]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
84f81658dc384d9c6d9bc24c447e5f22a003974e
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
307 "%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 #, c-format
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr ""
452 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
484
485 # FIXME: Composite
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
513 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
569
570 # FIXME
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
617 "করতে ব্যর্থ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
625 "নয়।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
660
661 # FIXME
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
700
701 # FIXME
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "লাইসেন্স"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "%s পরিচিতি"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "স্বীকৃতি"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "লেখক"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "অনুবাদক"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "শিল্পী"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Space"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Backslash"
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid type function: `%s'"
1252 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid root element: '%s'"
1257 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1258
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1260 #, c-format
1261 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1265 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1266 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1267 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. *
1269 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1270 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1271 #. * the year will appear on the right.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1274 msgid "calendar:MY"
1275 msgstr "calendar:MY"
1276
1277 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1278 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1279 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1282 msgid "calendar:week_start:0"
1283 msgstr "calendar:week_start:0"
1284
1285 #. Translators:  This is a text measurement template.
1286 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. *
1288 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1289 #. * in the translation.
1290 #. *
1291 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1294 msgid "year measurement template|2000"
1295 msgstr "2000"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1302 #. * part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 msgstr "%d"
1312
1313 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. *
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1318 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1322 #. * too.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1325 #, c-format
1326 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 msgstr "%d"
1328
1329 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1330 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1331 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1334 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * msgid.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1338 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1341 msgid "calendar year format|%Y"
1342 msgstr "%Y"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1346 #. * the text after the | in the translation.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1349 msgid "Accelerator|Disabled"
1350 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #. * acelerator.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1357 msgid "New accelerator..."
1358 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1359
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 #, c-format
1363 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 msgstr "%d %%"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1367 msgid "Pick a Color"
1368 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1371 msgid "Received invalid color data\n"
1372 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1375 msgid ""
1376 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1377 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1378 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 msgstr ""
1380 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1381 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1384 msgid ""
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1387 msgstr ""
1388 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1389 "করা যাবে।"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1396 msgid ""
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1399 msgstr ""
1400 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1401 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1402 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1405 msgid ""
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr ""
1409 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1410 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr ""
1417 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1418 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "হিউ: (_H)"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "মান:(_V)"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "লাল:(_R)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "সবুজ: (_G)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "নীল: (_B)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1486 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1497 msgid "Color Selection"
1498 msgstr "রং নির্বাচন"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1501 msgid "Input _Methods"
1502 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1505 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1506 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1513 msgid "Desktop"
1514 msgstr "ডেস্কটপ"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 msgid "(None)"
1518 msgstr "(শূণ্য)"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1521 msgid "Other..."
1522 msgstr "অন্যান্য..."
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid filename: %s"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1531 msgid "Could not retrieve information about the file"
1532 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1539 msgid "Could not remove bookmark"
1540 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1543 msgid "The folder could not be created"
1544 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1547 msgid ""
1548 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1549 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 msgstr ""
1551 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1552 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1555 msgid "Invalid file name"
1556 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1559 msgid "The folder contents could not be displayed"
1560 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1561
1562 #. Translators: the first string is a path and the second string
1563 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #. * to translate.
1565 #.
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s on %2$s"
1569 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1572 msgid "Search"
1573 msgstr "অনুসন্ধান"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1576 msgid "Recently Used"
1577 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1580 msgid "Select which types of files are shown"
1581 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1599 #, c-format
1600 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1602
1603 # FIXME
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1607 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1610 msgid "Remove"
1611 msgstr "মুছে ফেলুন"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1614 msgid "Rename..."
1615 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1616
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1619 msgid "Places"
1620 msgstr "অবস্থান"
1621
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1624 msgid "_Places"
1625 msgstr "অবস্থান (_P)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1636 msgid "_Remove"
1637 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1640 msgid "Remove the selected bookmark"
1641 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1644 msgid "Could not select file"
1645 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1661 msgid "Files"
1662 msgstr "ফাইল"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1665 msgid "Name"
1666 msgstr "নাম"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1669 msgid "Size"
1670 msgstr "মাপ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1675
1676 #. Label
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "নাম:(_N)"
1680
1681 # FIXME
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1723 #, c-format
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1725 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1731 msgstr ""
1732 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1733 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1744 msgid ""
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1746 "Please make sure it is running."
1747 msgstr ""
1748 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1749 "করুন এটি চলছে কি না।"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d বাইট"
1774 msgstr[1] "%d বাইট"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "অজানা"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr "আজ %H:%M"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "গতকাল %H:%M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1806 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "ফোল্ডার"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1816 msgid "Fol_ders"
1817 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1820 msgid "_Files"
1821 msgstr "ফাইল(_F)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1824 #, c-format
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1834 msgstr ""
1835 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1836 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1837 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1840 msgid "_New Folder"
1841 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1844 msgid "De_lete File"
1845 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1848 msgid "_Rename File"
1849 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1858 msgid "New Folder"
1859 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1862 msgid "_Folder name:"
1863 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1866 msgid "C_reate"
1867 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1870 #, c-format
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1877 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1904 msgid "Rename File"
1905 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1908 #, c-format
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1913 msgid "_Rename"
1914 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1918 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 msgstr ""
1926 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1927 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1940
1941 # FIXME
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1945 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1946
1947 # FIXME
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(ফাঁকা)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1960 #, c-format
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1965 #, c-format
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1978 msgstr ""
1979 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1980 "নাম ব্যবহার করুন।"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1983 #, c-format
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1990 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1998 #, c-format
1999 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2003 #, c-format
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2008 #, c-format
2009 msgid "%s (%s)"
2010 msgstr "%s (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2015
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2018 msgid "Sans 12"
2019 msgstr "Sans 12"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "ফন্ট"
2024
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2032 msgid "_Family:"
2033 msgstr "সংকলন: (_F)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2036 msgid "_Style:"
2037 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2040 msgid "Si_ze:"
2041 msgstr "মাপ:(_z)"
2042
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:408
2053 msgid "Gamma"
2054 msgstr "গামা"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:418
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "গামা মান (_G)"
2059
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #. * load it.
2062 #.
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2064 #, c-format
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2074 "\t%s"
2075 msgstr ""
2076 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2077 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2078 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2079 "\t%s"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2082 #, c-format
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2090
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2092 msgid "Default"
2093 msgstr "ডিফল্ট"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "ইনপুট"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2104 msgid "_Device:"
2105 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2112 msgid "Screen"
2113 msgstr "পর্দা"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2116 msgid "Window"
2117 msgstr "উইন্ডো"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2120 msgid "_Mode:"
2121 msgstr "মোড:(_M)"
2122
2123 #. The axis listbox
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2125 msgid "Axes"
2126 msgstr "অক্ষ"
2127
2128 #. Keys listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2130 msgid "Keys"
2131 msgstr "কি"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2134 msgid "_X:"
2135 msgstr "_X:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2138 msgid "_Y:"
2139 msgstr "_Y:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 msgid "_Pressure:"
2143 msgstr "চাপ: (_P)"
2144
2145 # FIXME
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "X _tilt:"
2149
2150 # FIXME
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 msgid "Y t_ilt:"
2153 msgstr "Y t_ilt:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 msgid "_Wheel:"
2157 msgstr "চক্র:(_W)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2160 msgid "none"
2161 msgstr "শূণ্য"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2164 msgid "(disabled)"
2165 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2168 msgid "(unknown)"
2169 msgstr "(অজানা)"
2170
2171 #. and clear button
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2173 msgid "Cl_ear"
2174 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2177 msgid "URI"
2178 msgstr "URI"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2181 msgid "The URI bound to this button"
2182 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "URL কপি করুন"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2189 msgid "Invalid URI"
2190 msgstr "অবৈধ URI"
2191
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:409
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2196
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:410
2199 msgid "MODULES"
2200 msgstr "MODULES"
2201
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:412
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2206
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:415
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2211
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:418
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2216
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkmain.c:654
2223 msgid "default:LTR"
2224 msgstr "default:LTR"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:824
2235 msgid "Arrow spacing"
2236 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:825
2239 msgid "Scroll arrow spacing"
2240 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2243 #, c-format
2244 msgid "Page %u"
2245 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2248 #, c-format
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2251
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2259 msgid "default:mm"
2260 msgstr "default:mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 msgid ""
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2266 msgstr ""
2267 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2268 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2275 msgid "inch"
2276 msgstr "inch"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287 "প্রান্ত:\n"
2288 " বাঁদিক: %s %s\n"
2289 " ডানদিক: %s %s\n"
2290 " উপর: %s %s\n"
2291 " নীচে: %s %s"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "দিশা:(_O)"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr "কাগজের মাপ"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "উপরে:(_T)"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr "নীচে:(_B)"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr "উপরের পাথ"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr "নীচের পাথ"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2367 msgid "File System Root"
2368 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2369
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2371 msgid "Not available"
2372 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2377
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2381 #.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2383 #, c-format
2384 msgid "%s job #%d"
2385 msgstr "%s job #%d"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2410 msgstr "অপেক্ষারত"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr "Blocking on issue"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2424 msgid "print operation status|Finished"
2425 msgstr "সমাপ্ত"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "প্রস্তুতি"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2443 #, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2458 msgid "Application"
2459 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2466 msgid "Out of paper"
2467 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Paused"
2471 msgstr "স্থগিত"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2478 msgid "Custom size"
2479 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2483 #, c-format
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2503 #, c-format
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2508 #, c-format
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2513 msgid "Printer"
2514 msgstr "প্রিন্টার"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "অবস্থান"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2521 msgid "Status"
2522 msgstr "অবস্থা"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2525 msgid "Print Pages"
2526 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2529 msgid "_All"
2530 msgstr "সমগ্র (_A)"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2533 msgid "C_urrent"
2534 msgstr "বর্তমান (_u)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2537 msgid "Ra_nge"
2538 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2541 msgid ""
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 " e.g. 1-3,7,11"
2544 msgstr ""
2545 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2546 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr "প্রতিলিপি"
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2558 msgid "C_ollate"
2559 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2566 msgid "General"
2567 msgstr "সাধারণ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr "বিন্যাস"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2578 msgid "T_wo-sided:"
2579 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2582 msgid "_Only print:"
2583 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2584
2585 #. In enum order
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2587 msgid "All sheets"
2588 msgstr "সমস্ত পাতা"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2591 msgid "Even sheets"
2592 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2595 msgid "Odd sheets"
2596 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2599 msgid "Sc_ale:"
2600 msgstr "মাপ: (_a)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2603 msgid "Paper"
2604 msgstr "কাগজ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2619 msgid "Job Details"
2620 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2623 msgid "Pri_ority:"
2624 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2635 msgid "_Now"
2636 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2639 msgid "A_t:"
2640 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2643 msgid "On _hold"
2644 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2647 msgid "Add Cover Page"
2648 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2651 msgid "Be_fore:"
2652 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2655 msgid "_After:"
2656 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2659 msgid "Job"
2660 msgstr "কর্ম"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2663 msgid "Advanced"
2664 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2667 msgid "Image Quality"
2668 msgstr "ছবির গুণমান"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2671 msgid "Color"
2672 msgstr "রং"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2675 msgid "Finishing"
2676 msgstr "সমাপ্তি"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2683 msgid "Print"
2684 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2685
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2687 msgid "Group"
2688 msgstr "দল"
2689
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2693
2694 #: gtk/gtkrc.c:2866
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2706 #, c-format
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2715 #, c-format
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2746
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2756 #.
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2762 #, c-format
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2767 #, c-format
2768 msgid "Open '%s'"
2769 msgstr "'%s' খুলুন"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "অজানা বস্তু"
2774
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2779 #. *
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2783 #, c-format
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2785 msgstr "_%d. %s"
2786
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2795 msgstr "%d. %s"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2802
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: gtk/gtkstock.c:288
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "তথ্য"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:289
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "সতর্কবার্তা"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:290
2813 msgid "Error"
2814 msgstr "ত্রুটি"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:291
2817 msgid "Question"
2818 msgstr "প্রশ্ন"
2819
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #.
2823 #: gtk/gtkstock.c:296
2824 msgid "_About"
2825 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:298
2828 msgid "_Apply"
2829 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:299
2832 msgid "_Bold"
2833 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:300
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "বাতিল (_C)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:301
2840 msgid "_CD-Rom"
2841 msgstr "_CD-Rom"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:302
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:303
2848 msgid "_Close"
2849 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:304
2852 msgid "C_onnect"
2853 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:305
2856 msgid "_Convert"
2857 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:306
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "কপি করুন (_C)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:307
2864 msgid "Cu_t"
2865 msgstr "কাট করুন (_t)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:308
2868 msgid "_Delete"
2869 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:309
2872 msgid "_Discard"
2873 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:310
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:311
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:312
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:313
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:314
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:315
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:316
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:317
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:319
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "নীচে(_B)"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:321
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "প্রথম(_F)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:325
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "উপরে(_T)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:327
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:329
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "নীচে (_D)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:331
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "উপরে (_U)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:335
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "সহায়তা (_H)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:336
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:337
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:339
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:340
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "তথ্য (_I)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:341
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "তেরছা(_I)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:342
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:344
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:346
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "সুষম (_F)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:348
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:350
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:353
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:355
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:357
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "বিরতী (_a)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:359
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:361
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3027
3028 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:363
3031 msgid "Media|_Record"
3032 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:365
3036 msgid "Media|R_ewind"
3037 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:367
3041 msgid "Media|_Stop"
3042 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:368
3045 msgid "_Network"
3046 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:369
3049 msgid "_New"
3050 msgstr "নতুন (_N)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:370
3053 msgid "_No"
3054 msgstr "না (_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:371
3057 msgid "_OK"
3058 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:372
3061 msgid "_Open"
3062 msgstr "খুলুন (_O)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:373
3065 msgid "Landscape"
3066 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:374
3069 msgid "Portrait"
3070 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:375
3073 msgid "Reverse landscape"
3074 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:376
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:377
3081 msgid "_Paste"
3082 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:378
3085 msgid "_Preferences"
3086 msgstr "পছন্দ (_P)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:379
3089 msgid "_Print"
3090 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:380
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:381
3097 msgid "_Properties"
3098 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:382
3101 msgid "_Quit"
3102 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:383
3105 msgid "_Redo"
3106 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:384
3109 msgid "_Refresh"
3110 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:386
3113 msgid "_Revert"
3114 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:387
3117 msgid "_Save"
3118 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:388
3121 msgid "Save _As"
3122 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:389
3125 msgid "Select _All"
3126 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:390
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "রং (_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:391
3133 msgid "_Font"
3134 msgstr "ফন্ট (_F)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:392
3137 msgid "_Ascending"
3138 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:393
3141 msgid "_Descending"
3142 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:394
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:395
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:396
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:397
3157 msgid "_Undelete"
3158 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:398
3161 msgid "_Underline"
3162 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:399
3165 msgid "_Undo"
3166 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:400
3169 msgid "_Yes"
3170 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:401
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:402
3177 msgid "Best _Fit"
3178 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:403
3181 msgid "Zoom _In"
3182 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:404
3185 msgid "Zoom _Out"
3186 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3244 #, c-format
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3262 msgstr ""
3263 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3264 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr ""
3285 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3286 "s> নয়।"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3289 #, c-format
3290 msgid "A <%s> element has already been specified"
3291 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3295 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3298 #, c-format
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 msgstr ""
3307 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3348
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3353
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3367
3368 # FIXME
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3370 #, c-format
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3373
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3375 msgid "Empty"
3376 msgstr "ফাঁকা"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3379 msgid "Volume"
3380 msgstr "আওয়াজ"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3383 msgid "Volume Down"
3384 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3387 msgid "Volume Up"
3388 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3391 msgid "Muted"
3392 msgstr "নিঃশব্দ"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3395 msgid "Full Volume"
3396 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3397
3398 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3399 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3400 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3401 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3402 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3403 #. * part in the translation!
3404 #.
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3406 #, c-format
3407 msgid "volume percentage|%d %%"
3408 msgstr "%d %%"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3412 msgid "paper size|asme_f"
3413 msgstr "asme_f"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3417 msgid "paper size|A0x2"
3418 msgstr "A0x2"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3422 msgid "paper size|A0"
3423 msgstr "A0"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgid "paper size|A0x3"
3428 msgstr "A0x3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3432 msgid "paper size|A1"
3433 msgstr "A1"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3437 msgid "paper size|A10"
3438 msgstr "A10"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3442 msgid "paper size|A1x3"
3443 msgstr "A1x3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgid "paper size|A1x4"
3448 msgstr "A1x4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgid "paper size|A2"
3453 msgstr "A2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3457 msgid "paper size|A2x3"
3458 msgstr "A2x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgid "paper size|A2x4"
3463 msgstr "A2x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3467 msgid "paper size|A2x5"
3468 msgstr "A2x5"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3472 msgid "paper size|A3"
3473 msgstr "A3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgid "paper size|A3 Extra"
3478 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3482 msgid "paper size|A3x3"
3483 msgstr "A3x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgid "paper size|A3x4"
3488 msgstr "A3x4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgid "paper size|A3x5"
3493 msgstr "A3x5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3497 msgid "paper size|A3x6"
3498 msgstr "A3x6"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3502 msgid "paper size|A3x7"
3503 msgstr "A3x7"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3507 msgid "paper size|A4"
3508 msgstr "A4"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3512 msgid "paper size|A4 Extra"
3513 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3517 msgid "paper size|A4 Tab"
3518 msgstr "A4 ট্যাব"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3522 msgid "paper size|A4x3"
3523 msgstr "A4x3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3527 msgid "paper size|A4x4"
3528 msgstr "A4x4"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3532 msgid "paper size|A4x5"
3533 msgstr "A4x5"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3537 msgid "paper size|A4x6"
3538 msgstr "A4x6"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3542 msgid "paper size|A4x7"
3543 msgstr "A4x7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3547 msgid "paper size|A4x8"
3548 msgstr "A4x8"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3552 msgid "paper size|A4x9"
3553 msgstr "A4x9"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3557 msgid "paper size|A5"
3558 msgstr "A5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3562 msgid "paper size|A5 Extra"
3563 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3567 msgid "paper size|A6"
3568 msgstr "A6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3572 msgid "paper size|A7"
3573 msgstr "A7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3577 msgid "paper size|A8"
3578 msgstr "A8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3582 msgid "paper size|A9"
3583 msgstr "A9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3587 msgid "paper size|B0"
3588 msgstr "B0"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3592 msgid "paper size|B1"
3593 msgstr "B1"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3597 msgid "paper size|B10"
3598 msgstr "B10"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3602 msgid "paper size|B2"
3603 msgstr "B2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3607 msgid "paper size|B3"
3608 msgstr "B3"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3612 msgid "paper size|B4"
3613 msgstr "B4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3617 msgid "paper size|B5"
3618 msgstr "B5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3622 msgid "paper size|B5 Extra"
3623 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3627 msgid "paper size|B6"
3628 msgstr "B6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3632 msgid "paper size|B6/C4"
3633 msgstr "B6/C4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3637 msgid "paper size|B7"
3638 msgstr "B7"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3642 msgid "paper size|B8"
3643 msgstr "B8"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3647 msgid "paper size|B9"
3648 msgstr "B9"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3652 msgid "paper size|C0"
3653 msgstr "C0"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3657 msgid "paper size|C1"
3658 msgstr "C1"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3662 msgid "paper size|C10"
3663 msgstr "C10"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3667 msgid "paper size|C2"
3668 msgstr "C2"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3672 msgid "paper size|C3"
3673 msgstr "C3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3677 msgid "paper size|C4"
3678 msgstr "C4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3682 msgid "paper size|C5"
3683 msgstr "C5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3687 msgid "paper size|C6"
3688 msgstr "C6"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3692 msgid "paper size|C6/C5"
3693 msgstr "C6/C5"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3697 msgid "paper size|C7"
3698 msgstr "C7"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3702 msgid "paper size|C7/C6"
3703 msgstr "C7/C6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgid "paper size|C8"
3708 msgstr "C8"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3712 msgid "paper size|C9"
3713 msgstr "C9"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3717 msgid "paper size|DL Envelope"
3718 msgstr "DL খাম"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3722 msgid "paper size|RA0"
3723 msgstr "RA0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3727 msgid "paper size|RA1"
3728 msgstr "RA1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3732 msgid "paper size|RA2"
3733 msgstr "RA2"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgid "paper size|SRA0"
3738 msgstr "SRA0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3742 msgid "paper size|SRA1"
3743 msgstr "SRA1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3747 msgid "paper size|SRA2"
3748 msgstr "SRA2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3752 msgid "paper size|JB0"
3753 msgstr "JB0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3757 msgid "paper size|JB1"
3758 msgstr "JB1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3762 msgid "paper size|JB10"
3763 msgstr "JB10"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3767 msgid "paper size|JB2"
3768 msgstr "JB2"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgid "paper size|JB3"
3773 msgstr "JB3"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgid "paper size|JB4"
3778 msgstr "JB4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3782 msgid "paper size|JB5"
3783 msgstr "JB5"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3787 msgid "paper size|JB6"
3788 msgstr "JB6"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3792 msgid "paper size|JB7"
3793 msgstr "JB7"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3797 msgid "paper size|JB8"
3798 msgstr "JB8"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3802 msgid "paper size|JB9"
3803 msgstr "JB9"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3807 msgid "paper size|jis exec"
3808 msgstr "jis exec"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3812 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 2 খাম"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3817 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 3 খাম"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3822 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 4 খাম"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3827 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3828 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3832 msgid "paper size|kahu Envelope"
3833 msgstr "kahu খাম"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3837 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3838 msgstr "kaku2 খাম"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3842 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3847 msgid "paper size|you4 Envelope"
3848 msgstr "you4 খাম"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3852 msgid "paper size|10x11"
3853 msgstr "১০x১১"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3857 msgid "paper size|10x13"
3858 msgstr "১০x১৩"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3862 msgid "paper size|10x14"
3863 msgstr "১০x১৪"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3867 msgid "paper size|10x15"
3868 msgstr "১০x১৫"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3872 msgid "paper size|11x12"
3873 msgstr "১১x১২"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3877 msgid "paper size|11x15"
3878 msgstr "১১x১৫"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3882 msgid "paper size|12x19"
3883 msgstr "১২x১৯"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3887 msgid "paper size|5x7"
3888 msgstr "৫x৭"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3892 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3893 msgstr "৬x৯ খাম"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3897 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3898 msgstr "৭x৯ খাম"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3902 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3903 msgstr "৯x১১ খাম"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3907 msgid "paper size|a2 Envelope"
3908 msgstr "a2 খাম"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3912 msgid "paper size|Arch A"
3913 msgstr "Arch A"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3917 msgid "paper size|Arch B"
3918 msgstr "Arch B"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3922 msgid "paper size|Arch C"
3923 msgstr "Arch C"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3927 msgid "paper size|Arch D"
3928 msgstr "Arch D"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3932 msgid "paper size|Arch E"
3933 msgstr "Arch E"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3937 msgid "paper size|b-plus"
3938 msgstr "b-plus"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3942 msgid "paper size|c"
3943 msgstr "c"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3947 msgid "paper size|c5 Envelope"
3948 msgstr "c5 খাম"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3952 msgid "paper size|d"
3953 msgstr "d"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3957 msgid "paper size|e"
3958 msgstr "e"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3962 msgid "paper size|edp"
3963 msgstr "edp"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3967 msgid "paper size|European edp"
3968 msgstr "European edp"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3972 msgid "paper size|Executive"
3973 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3977 msgid "paper size|f"
3978 msgstr "f"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3982 msgid "paper size|FanFold European"
3983 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3987 msgid "paper size|FanFold US"
3988 msgstr "FanFold মার্কিন"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3992 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3993 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3997 msgid "paper size|Government Legal"
3998 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4002 msgid "paper size|Government Letter"
4003 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4007 msgid "paper size|Index 3x5"
4008 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4012 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4017 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4018 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4022 msgid "paper size|Index 5x8"
4023 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4027 msgid "paper size|Invoice"
4028 msgstr "ইনভোয়েস"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4032 msgid "paper size|Tabloid"
4033 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4037 msgid "paper size|US Legal"
4038 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4042 msgid "paper size|US Legal Extra"
4043 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4047 msgid "paper size|US Letter"
4048 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4052 msgid "paper size|US Letter Extra"
4053 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4057 msgid "paper size|US Letter Plus"
4058 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4062 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4063 msgstr "মোনার্ক খাম"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4067 msgid "paper size|#10 Envelope"
4068 msgstr "#10 খাম"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4072 msgid "paper size|#11 Envelope"
4073 msgstr "#11 খাম"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4077 msgid "paper size|#12 Envelope"
4078 msgstr "#12 খাম"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4082 msgid "paper size|#14 Envelope"
4083 msgstr "#14 খাম"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4087 msgid "paper size|#9 Envelope"
4088 msgstr "#9 খাম"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4092 msgid "paper size|Personal Envelope"
4093 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4097 msgid "paper size|Quarto"
4098 msgstr "কোয়ার্তো"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4102 msgid "paper size|Super A"
4103 msgstr "Super A"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4107 msgid "paper size|Super B"
4108 msgstr "Super B"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4112 msgid "paper size|Wide Format"
4113 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4117 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4118 msgstr "Dai-pa-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4122 msgid "paper size|Folio"
4123 msgstr "ফোলিও"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4127 msgid "paper size|Folio sp"
4128 msgstr "ফোলিও sp"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4132 msgid "paper size|Invite Envelope"
4133 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4137 msgid "paper size|Italian Envelope"
4138 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4142 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4147 msgid "paper size|pa-kai"
4148 msgstr "pa-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4152 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4153 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4157 msgid "paper size|Small Photo"
4158 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4162 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4163 msgstr "prc1 খাম"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4167 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4168 msgstr "prc10 খাম"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4172 msgid "paper size|prc 16k"
4173 msgstr "prc 16k"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4177 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4178 msgstr "prc2 খাম"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4182 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4183 msgstr "prc3 খাম"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4187 msgid "paper size|prc 32k"
4188 msgstr "prc 32k"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4192 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4193 msgstr "prc4 খাম"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4197 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4198 msgstr "prc5 খাম"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4202 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4203 msgstr "prc6 খাম"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4207 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4208 msgstr "prc7 খাম"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4212 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4213 msgstr "prc8 খাম"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4217 msgid "paper size|ROC 16k"
4218 msgstr "ROC 16k"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4222 msgid "paper size|ROC 8k"
4223 msgstr "ROC 8k"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4226 #, c-format
4227 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4228 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4256 #, c-format
4257 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4276 #, c-format
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4305 #, c-format
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4310 #, c-format
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 msgstr ""
4320 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4321 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "সেডিল্লা"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr "থাই-লাও"
4357
4358 # FIXME
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4380 msgid "Two Sided"
4381 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 msgid "Paper Type"
4385 msgstr "কাগজের ধরন"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4388 msgid "Paper Source"
4389 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgid "Output Tray"
4393 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4396 msgid "One Sided"
4397 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgid "Auto Select"
4403 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Urgent"
4414 msgstr "জরুরী"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "High"
4418 msgstr "উচ্চ"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "মাঝারি"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Low"
4426 msgstr "নিম্ন"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "None"
4430 msgstr "(শূণ্য)"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Classified"
4434 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Confidential"
4438 msgstr "গোপনীয়"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "Secret"
4442 msgstr "গোপনীয়"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Standard"
4446 msgstr "প্রমিত মান"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Top Secret"
4450 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Unclassified"
4454 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4457 #, c-format
4458 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4459 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4460
4461 #. default filename used for print-to-file
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4463 #, c-format
4464 msgid "output.%s"
4465 msgstr "output.%s"
4466
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4468 msgid "Print to File"
4469 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4470
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 msgid "PDF"
4473 msgstr "PDF"
4474
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4476 msgid "Postscript"
4477 msgstr "Postscript"
4478
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4480 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4481 msgid "Pages per _sheet:"
4482 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4485 msgid "File"
4486 msgstr "ফাইল"
4487
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4489 msgid "_Output format"
4490 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4491
4492 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4493 msgid "Print to LPR"
4494 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4495
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4497 msgid "Pages Per Sheet"
4498 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4499
4500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4501 msgid "Command Line"
4502 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4503
4504 #. default filename used for print-to-test
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 #, c-format
4507 msgid "test-output.%s"
4508 msgstr "test-output.%s"
4509
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4513
4514 # FIXME
4515 #: tests/testfilechooser.c:205
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4518 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"