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1886 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1890 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1905 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1914 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1918 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1927 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1944 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1945 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1971 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1979 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1990 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1999 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2014 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2033 msgstr "সংকলন: (_F)"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2037 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2046 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2052 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 #: gtk/gtkgamma.c:418
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "গামা মান (_G)"
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2076 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2077 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2078 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2105 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2165 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2174 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2181 msgid "The URI bound to this button"
2182 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2186 msgstr "URL কপি করুন"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:409
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:412
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:415
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:418
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #: gtk/gtkmain.c:654
2224 msgstr "default:LTR"
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:824
2235 msgid "Arrow spacing"
2236 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:825
2239 msgid "Scroll arrow spacing"
2240 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2247 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2267 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2268 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2306 msgid "_Orientation:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2311 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2328 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2332 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2348 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2352 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2367 msgid "File System Root"
2368 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2371 msgid "Not available"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr "Blocking on issue"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2424 msgid "print operation status|Finished"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2445 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2459 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2466 msgid "Out of paper"
2467 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2479 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2489 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2526 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2534 msgstr "বর্তমান (_u)"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2538 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2546 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2555 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2559 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2563 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2579 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2582 msgid "_Only print:"
2583 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2592 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2596 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2620 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2624 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2636 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2640 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2644 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2647 msgid "Add Cover Page"
2648 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2652 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2656 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2664 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2667 msgid "Image Quality"
2668 msgstr "ছবির গুণমান"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2684 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2704 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2741 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "অজানা বস্তু"
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 #: gtk/gtkstock.c:289
2810 msgstr "সতর্কবার্তা"
2812 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2823 #: gtk/gtkstock.c:296
2825 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2827 #: gtk/gtkstock.c:298
2829 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2831 #: gtk/gtkstock.c:299
2833 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 #: gtk/gtkstock.c:302
2845 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2847 #: gtk/gtkstock.c:303
2849 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:304
2853 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:305
2857 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:306
2861 msgstr "কপি করুন (_C)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:307
2865 msgstr "কাট করুন (_t)"
2867 #: gtk/gtkstock.c:308
2869 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:309
2873 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:310
2877 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:311
2881 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:312
2885 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:313
2889 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:314
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:315
2899 #: gtk/gtkstock.c:316
2901 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:317
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:319
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:321
2914 msgid "Navigation|_First"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:325
2924 msgid "Navigation|_Top"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:327
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:329
2934 msgid "Navigation|_Down"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:331
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Navigation|_Up"
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2949 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:335
2953 msgstr "সহায়তা (_H)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:337
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2967 #: gtk/gtkstock.c:339
2969 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:340
2972 msgid "_Information"
2975 #: gtk/gtkstock.c:341
2979 #: gtk/gtkstock.c:342
2981 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:344
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:346
2990 msgid "Justify|_Fill"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:348
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:350
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:353
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:355
3011 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:357
3015 msgid "Media|P_ause"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:359
3021 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:361
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3028 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:363
3031 msgid "Media|_Record"
3032 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:365
3036 msgid "Media|R_ewind"
3037 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:367
3042 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:368
3046 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:369
3052 #: gtk/gtkstock.c:370
3056 #: gtk/gtkstock.c:371
3058 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:372
3064 #: gtk/gtkstock.c:373
3066 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3068 #: gtk/gtkstock.c:374
3070 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3072 #: gtk/gtkstock.c:375
3073 msgid "Reverse landscape"
3074 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3076 #: gtk/gtkstock.c:376
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3080 #: gtk/gtkstock.c:377
3082 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:378
3085 msgid "_Preferences"
3088 #: gtk/gtkstock.c:379
3090 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:380
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:381
3098 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:382
3102 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:383
3106 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:384
3110 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:386
3114 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:387
3118 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:388
3122 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:389
3126 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:390
3132 #: gtk/gtkstock.c:391
3136 #: gtk/gtkstock.c:392
3138 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:393
3142 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:394
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:395
3150 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:396
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:397
3158 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:398
3162 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:399
3166 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:400
3172 #: gtk/gtkstock.c:401
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:402
3178 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:403
3182 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:404
3186 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3264 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3290 msgid "A <%s> element has already been specified"
3291 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3295 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3307 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3360 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3384 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3388 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3396 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3398 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3399 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3400 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3401 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3402 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3403 #. * part in the translation!
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3407 msgid "volume percentage|%d %%"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3412 msgid "paper size|asme_f"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3417 msgid "paper size|A0x2"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3422 msgid "paper size|A0"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgid "paper size|A0x3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3432 msgid "paper size|A1"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3437 msgid "paper size|A10"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3442 msgid "paper size|A1x3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgid "paper size|A1x4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgid "paper size|A2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3457 msgid "paper size|A2x3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgid "paper size|A2x4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3467 msgid "paper size|A2x5"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3472 msgid "paper size|A3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgid "paper size|A3 Extra"
3478 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3482 msgid "paper size|A3x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgid "paper size|A3x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgid "paper size|A3x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3497 msgid "paper size|A3x6"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3502 msgid "paper size|A3x7"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3507 msgid "paper size|A4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3512 msgid "paper size|A4 Extra"
3513 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3517 msgid "paper size|A4 Tab"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3522 msgid "paper size|A4x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3527 msgid "paper size|A4x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3532 msgid "paper size|A4x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3537 msgid "paper size|A4x6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3542 msgid "paper size|A4x7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3547 msgid "paper size|A4x8"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3552 msgid "paper size|A4x9"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3557 msgid "paper size|A5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3562 msgid "paper size|A5 Extra"
3563 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3567 msgid "paper size|A6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3572 msgid "paper size|A7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3577 msgid "paper size|A8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3582 msgid "paper size|A9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3587 msgid "paper size|B0"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3592 msgid "paper size|B1"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3597 msgid "paper size|B10"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3602 msgid "paper size|B2"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3607 msgid "paper size|B3"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3612 msgid "paper size|B4"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3617 msgid "paper size|B5"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3622 msgid "paper size|B5 Extra"
3623 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3627 msgid "paper size|B6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3632 msgid "paper size|B6/C4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3637 msgid "paper size|B7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3642 msgid "paper size|B8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3647 msgid "paper size|B9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3652 msgid "paper size|C0"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3657 msgid "paper size|C1"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3662 msgid "paper size|C10"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3667 msgid "paper size|C2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3672 msgid "paper size|C3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3677 msgid "paper size|C4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3682 msgid "paper size|C5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3687 msgid "paper size|C6"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3692 msgid "paper size|C6/C5"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3697 msgid "paper size|C7"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3702 msgid "paper size|C7/C6"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgid "paper size|C8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3712 msgid "paper size|C9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3717 msgid "paper size|DL Envelope"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3722 msgid "paper size|RA0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3727 msgid "paper size|RA1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3732 msgid "paper size|RA2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgid "paper size|SRA0"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3742 msgid "paper size|SRA1"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3747 msgid "paper size|SRA2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3752 msgid "paper size|JB0"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3757 msgid "paper size|JB1"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3762 msgid "paper size|JB10"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3767 msgid "paper size|JB2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgid "paper size|JB3"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgid "paper size|JB4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3782 msgid "paper size|JB5"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3787 msgid "paper size|JB6"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3792 msgid "paper size|JB7"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3797 msgid "paper size|JB8"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3802 msgid "paper size|JB9"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3807 msgid "paper size|jis exec"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3812 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 2 খাম"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3817 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 3 খাম"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3822 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 4 খাম"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3827 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3828 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3832 msgid "paper size|kahu Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3837 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3842 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3847 msgid "paper size|you4 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3852 msgid "paper size|10x11"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3857 msgid "paper size|10x13"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3862 msgid "paper size|10x14"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3867 msgid "paper size|10x15"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3872 msgid "paper size|11x12"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3877 msgid "paper size|11x15"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3882 msgid "paper size|12x19"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3887 msgid "paper size|5x7"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3892 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3897 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3902 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3907 msgid "paper size|a2 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3912 msgid "paper size|Arch A"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3917 msgid "paper size|Arch B"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3922 msgid "paper size|Arch C"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3927 msgid "paper size|Arch D"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3932 msgid "paper size|Arch E"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3937 msgid "paper size|b-plus"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3942 msgid "paper size|c"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3947 msgid "paper size|c5 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3952 msgid "paper size|d"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3957 msgid "paper size|e"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3962 msgid "paper size|edp"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3967 msgid "paper size|European edp"
3968 msgstr "European edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3972 msgid "paper size|Executive"
3973 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3977 msgid "paper size|f"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3982 msgid "paper size|FanFold European"
3983 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3987 msgid "paper size|FanFold US"
3988 msgstr "FanFold মার্কিন"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3992 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3993 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3997 msgid "paper size|Government Legal"
3998 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4002 msgid "paper size|Government Letter"
4003 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4007 msgid "paper size|Index 3x5"
4008 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4012 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4017 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4018 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4022 msgid "paper size|Index 5x8"
4023 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4027 msgid "paper size|Invoice"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4032 msgid "paper size|Tabloid"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4037 msgid "paper size|US Legal"
4038 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4042 msgid "paper size|US Legal Extra"
4043 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4047 msgid "paper size|US Letter"
4048 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4052 msgid "paper size|US Letter Extra"
4053 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4057 msgid "paper size|US Letter Plus"
4058 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4062 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4063 msgstr "মোনার্ক খাম"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4067 msgid "paper size|#10 Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4072 msgid "paper size|#11 Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4077 msgid "paper size|#12 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4082 msgid "paper size|#14 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4087 msgid "paper size|#9 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4092 msgid "paper size|Personal Envelope"
4093 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4097 msgid "paper size|Quarto"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4102 msgid "paper size|Super A"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4107 msgid "paper size|Super B"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4112 msgid "paper size|Wide Format"
4113 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4117 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4122 msgid "paper size|Folio"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4127 msgid "paper size|Folio sp"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4132 msgid "paper size|Invite Envelope"
4133 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4137 msgid "paper size|Italian Envelope"
4138 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4142 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4147 msgid "paper size|pa-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4152 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4153 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4157 msgid "paper size|Small Photo"
4158 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4162 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4167 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4172 msgid "paper size|prc 16k"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4177 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4182 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4187 msgid "paper size|prc 32k"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4192 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4197 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4202 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4207 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4212 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4217 msgid "paper size|ROC 16k"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4222 msgid "paper size|ROC 8k"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4227 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4228 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4252 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4257 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4321 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4351 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4360 #: modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4365 #: modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4370 #: modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4375 #: modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4388 msgid "Paper Source"
4389 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4393 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4403 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Confidential"
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Unclassified"
4454 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4458 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4459 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4461 #. default filename used for print-to-file
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4468 msgid "Print to File"
4469 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4480 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4481 msgid "Pages per _sheet:"
4482 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4489 msgid "_Output format"
4490 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4492 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4493 msgid "Print to LPR"
4494 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4497 msgid "Pages Per Sheet"
4498 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4501 msgid "Command Line"
4502 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4504 #. default filename used for print-to-test
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4507 msgid "test-output.%s"
4508 msgstr "test-output.%s"
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4515 #: tests/testfilechooser.c:205
4517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4518 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"