]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "অবৈধ"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1438 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1446 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "হিউ: (_H)"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "মান:(_V)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "লাল:(_R)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "সবুজ: (_G)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "নীল: (_B)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1514 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1531 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1539 "করা যাবে।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1551 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1552 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "রং নির্বাচন"
1557
1558 #. Translate to the default units to use for presenting
1559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 msgid "default:mm"
1566 msgstr "default:mm"
1567
1568 #. And show the custom paper dialog
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1570 msgid "Manage Custom Sizes"
1571 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 msgid "inch"
1575 msgstr "inch"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 msgid "mm"
1579 msgstr "mm"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1582 msgid "Margins from Printer..."
1583 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1586 #, c-format
1587 msgid "Custom Size %d"
1588 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1591 msgid "_Width:"
1592 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1595 msgid "_Height:"
1596 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1599 msgid "Paper Size"
1600 msgstr "কাগজের মাপ"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1603 msgid "_Top:"
1604 msgstr "উপরে:(_T)"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1607 msgid "_Bottom:"
1608 msgstr "নীচে:(_B)"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1611 msgid "_Left:"
1612 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1615 msgid "_Right:"
1616 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1619 msgid "Paper Margins"
1620 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:9959
1631 msgid "Caps Lock is on"
1632 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "ডেস্কটপ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 msgid "(None)"
1644 msgstr "(শূণ্য)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 msgid "Other..."
1648 msgstr "অন্যান্য..."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1651 msgid "Type name of new folder"
1652 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1671 msgid ""
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr ""
1675 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1676 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1685
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #. * to translate.
1689 #.
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1691 #, c-format
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "অনুসন্ধান"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1723 #, c-format
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1728 #, c-format
1729 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1733 msgid "Remove the selected bookmark"
1734 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "মুছে ফেলুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 msgid "Places"
1747 msgstr "অবস্থান"
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1751 msgid "_Places"
1752 msgstr "অবস্থান (_P)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1759 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 msgid "Files"
1784 msgstr "ফাইল"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 msgid "Name"
1788 msgstr "নাম"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "মাপ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1795 msgid "Modified"
1796 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "নাম:(_N)"
1802
1803 # FIXME
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr ""
1853 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1854 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 msgid "_Replace"
1858 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1870 "করুন এটি চলছে কি না।"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Search:"
1879 msgstr "অনুসন্ধান"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "অজানা"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1892 msgid "%H:%M"
1893 msgstr "%H:%M"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1897 msgstr "গতকাল %H:%M"
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1902 msgid "Invalid path"
1903 msgstr "অবৈধ পাথ"
1904
1905 #. translators: this text is shown when there are no completions
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgid "No match"
1910 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "একটি মিল"
1918
1919 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1920 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #. * a longer match
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1926
1927 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1928 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1932
1933 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1936 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1938 msgid "Only local files may be selected"
1939 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1940
1941 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1944 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1946 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1948
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1951 #. * and then hits Tab
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1954 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1958 #, c-format
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1963 msgid "Folders"
1964 msgstr "ফোল্ডার"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 msgid "Fol_ders"
1968 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "ফাইল(_F)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1987 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1988 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2078 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2100
2101 # FIXME
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2107 msgid "(Empty)"
2108 msgstr "(ফাঁকা)"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgid "Pick a Font"
2112 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2113
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 msgid "Sans 12"
2117 msgstr "Sans 12"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "ফন্ট"
2122
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "সংকলন: (_F)"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "মাপ:(_z)"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "গামা"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "গামা মান (_G)"
2157
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #. * load it.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2162 #, c-format
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2172 "\t%s"
2173 msgstr ""
2174 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2175 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2176 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2177 "\t%s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 #, c-format
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "সাধারণ"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System"
2195 msgstr "সিস্টেম"
2196
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2198 #, c-format
2199 msgctxt "input method menu"
2200 msgid "System (%s)"
2201 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "ইনপুট"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgid "_Device:"
2213 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2216 msgid "Disabled"
2217 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 msgid "Screen"
2221 msgstr "পর্দা"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 msgid "Window"
2225 msgstr "উইন্ডো"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 msgid "_Mode:"
2229 msgstr "মোড:(_M)"
2230
2231 #. The axis listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2233 msgid "Axes"
2234 msgstr "অক্ষ"
2235
2236 #. Keys listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "কি"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr "_X:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr "_Y:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 msgid "_Pressure:"
2251 msgstr "চাপ: (_P)"
2252
2253 # FIXME
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "X _tilt:"
2257
2258 # FIXME
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Y t_ilt:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "চক্র:(_W)"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "শূণ্য"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(অজানা)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: gtk/gtklabel.c:5529
2286 msgid "_Open Link"
2287 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2288
2289 #. Copy Link Address
2290 #: gtk/gtklabel.c:5541
2291 msgid "Copy _Link Address"
2292 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "URL কপি করুন"
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "অবৈধ URI"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:450
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:451
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULES"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:453
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:456
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:459
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkmain.c:707
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:773
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot open display: %s"
2339 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:810
2346 msgid "Show GTK+ Options"
2347 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgid "_Username:"
2363 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 msgid "_Password:"
2371 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2374 msgid "Forget password _immediately"
2375 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2378 msgid "Remember password until you _logout"
2379 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2382 msgid "Remember _forever"
2383 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to end process"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2396 msgid "_End Process"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2406 msgid "Terminal Pager"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Top Command"
2412 msgstr "কমান্ড-লাইন"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2415 msgid "Bourne Again Shell"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2419 msgid "Bourne Shell"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2423 msgid "Z Shell"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2432 #, c-format
2433 msgid "Page %u"
2434 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "প্রিন্টার"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 #, fuzzy
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr ""
2449 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2450 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Margins:\n"
2456 " Left: %s %s\n"
2457 " Right: %s %s\n"
2458 " Top: %s %s\n"
2459 " Bottom: %s %s"
2460 msgstr ""
2461 "প্রান্ত:\n"
2462 " বাঁদিক: %s %s\n"
2463 " ডানদিক: %s %s\n"
2464 " উপর: %s %s\n"
2465 " নীচে: %s %s"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2468 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2472 msgid "_Format for:"
2473 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2476 msgid "_Paper size:"
2477 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2480 msgid "_Orientation:"
2481 msgstr "দিশা:(_O)"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2484 msgid "Page Setup"
2485 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 msgid "Up Path"
2489 msgstr "উপরের পাথ"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2492 msgid "Down Path"
2493 msgstr "নীচের পাথ"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2498
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2500 msgid "Authentication"
2501 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 msgid "Password:"
2509 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2512 msgid "Not available"
2513 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2516 msgid "_Save in folder:"
2517 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2518
2519 #. translators: this string is the default job title for print
2520 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2521 #. * by the job number.
2522 #.
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2524 #, c-format
2525 msgid "%s job #%d"
2526 msgstr "%s job #%d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Initial state"
2531 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Preparing to print"
2536 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Generating data"
2541 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Sending data"
2546 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Waiting"
2551 msgstr "অপেক্ষারত"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Printing"
2561 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished"
2566 msgstr "সমাপ্ত"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2571 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2574 #, c-format
2575 msgid "Preparing %d"
2576 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing"
2581 msgstr "প্রস্তুতি"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2584 #, c-format
2585 msgid "Printing %d"
2586 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2589 #, c-format
2590 msgid "Error creating print preview"
2591 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2594 #, c-format
2595 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2596 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2599 #, c-format
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2604 #, c-format
2605 msgid "Error printing"
2606 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2609 msgid "Application"
2610 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2619
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2623 msgid "Paused"
2624 msgstr "স্থগিত"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2627 msgid "Need user intervention"
2628 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2631 msgid "Custom size"
2632 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2668 msgid "Getting printer information..."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2672 msgid "Printer"
2673 msgstr "প্রিন্টার"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "অবস্থান"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2682 msgid "Status"
2683 msgstr "অবস্থা"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2690 msgid "_All Pages"
2691 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2694 msgid "C_urrent Page"
2695 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2698 msgid "Se_lection"
2699 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2702 msgid "Pag_es:"
2703 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 msgid ""
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 " e.g. 1-3,7,11"
2709 msgstr ""
2710 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2711 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2714 msgid "Pages"
2715 msgstr "পৃষ্ঠা"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2718 msgid "Copies"
2719 msgstr "প্রতিলিপি"
2720
2721 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2723 msgid "Copie_s:"
2724 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2727 msgid "C_ollate"
2728 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 msgid "_Reverse"
2732 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2735 msgid "General"
2736 msgstr "সাধারণ"
2737
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #.
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2746 msgid "Left to right, top to bottom"
2747 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2751 msgid "Left to right, bottom to top"
2752 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2756 msgid "Right to left, top to bottom"
2757 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2761 msgid "Right to left, bottom to top"
2762 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2766 msgid "Top to bottom, left to right"
2767 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2771 msgid "Top to bottom, right to left"
2772 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2776 msgid "Bottom to top, left to right"
2777 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2781 msgid "Bottom to top, right to left"
2782 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2783
2784 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2785 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2789 msgid "Page Ordering"
2790 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2793 msgid "Left to right"
2794 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2801 msgid "Top to bottom"
2802 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2805 msgid "Bottom to top"
2806 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr "বিন্যাস"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2813 msgid "T_wo-sided:"
2814 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Pages per _side:"
2818 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2821 msgid "Page or_dering:"
2822 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2825 msgid "_Only print:"
2826 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2830 msgid "All sheets"
2831 msgstr "সমস্ত পাতা"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2834 msgid "Even sheets"
2835 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2838 msgid "Odd sheets"
2839 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2842 msgid "Sc_ale:"
2843 msgstr "মাপ: (_a)"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2846 msgid "Paper"
2847 msgstr "কাগজ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2850 msgid "Paper _type:"
2851 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper _source:"
2855 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2858 msgid "Output t_ray:"
2859 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Or_ientation:"
2864 msgstr "দিশা:(_O)"
2865
2866 #. In enum order
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Landscape"
2875 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Reverse landscape"
2885 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2888 msgid "Job Details"
2889 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2892 msgid "Pri_ority:"
2893 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2896 msgid "_Billing info:"
2897 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2902
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2907 msgid "_Now"
2908 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2911 msgid "A_t:"
2912 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2913
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #. * supported.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2919 msgid ""
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 msgstr ""
2923 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2924 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2927 msgid "Time of print"
2928 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2931 msgid "On _hold"
2932 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2935 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2936 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2939 msgid "Add Cover Page"
2940 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the front cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2946 msgid "Be_fore:"
2947 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the back cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2953 msgid "_After:"
2954 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2955
2956 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2957 #. * job-specific options in the print dialog
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2960 msgid "Job"
2961 msgstr "কর্ম"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2964 msgid "Advanced"
2965 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2968 msgid "Image Quality"
2969 msgstr "ছবির গুণমান"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2972 msgid "Color"
2973 msgstr "রং"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2976 msgid "Finishing"
2977 msgstr "সমাপ্তি"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2981 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2984 msgid "Print"
2985 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2986
2987 #: gtk/gtkrc.c:2874
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2990 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2995 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2996
2997 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2999 #, c-format
3000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3001 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3004 msgid "Select which type of documents are shown"
3005 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3008 #, c-format
3009 msgid "No item for URI '%s' found"
3010 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3013 msgid "Untitled filter"
3014 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3017 msgid "Could not remove item"
3018 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3021 msgid "Could not clear list"
3022 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3025 msgid "Copy _Location"
3026 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3029 msgid "_Remove From List"
3030 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3033 msgid "_Clear List"
3034 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3037 msgid "Show _Private Resources"
3038 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3039
3040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3046 #. * right place when idly populating the menu in case the
3047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3048 #. * recent chooser menu widget.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3051 msgid "No items found"
3052 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3055 #, c-format
3056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3057 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3060 #, c-format
3061 msgid "Open '%s'"
3062 msgstr "'%s' খুলুন"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3065 msgid "Unknown item"
3066 msgstr "অজানা বস্তু"
3067
3068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3072 #.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3074 #, c-format
3075 msgctxt "recent menu label"
3076 msgid "_%d. %s"
3077 msgstr "_%d. %s"
3078
3079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3083 #, c-format
3084 msgctxt "recent menu label"
3085 msgid "%d. %s"
3086 msgstr "%d. %s"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3094 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3095
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:288
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Information"
3100 msgstr "তথ্য"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:289
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Warning"
3105 msgstr "সতর্কবার্তা"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:290
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Error"
3110 msgstr "ত্রুটি"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:291
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Question"
3115 msgstr "প্রশ্ন"
3116
3117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3118 #. * need the mnemonics to be rationalized
3119 #.
3120 #: gtk/gtkstock.c:296
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_About"
3123 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:297
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Add"
3128 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:298
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Apply"
3133 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:299
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Bold"
3138 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:300
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Cancel"
3143 msgstr "বাতিল (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:301
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr "_CD-Rom"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Clear"
3153 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:303
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Close"
3158 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:304
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "C_onnect"
3163 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:305
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Convert"
3168 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:306
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Copy"
3173 msgstr "কপি করুন (_C)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:307
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Cu_t"
3178 msgstr "কাট করুন (_t)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:308
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Delete"
3183 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Discard"
3188 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:310
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Disconnect"
3193 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Execute"
3198 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:312
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Edit"
3203 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:313
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Find"
3208 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:314
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Find and _Replace"
3213 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Floppy"
3218 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Fullscreen"
3223 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Bottom"
3234 msgstr "নীচে (_B)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:321
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_First"
3240 msgstr "প্রথম (_F)"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:323
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Last"
3246 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:325
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Top"
3252 msgstr "উপরে (_T)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go back"
3255 #: gtk/gtkstock.c:327
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Back"
3258 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go down"
3261 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Down"
3264 msgstr "নীচে (_D)"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:331
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Forward"
3270 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go up"
3273 #: gtk/gtkstock.c:333
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Up"
3276 msgstr "উপরে (_U)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Harddisk"
3281 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Help"
3286 msgstr "সাহায্য (_H)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Home"
3291 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:337
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Increase Indent"
3296 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:338
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Decrease Indent"
3301 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:339
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Index"
3306 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:340
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Information"
3311 msgstr "তথ্য (_I)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:341
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Italic"
3316 msgstr "তেরছা (_I)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:342
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Jump to"
3321 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3322
3323 #. This is about text justification, "centered text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:344
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Center"
3327 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3328
3329 #. This is about text justification
3330 #: gtk/gtkstock.c:346
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Fill"
3333 msgstr "পূরণ (_F)"
3334
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:348
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Left"
3339 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3340
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:350
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Right"
3345 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3346
3347 #. Media label, as in "fast forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:353
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Forward"
3351 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3352
3353 #. Media label, as in "next song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:355
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Next"
3357 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3358
3359 #. Media label, as in "pause music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:357
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "P_ause"
3363 msgstr "স্থগিত (_a)"
3364
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:359
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Play"
3369 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3370
3371 #. Media label, as in  "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "Pre_vious"
3375 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3376
3377 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:363
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Record"
3382 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:365
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "R_ewind"
3388 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:367
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:368
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Network"
3399 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:369
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_New"
3404 msgstr "নতুন (_N)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:370
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_No"
3409 msgstr "না (_N)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:371
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_OK"
3414 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:372
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Open"
3419 msgstr "খুলুন (_O)"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:374
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Landscape"
3425 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:376
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Portrait"
3431 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:378
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Reverse landscape"
3437 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:380
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse portrait"
3443 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:381
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Page Set_up"
3448 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:382
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Paste"
3453 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:383
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Preferences"
3458 msgstr "পছন্দ (_P)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:384
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Print"
3463 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:385
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:386
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Properties"
3473 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:387
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Quit"
3478 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:388
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Redo"
3483 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Refresh"
3488 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:390
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Remove"
3493 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:391
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Revert"
3498 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:392
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Save"
3503 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:393
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Select _All"
3513 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:395
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Color"
3518 msgstr "রং (_C)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:396
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Font"
3523 msgstr "ফন্ট (_F)"
3524
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:398
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Ascending"
3529 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Descending"
3535 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:401
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:402
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:404
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Strikethrough"
3551 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:405
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undelete"
3556 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:407
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Underline"
3562 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undo"
3567 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:409
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Yes"
3572 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3573
3574 #. Zoom
3575 #: gtk/gtkstock.c:411
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Normal Size"
3578 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:413
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Best _Fit"
3584 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:414
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Zoom _In"
3589 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:415
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Zoom _Out"
3594 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3597 #, c-format
3598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3602 #, c-format
3603 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3607 #, c-format
3608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3612 #, c-format
3613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3617 #, c-format
3618 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3622 #, c-format
3623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3627 #, c-format
3628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3632 #, c-format
3633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3652 #, c-format
3653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 msgstr ""
3671 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3672 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3677 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3682 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3685 #, c-format
3686 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3690 #, c-format
3691 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3692 msgstr ""
3693 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3694 "s> নয়।"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3697 #, c-format
3698 msgid "A <%s> element has already been specified"
3699 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3702 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3703 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3706 msgid "Serialized data is malformed"
3707 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3710 msgid ""
3711 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3712 msgstr ""
3713 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:61
3716 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3717 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:62
3720 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3721 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:63
3724 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3725 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:64
3728 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3729 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:65
3732 msgid "LRO Left-to-right _override"
3733 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:66
3736 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3737 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:67
3740 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3741 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:68
3744 msgid "ZWS _Zero width space"
3745 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:69
3748 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3749 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:70
3752 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3753 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3754
3755 #: gtk/gtkthemes.c:71
3756 #, c-format
3757 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3758 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3759
3760 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3761 msgid "--- No Tip ---"
3762 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3765 #, c-format
3766 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3767 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3768
3769 # FIXME
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3776 msgid "Empty"
3777 msgstr "ফাঁকা"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3780 msgid "Volume"
3781 msgstr "আওয়াজ"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3784 msgid "Turns volume down or up"
3785 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3788 msgid "Adjusts the volume"
3789 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3792 msgid "Volume Down"
3793 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3796 msgid "Decreases the volume"
3797 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3800 msgid "Volume Up"
3801 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3804 msgid "Increases the volume"
3805 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3808 msgid "Muted"
3809 msgstr "নিঃশব্দ"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3812 msgid "Full Volume"
3813 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3814
3815 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3816 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3817 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3818 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3819 #.
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3821 #, c-format
3822 msgctxt "volume percentage"
3823 msgid "%d %%"
3824 msgstr "%d %%"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "asme_f"
3829 msgstr "asme_f"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0x2"
3834 msgstr "A0x2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0"
3839 msgstr "A0"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x3"
3844 msgstr "A0x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1"
3849 msgstr "A1"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A10"
3854 msgstr "A10"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1x3"
3859 msgstr "A1x3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1x4"
3864 msgstr "A1x4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2"
3869 msgstr "A2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x3"
3874 msgstr "A2x3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x4"
3879 msgstr "A2x4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x5"
3884 msgstr "A2x5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3"
3889 msgstr "A3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3 Extra"
3894 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x3"
3899 msgstr "A3x3"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x4"
3904 msgstr "A3x4"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x5"
3909 msgstr "A3x5"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x6"
3914 msgstr "A3x6"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x7"
3919 msgstr "A3x7"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4"
3924 msgstr "A4"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4 Extra"
3929 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4 Tab"
3934 msgstr "A4 ট্যাব"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x3"
3939 msgstr "A4x3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x4"
3944 msgstr "A4x4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x5"
3949 msgstr "A4x5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x6"
3954 msgstr "A4x6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x7"
3959 msgstr "A4x7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x8"
3964 msgstr "A4x8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x9"
3969 msgstr "A4x9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A5"
3974 msgstr "A5"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A5 Extra"
3979 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A6"
3984 msgstr "A6"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A7"
3989 msgstr "A7"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A8"
3994 msgstr "A8"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A9"
3999 msgstr "A9"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B0"
4004 msgstr "B0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B1"
4009 msgstr "B1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B10"
4014 msgstr "B10"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B2"
4019 msgstr "B2"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B3"
4024 msgstr "B3"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B4"
4029 msgstr "B4"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B5"
4034 msgstr "B5"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B5 Extra"
4039 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B6"
4044 msgstr "B6"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B6/C4"
4049 msgstr "B6/C4"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B7"
4054 msgstr "B7"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B8"
4059 msgstr "B8"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B9"
4064 msgstr "B9"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C0"
4069 msgstr "C0"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C1"
4074 msgstr "C1"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C10"
4079 msgstr "C10"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C2"
4084 msgstr "C2"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C3"
4089 msgstr "C3"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C4"
4094 msgstr "C4"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C5"
4099 msgstr "C5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C6"
4104 msgstr "C6"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C6/C5"
4109 msgstr "C6/C5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C7"
4114 msgstr "C7"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C7/C6"
4119 msgstr "C7/C6"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C8"
4124 msgstr "C8"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C9"
4129 msgstr "C9"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "DL Envelope"
4134 msgstr "DL খাম"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA0"
4139 msgstr "RA0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA1"
4144 msgstr "RA1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA2"
4149 msgstr "RA2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA0"
4154 msgstr "SRA0"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA1"
4159 msgstr "SRA1"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA2"
4164 msgstr "SRA2"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB0"
4169 msgstr "JB0"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB1"
4174 msgstr "JB1"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB10"
4179 msgstr "JB10"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB2"
4184 msgstr "JB2"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB3"
4189 msgstr "JB3"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB4"
4194 msgstr "JB4"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB5"
4199 msgstr "JB5"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB6"
4204 msgstr "JB6"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB7"
4209 msgstr "JB7"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB8"
4214 msgstr "JB8"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB9"
4219 msgstr "JB9"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "jis exec"
4224 msgstr "jis এক্সেক"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 2 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 2 খাম"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 3 Envelope"
4234 msgstr "Choukei 3 খাম"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 4 Envelope"
4239 msgstr "Choukei 4 খাম"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "hagaki (postcard)"
4244 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "kahu Envelope"
4249 msgstr "kahu খাম"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kaku2 Envelope"
4254 msgstr "kaku2 খাম"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "oufuku (reply postcard)"
4259 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "you4 Envelope"
4264 msgstr "you4 খাম"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x11"
4269 msgstr "১০x১১"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x13"
4274 msgstr "১০x১৩"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x14"
4279 msgstr "১০x১৪"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x15"
4284 msgstr "১০x১৫"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "11x12"
4289 msgstr "১১x১২"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "11x15"
4294 msgstr "১১x১৫"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "12x19"
4299 msgstr "১২x১৯"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "5x7"
4304 msgstr "৫x৭"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "6x9 Envelope"
4309 msgstr "৬x৯ খাম"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "7x9 Envelope"
4314 msgstr "৭x৯ খাম"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "9x11 Envelope"
4319 msgstr "৯x১১ খাম"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "a2 Envelope"
4324 msgstr "a2 খাম"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch A"
4329 msgstr "আর্চ A"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch B"
4334 msgstr "আর্চ B"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch C"
4339 msgstr "আর্চ C"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch D"
4344 msgstr "আর্চ D"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch E"
4349 msgstr "আর্চ E"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "b-plus"
4354 msgstr "b-প্লাস"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "c"
4359 msgstr "c"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "c5 Envelope"
4364 msgstr "c5 খাম"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "d"
4369 msgstr "d"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "e"
4374 msgstr "e"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "edp"
4379 msgstr "edp"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "European edp"
4384 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Executive"
4389 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "f"
4394 msgstr "f"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold European"
4399 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold US"
4404 msgstr "FanFold মার্কিন"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold German Legal"
4409 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Legal"
4414 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Letter"
4419 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 3x5"
4424 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4429 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 ext"
4434 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 5x8"
4439 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Invoice"
4444 msgstr "ইনভোয়েস"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Tabloid"
4449 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal"
4454 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal Extra"
4459 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter"
4464 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter Extra"
4469 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Plus"
4474 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Monarch Envelope"
4479 msgstr "মোনার্ক খাম"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#10 Envelope"
4484 msgstr "#10 খাম"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#11 Envelope"
4489 msgstr "#11 খাম"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#12 Envelope"
4494 msgstr "#12 খাম"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#14 Envelope"
4499 msgstr "#14 খাম"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#9 Envelope"
4504 msgstr "#9 খাম"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Personal Envelope"
4509 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Quarto"
4514 msgstr "কোয়ার্টো"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Super A"
4519 msgstr "সুপার A"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Super B"
4524 msgstr "সুপার B"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Wide Format"
4529 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Dai-pa-kai"
4534 msgstr "Dai-pa-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Folio"
4539 msgstr "ফোলিও"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Folio sp"
4544 msgstr "ফোলিও sp"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Invite Envelope"
4549 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Italian Envelope"
4554 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "juuro-ku-kai"
4559 msgstr "juuro-ku-kai"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "pa-kai"
4564 msgstr "pa-kai"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Postfix Envelope"
4569 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Small Photo"
4574 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc1 Envelope"
4579 msgstr "prc1 খাম"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc10 Envelope"
4584 msgstr "prc10 খাম"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc 16k"
4589 msgstr "prc 16k"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc2 Envelope"
4594 msgstr "prc2 খাম"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc3 Envelope"
4599 msgstr "prc3 খাম"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc 32k"
4604 msgstr "prc 32k"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc4 Envelope"
4609 msgstr "prc4 খাম"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc5 Envelope"
4614 msgstr "prc5 খাম"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc6 Envelope"
4619 msgstr "prc6 খাম"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc7 Envelope"
4624 msgstr "prc7 খাম"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc8 Envelope"
4629 msgstr "prc8 খাম"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "ROC 16k"
4634 msgstr "ROC 16k"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "ROC 8k"
4639 msgstr "ROC 8k"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4642 #, c-format
4643 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4644 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write header\n"
4649 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write folder index\n"
4659 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to rewrite header\n"
4664 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4669 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4674 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4677 #, c-format
4678 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4679 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4684 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4697 #, c-format
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4726 #, c-format
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4731 #, c-format
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "No theme index file.\n"
4738 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4745 msgstr ""
4746 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4747 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 msgid "Cedilla"
4757 msgstr "সেডিল্লা"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 msgid "Multipress"
4777 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgid "Thai-Lao"
4782 msgstr "থাই-লাও"
4783
4784 # FIXME
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4808 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4818 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4823 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4827 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4832 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4836 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4841 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4846 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4851 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4856 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4861 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4862
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4867 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4874
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4879 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4885 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4888 #, c-format
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4890 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4893 #, c-format
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4895 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4900 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4905 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4918 #, c-format
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4933 msgid "Two Sided"
4934 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4937 msgid "Paper Type"
4938 msgstr "কাগজের ধরন"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4945 msgid "Output Tray"
4946 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4949 msgid "Resolution"
4950 msgstr "রেসলোলিউশন"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4953 msgid "GhostScript pre-filtering"
4954 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4957 msgid "One Sided"
4958 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4962 msgid "Long Edge (Standard)"
4963 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4967 msgid "Short Edge (Flip)"
4968 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4974 msgid "Auto Select"
4975 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4984 msgid "Printer Default"
4985 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4989 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4990 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4994 msgid "Convert to PS level 1"
4995 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4999 msgid "Convert to PS level 2"
5000 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5004 msgid "No pre-filtering"
5005 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5006
5007 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5008 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5010 msgid "Miscellaneous"
5011 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5012
5013 #. Translators: These strings name the possible values of the
5014 #. * job priority option in the print dialog
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5017 msgid "Urgent"
5018 msgstr "জরুরী"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5021 msgid "High"
5022 msgstr "উচ্চ"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "মাঝারি"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5029 msgid "Low"
5030 msgstr "নিম্ন"
5031
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5037 msgid "Pages per Sheet"
5038 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5039
5040 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5044 msgid "Job Priority"
5045 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5046
5047 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5053
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5058 msgid "None"
5059 msgstr "(শূণ্য)"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5062 msgid "Classified"
5063 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5066 msgid "Confidential"
5067 msgstr "গোপনীয়"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5070 msgid "Secret"
5071 msgstr "গোপনীয়"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5074 msgid "Standard"
5075 msgstr "প্রমিত মান"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5078 msgid "Top Secret"
5079 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the front cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5089 msgid "Before"
5090 msgstr "প্রচ্ছদ"
5091
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the back cover page.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5096 msgid "After"
5097 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5098
5099 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5100 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5101 #. * or 'on hold'
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5104 msgid "Print at"
5105 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5111 msgid "Print at time"
5112 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5113
5114 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5115 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5116 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5119 #, c-format
5120 msgid "Custom %sx%s"
5121 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5122
5123 #. default filename used for print-to-file
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5125 #, c-format
5126 msgid "output.%s"
5127 msgstr "output.%s"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5130 msgid "Print to File"
5131 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5134 msgid "PDF"
5135 msgstr "PDF"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5138 msgid "Postscript"
5139 msgstr "Postscript"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5142 msgid "SVG"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5147 msgid "Pages per _sheet:"
5148 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5151 msgid "File"
5152 msgstr "ফাইল"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5163 msgid "Pages Per Sheet"
5164 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5167 msgid "Command Line"
5168 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5172 #, fuzzy
5173 msgid "printer offline"
5174 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5178 #, fuzzy
5179 msgid "ready to print"
5180 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5181
5182 #. SUN_BRANDING
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5184 msgid "processing job"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5189 #, fuzzy
5190 msgid "paused"
5191 msgstr "স্থগিত"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5195 #, fuzzy
5196 msgid "unknown"
5197 msgstr "(অজানা)"
5198
5199 #. default filename used for print-to-test
5200 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5201 #, c-format
5202 msgid "test-output.%s"
5203 msgstr "test-output.%s"
5204
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5206 msgid "Print to Test Printer"
5207 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5208
5209 # FIXME
5210 #: tests/testfilechooser.c:207
5211 #, c-format
5212 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5213 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5217 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5221 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"