]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr ""
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Could not seek stream: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "COLORS"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1177 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1184 msgid "License"
1185 msgstr "লাইসেন্স"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "%s পরিচিতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "স্বীকৃতি"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "লেখক"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "অনুবাদক"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "শিল্পী"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Space"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "Backslash"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr ""
1305 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1306 "উপস্থিতি)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:0"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "অবৈধ"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1442 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1450 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "হিউ: (_H)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "মান:(_V)"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "লাল:(_R)"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "সবুজ: (_G)"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "নীল: (_B)"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1518 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1535 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1543 "করা যাবে।"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1552 msgid "The color you've chosen."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1565 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1566 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "রং নির্বাচন"
1571
1572 #. Translate to the default units to use for presenting
1573 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1574 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1575 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1576 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #.
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1579 msgid "default:mm"
1580 msgstr "default:mm"
1581
1582 #. And show the custom paper dialog
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1584 msgid "Manage Custom Sizes"
1585 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1588 msgid "inch"
1589 msgstr "inch"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1592 msgid "mm"
1593 msgstr "mm"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1596 msgid "Margins from Printer..."
1597 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 #, c-format
1601 msgid "Custom Size %d"
1602 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1605 msgid "_Width:"
1606 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgid "_Height:"
1610 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1613 msgid "Paper Size"
1614 msgstr "কাগজের মাপ"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1617 msgid "_Top:"
1618 msgstr "উপরে:(_T)"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1621 msgid "_Bottom:"
1622 msgstr "নীচে:(_B)"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1625 msgid "_Left:"
1626 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1629 msgid "_Right:"
1630 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1633 msgid "Paper Margins"
1634 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1637 msgid "Input _Methods"
1638 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1641 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1642 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:9985
1645 msgid "Caps Lock is on"
1646 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1649 msgid "Select A File"
1650 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1653 msgid "Desktop"
1654 msgstr "ডেস্কটপ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgid "(None)"
1658 msgstr "(শূণ্য)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1661 msgid "Other..."
1662 msgstr "অন্যান্য..."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1665 msgid "Type name of new folder"
1666 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1669 msgid "Could not retrieve information about the file"
1670 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1673 msgid "Could not add a bookmark"
1674 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1677 msgid "Could not remove bookmark"
1678 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1681 msgid "The folder could not be created"
1682 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1685 msgid ""
1686 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1687 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 msgstr ""
1689 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1690 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1693 msgid "Invalid file name"
1694 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1697 msgid "The folder contents could not be displayed"
1698 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1699
1700 #. Translators: the first string is a path and the second string
1701 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1702 #. * to translate.
1703 #.
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1705 #, c-format
1706 msgid "%1$s on %2$s"
1707 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1710 msgid "Search"
1711 msgstr "অনুসন্ধান"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1714 msgid "Recently Used"
1715 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1718 msgid "Select which types of files are shown"
1719 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1724 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1729 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1734 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1737 #, c-format
1738 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1739 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1742 #, c-format
1743 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1744 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1747 msgid "Remove the selected bookmark"
1748 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1751 msgid "Remove"
1752 msgstr "মুছে ফেলুন"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1755 msgid "Rename..."
1756 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1757
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1760 msgid "Places"
1761 msgstr "অবস্থান"
1762
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1765 msgid "_Places"
1766 msgstr "অবস্থান (_P)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1769 msgid "_Add"
1770 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1773 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1774 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1777 msgid "_Remove"
1778 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1781 msgid "Could not select file"
1782 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1793 msgid "Show _Size Column"
1794 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "ফাইল"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "নাম"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "মাপ"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1814 msgid "_Name:"
1815 msgstr "নাম:(_N)"
1816
1817 # FIXME
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1825
1826 #. Create Folder
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1832 msgid "_Location:"
1833 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Could not read the contents of %s"
1846 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1847
1848 # FIXME
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Could not read the contents of the folder"
1852 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1856 msgid "Unknown"
1857 msgstr "অজানা"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1860 msgid "%H:%M"
1861 msgstr "%H:%M"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 msgstr "গতকাল %H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1868 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1869 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1872 #, c-format
1873 msgid "Shortcut %s already exists"
1874 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s does not exist"
1879 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 #, c-format
1883 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1884 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1890 msgstr ""
1891 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1892 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 msgid "_Replace"
1896 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1899 msgid "Could not start the search process"
1900 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1903 msgid ""
1904 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1905 "Please make sure it is running."
1906 msgstr ""
1907 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1908 "করুন এটি চলছে কি না।"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1915 msgid "Search:"
1916 msgstr "অনুসন্ধান:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1922
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "অবৈধ পাথ"
1928
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1933 msgid "No match"
1934 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "একটি মিল"
1942
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1945 #. * a longer match
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1950
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1956
1957 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1964
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1972
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 msgid "Path does not exist"
1978 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1982 #, c-format
1983 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1984 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1987 msgid "Folders"
1988 msgstr "ফোল্ডার"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1991 msgid "Fol_ders"
1992 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1995 msgid "_Files"
1996 msgstr "ফাইল(_F)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1999 #, c-format
2000 msgid "Folder unreadable: %s"
2001 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2007 "available to this program.\n"
2008 "Are you sure that you want to select it?"
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
2011 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
2012 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2015 msgid "_New Folder"
2016 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2020 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2033 msgid "New Folder"
2034 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2041 msgid "C_reate"
2042 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2045 #, c-format
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2050 #, c-format
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2055 #, c-format
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2060 msgid "Delete File"
2061 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2079 msgid "Rename File"
2080 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2083 #, c-format
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2088 msgid "_Rename"
2089 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2093 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 msgstr ""
2101 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2102 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2115
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2120 #.
2121 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2122 msgid "File System"
2123 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgid "Pick a Font"
2127 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2128
2129 #. Initialize fields
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 msgid "Sans 12"
2132 msgstr "Sans 12"
2133
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgid "Font"
2136 msgstr "ফন্ট"
2137
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2145 msgid "_Family:"
2146 msgstr "সংকলন: (_F)"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2149 msgid "_Style:"
2150 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2153 msgid "Si_ze:"
2154 msgstr "মাপ:(_z)"
2155
2156 #. create the text entry widget
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2158 msgid "_Preview:"
2159 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:410
2166 msgid "Gamma"
2167 msgstr "গামা"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:420
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "গামা মান (_G)"
2172
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2174 #. * load it.
2175 #.
2176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2177 #, c-format
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2187 "\t%s"
2188 msgstr ""
2189 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2190 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2191 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2192 "\t%s"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 #, c-format
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2200 msgid "Failed to load icon"
2201 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2202
2203 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2204 msgid "Simple"
2205 msgstr "সাধারণ"
2206
2207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "সিস্টেম"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2213 #, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "ইনপুট"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "পর্দা"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "উইন্ডো"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "মোড:(_M)"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "অক্ষ"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "কি"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "চাপ: (_P)"
2267
2268 # FIXME
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgid "X _tilt:"
2271 msgstr "X _tilt:"
2272
2273 # FIXME
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "Y t_ilt:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "চক্র:(_W)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "শূণ্য"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(অজানা)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: gtk/gtklabel.c:5527
2301 msgid "_Open Link"
2302 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2303
2304 #. Copy Link Address
2305 #: gtk/gtklabel.c:5539
2306 msgid "Copy _Link Address"
2307 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgid "Copy URL"
2311 msgstr "URL কপি করুন"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgid "Invalid URI"
2315 msgstr "অবৈধ URI"
2316
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:450
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2321
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:451
2324 msgid "MODULES"
2325 msgstr "MODULES"
2326
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2331
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:456
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2336
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:459
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2341
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #.
2347 #: gtk/gtkmain.c:711
2348 msgid "default:LTR"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:776
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:813
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 msgid "_Username:"
2378 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 msgid "_Domain:"
2382 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to end process"
2408 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2411 msgid "_End Process"
2412 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2417 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2418
2419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2422 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgid "Top Command"
2426 msgstr "Top কমান্ড"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2429 msgid "Bourne Again Shell"
2430 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2433 msgid "Bourne Shell"
2434 msgstr "বোর্ন শেল"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 msgid "Z Shell"
2438 msgstr "Z শেল"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2443 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %u"
2448 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2451 msgid "Not a valid page setup file"
2452 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 msgid "Any Printer"
2456 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 msgid "For portable documents"
2460 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Margins:\n"
2466 " Left: %s %s\n"
2467 " Right: %s %s\n"
2468 " Top: %s %s\n"
2469 " Bottom: %s %s"
2470 msgstr ""
2471 "প্রান্ত:\n"
2472 " বাঁদিক: %s %s\n"
2473 " ডানদিক: %s %s\n"
2474 " উপর: %s %s\n"
2475 " নীচে: %s %s"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2478 msgid "Manage Custom Sizes..."
2479 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2482 msgid "_Format for:"
2483 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2486 msgid "_Paper size:"
2487 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2490 msgid "_Orientation:"
2491 msgstr "দিশা:(_O)"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2494 msgid "Page Setup"
2495 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2498 msgid "Up Path"
2499 msgstr "উপরের পাথ"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2502 msgid "Down Path"
2503 msgstr "নীচের পাথ"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2510 msgid "Authentication"
2511 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2514 msgid "Not available"
2515 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2518 msgid "_Save in folder:"
2519 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2520
2521 #. translators: this string is the default job title for print
2522 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2523 #. * by the job number.
2524 #.
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2526 #, c-format
2527 msgid "%s job #%d"
2528 msgstr "%s job #%d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Initial state"
2533 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Preparing to print"
2538 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Generating data"
2543 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Sending data"
2548 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Waiting"
2553 msgstr "অপেক্ষারত"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Blocking on issue"
2558 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Printing"
2563 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished"
2568 msgstr "সমাপ্ত"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "প্রস্তুতি"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 #, c-format
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2596 #, c-format
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "স্থগিত"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Getting printer information failed"
2672 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2675 msgid "Getting printer information..."
2676 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2679 msgid "Printer"
2680 msgstr "প্রিন্টার"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2684 msgid "Location"
2685 msgstr "অবস্থান"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2689 msgid "Status"
2690 msgstr "অবস্থা"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2693 msgid "Range"
2694 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2697 msgid "_All Pages"
2698 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2701 msgid "C_urrent Page"
2702 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2705 msgid "Se_lection"
2706 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2709 msgid "Pag_es:"
2710 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2713 msgid ""
2714 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 " e.g. 1-3,7,11"
2716 msgstr ""
2717 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2718 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2721 msgid "Pages"
2722 msgstr "পৃষ্ঠা"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2725 msgid "Copies"
2726 msgstr "প্রতিলিপি"
2727
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2730 msgid "Copie_s:"
2731 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2734 msgid "C_ollate"
2735 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2738 msgid "_Reverse"
2739 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2742 msgid "General"
2743 msgstr "সাধারণ"
2744
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2747 #.
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, top to bottom"
2754 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, bottom to top"
2759 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, top to bottom"
2764 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, bottom to top"
2769 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, left to right"
2774 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, right to left"
2779 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, left to right"
2784 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, right to left"
2789 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2790
2791 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2792 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2796 msgid "Page Ordering"
2797 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2800 msgid "Left to right"
2801 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2804 msgid "Right to left"
2805 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2812 msgid "Bottom to top"
2813 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2816 msgid "Layout"
2817 msgstr "বিন্যাস"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2820 msgid "T_wo-sided:"
2821 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2828 msgid "Page or_dering:"
2829 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2832 msgid "_Only print:"
2833 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2834
2835 #. In enum order
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2837 msgid "All sheets"
2838 msgstr "সমস্ত পাতা"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2841 msgid "Even sheets"
2842 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2845 msgid "Odd sheets"
2846 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2849 msgid "Sc_ale:"
2850 msgstr "মাপ: (_a)"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2853 msgid "Paper"
2854 msgstr "কাগজ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2869 msgid "Or_ientation:"
2870 msgstr "দিশা: (_i)"
2871
2872 #. In enum order
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2874 msgid "Portrait"
2875 msgstr "প্রতিকৃতি"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2878 msgid "Landscape"
2879 msgstr "ভূদৃশ্য"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2882 msgid "Reverse portrait"
2883 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2886 msgid "Reverse landscape"
2887 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2890 msgid "Job Details"
2891 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2894 msgid "Pri_ority:"
2895 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2898 msgid "_Billing info:"
2899 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2902 msgid "Print Document"
2903 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2904
2905 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2906 #. * in the print dialog
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2909 msgid "_Now"
2910 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2913 msgid "A_t:"
2914 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2915
2916 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2917 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2918 #. * supported.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2921 msgid ""
2922 "Specify the time of print,\n"
2923 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2924 msgstr ""
2925 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2926 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2929 msgid "Time of print"
2930 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2933 msgid "On _hold"
2934 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2938 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2941 msgid "Add Cover Page"
2942 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2943
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the front cover page.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2948 msgid "Be_fore:"
2949 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2950
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the back cover page.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2955 msgid "_After:"
2956 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2957
2958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2959 #. * job-specific options in the print dialog
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2962 msgid "Job"
2963 msgstr "কর্ম"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2966 msgid "Advanced"
2967 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2971 msgid "Image Quality"
2972 msgstr "ছবির গুণমান"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2976 msgid "Color"
2977 msgstr "রং"
2978
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2982 msgid "Finishing"
2983 msgstr "সমাপ্তি"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2987 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2990 msgid "Print"
2991 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:2878
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2996 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3001 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3002
3003 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3005 #, c-format
3006 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3010 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3014 #, c-format
3015 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3023 msgid "Could not remove item"
3024 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3027 msgid "Could not clear list"
3028 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3031 msgid "Copy _Location"
3032 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3035 msgid "_Remove From List"
3036 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3039 msgid "_Clear List"
3040 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3043 msgid "Show _Private Resources"
3044 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3045
3046 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3047 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3048 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3049 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3050 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3051 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3052 #. * right place when idly populating the menu in case the
3053 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3054 #. * recent chooser menu widget.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3057 msgid "No items found"
3058 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3061 #, c-format
3062 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3063 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3066 #, c-format
3067 msgid "Open '%s'"
3068 msgstr "'%s' খুলুন"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3071 msgid "Unknown item"
3072 msgstr "অজানা বস্তু"
3073
3074 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3075 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3076 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3077 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3080 #, c-format
3081 msgctxt "recent menu label"
3082 msgid "_%d. %s"
3083 msgstr "_%d. %s"
3084
3085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3089 #, c-format
3090 msgctxt "recent menu label"
3091 msgid "%d. %s"
3092 msgstr "%d. %s"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3100 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3101
3102 #: gtk/gtkspinner.c:458
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3105 msgid "Spinner"
3106 msgstr "Super"
3107
3108 #: gtk/gtkspinner.c:459
3109 msgid "Provides visual indication of progress"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3113 #: gtk/gtkstock.c:314
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Information"
3116 msgstr "তথ্য"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:315
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Warning"
3121 msgstr "সতর্কবার্তা"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:316
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Error"
3126 msgstr "ত্রুটি"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:317
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Question"
3131 msgstr "প্রশ্ন"
3132
3133 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 #. * need the mnemonics to be rationalized
3135 #.
3136 #: gtk/gtkstock.c:322
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_About"
3139 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:323
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Add"
3144 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:324
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Apply"
3149 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:325
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Bold"
3154 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:326
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Cancel"
3159 msgstr "বাতিল (_C)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:327
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_CD-Rom"
3164 msgstr "_CD-Rom"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:328
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Clear"
3169 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Close"
3174 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:330
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "C_onnect"
3179 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:331
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Convert"
3184 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:332
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Copy"
3189 msgstr "কপি করুন (_C)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Cu_t"
3194 msgstr "কাট করুন (_t)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Delete"
3199 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Discard"
3204 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Disconnect"
3209 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Execute"
3214 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Edit"
3219 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Find"
3224 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Find and _Replace"
3229 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Floppy"
3234 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Fullscreen"
3239 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:343
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:345
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Bottom"
3250 msgstr "নীচে (_B)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:347
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_First"
3256 msgstr "প্রথম (_F)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:349
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Last"
3262 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:351
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Top"
3268 msgstr "উপরে (_T)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go back"
3271 #: gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Back"
3274 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go down"
3277 #: gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Down"
3280 msgstr "নীচে (_D)"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go forward"
3283 #: gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go up"
3289 #: gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Up"
3292 msgstr "উপরে (_U)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:360
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Harddisk"
3297 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:361
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "সাহায্য (_H)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:362
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Home"
3307 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:363
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Increase Indent"
3312 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:364
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Decrease Indent"
3317 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:365
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Index"
3322 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:366
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Information"
3327 msgstr "তথ্য (_I)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:367
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Italic"
3332 msgstr "তেরছা (_I)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:368
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Jump to"
3337 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3338
3339 #. This is about text justification, "centered text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:370
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Center"
3343 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3344
3345 #. This is about text justification
3346 #: gtk/gtkstock.c:372
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fill"
3349 msgstr "পূরণ (_F)"
3350
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:374
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Left"
3355 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3356
3357 #. This is about text justification, "right-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:376
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Right"
3361 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3362
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: gtk/gtkstock.c:379
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Forward"
3367 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3368
3369 #. Media label, as in "next song"
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Next"
3373 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3374
3375 #. Media label, as in "pause music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:383
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "P_ause"
3379 msgstr "স্থগিত (_a)"
3380
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Play"
3385 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3386
3387 #. Media label, as in  "previous song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:387
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "Pre_vious"
3391 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3392
3393 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:393
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:394
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "নতুন (_N)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "না (_N)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:397
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "খুলুন (_O)"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:400
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:404
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:406
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "পছন্দ (_P)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:410
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:412
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:415
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:416
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:417
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:418
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:419
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:420
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:421
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Color"
3534 msgstr "রং (_C)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:422
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "ফন্ট (_F)"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:424
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Ascending"
3545 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:426
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Descending"
3551 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:427
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:428
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: gtk/gtkstock.c:430
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:431
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:433
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Underline"
3578 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:434
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:435
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Yes"
3588 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:437
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:439
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:440
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _In"
3605 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:441
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3668 #, c-format
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 msgstr ""
3687 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3688 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr ""
3709 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3710 "s> নয়।"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 #, c-format
3714 msgid "A <%s> element has already been specified"
3715 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3718 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3719 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3722 msgid "Serialized data is malformed"
3723 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 msgid ""
3727 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 msgstr ""
3729 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3770
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3772 #, c-format
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3775
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3784
3785 # FIXME
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3787 #, c-format
3788 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3789 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3790
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3792 msgid "Empty"
3793 msgstr "ফাঁকা"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3796 msgid "Volume"
3797 msgstr "আওয়াজ"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800 msgid "Turns volume down or up"
3801 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804 msgid "Adjusts the volume"
3805 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3808 msgid "Volume Down"
3809 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812 msgid "Decreases the volume"
3813 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816 msgid "Volume Up"
3817 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820 msgid "Increases the volume"
3821 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3824 msgid "Muted"
3825 msgstr "নিঃশব্দ"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgid "Full Volume"
3829 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3830
3831 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #.
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 #, c-format
3838 msgctxt "volume percentage"
3839 msgid "%d %%"
3840 msgstr "%d %%"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "asme_f"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x2"
3850 msgstr "A0x2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0"
3855 msgstr "A0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x3"
3860 msgstr "A0x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1"
3865 msgstr "A1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr "A10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x3"
3875 msgstr "A1x3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A1x4"
3880 msgstr "A1x4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2"
3885 msgstr "A2"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x3"
3890 msgstr "A2x3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x4"
3895 msgstr "A2x4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x5"
3900 msgstr "A2x5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3"
3905 msgstr "A3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x3"
3915 msgstr "A3x3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x4"
3920 msgstr "A3x4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x5"
3925 msgstr "A3x5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x6"
3930 msgstr "A3x6"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x7"
3935 msgstr "A3x7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4"
3940 msgstr "A4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Extra"
3945 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Tab"
3950 msgstr "A4 ট্যাব"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x3"
3955 msgstr "A4x3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x4"
3960 msgstr "A4x4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x5"
3965 msgstr "A4x5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x6"
3970 msgstr "A4x6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x7"
3975 msgstr "A4x7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x8"
3980 msgstr "A4x8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x9"
3985 msgstr "A4x9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5"
3990 msgstr "A5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A5 Extra"
3995 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A6"
4000 msgstr "A6"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A7"
4005 msgstr "A7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A8"
4010 msgstr "A8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A9"
4015 msgstr "A9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B0"
4020 msgstr "B0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B1"
4025 msgstr "B1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B10"
4030 msgstr "B10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B2"
4035 msgstr "B2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B3"
4040 msgstr "B3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B4"
4045 msgstr "B4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5"
4050 msgstr "B5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B5 Extra"
4055 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6"
4060 msgstr "B6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B6/C4"
4065 msgstr "B6/C4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B7"
4070 msgstr "B7"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B8"
4075 msgstr "B8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B9"
4080 msgstr "B9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C0"
4085 msgstr "C0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C1"
4090 msgstr "C1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C10"
4095 msgstr "C10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C2"
4100 msgstr "C2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C3"
4105 msgstr "C3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C4"
4110 msgstr "C4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C5"
4115 msgstr "C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6"
4120 msgstr "C6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C6/C5"
4125 msgstr "C6/C5"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7"
4130 msgstr "C7"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C7/C6"
4135 msgstr "C7/C6"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C8"
4140 msgstr "C8"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C9"
4145 msgstr "C9"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "DL Envelope"
4150 msgstr "DL খাম"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA0"
4155 msgstr "RA0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA1"
4160 msgstr "RA1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA2"
4165 msgstr "RA2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA0"
4170 msgstr "SRA0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA1"
4175 msgstr "SRA1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA2"
4180 msgstr "SRA2"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB0"
4185 msgstr "JB0"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB1"
4190 msgstr "JB1"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB10"
4195 msgstr "JB10"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB2"
4200 msgstr "JB2"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB3"
4205 msgstr "JB3"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB4"
4210 msgstr "JB4"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB5"
4215 msgstr "JB5"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB6"
4220 msgstr "JB6"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB7"
4225 msgstr "JB7"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB8"
4230 msgstr "JB8"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB9"
4235 msgstr "JB9"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "jis exec"
4240 msgstr "jis এক্সেক"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 2 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 2 খাম"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 3 Envelope"
4250 msgstr "Choukei 3 খাম"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 4 Envelope"
4255 msgstr "Choukei 4 খাম"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kahu Envelope"
4265 msgstr "kahu খাম"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "kaku2 Envelope"
4270 msgstr "kaku2 খাম"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "you4 Envelope"
4280 msgstr "you4 খাম"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x11"
4285 msgstr "১০x১১"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x13"
4290 msgstr "১০x১৩"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x14"
4295 msgstr "১০x১৪"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x15"
4300 msgstr "১০x১৫"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x12"
4305 msgstr "১১x১২"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "11x15"
4310 msgstr "১১x১৫"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "12x19"
4315 msgstr "১২x১৯"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "5x7"
4320 msgstr "৫x৭"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "6x9 Envelope"
4325 msgstr "৬x৯ খাম"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "7x9 Envelope"
4330 msgstr "৭x৯ খাম"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "9x11 Envelope"
4335 msgstr "৯x১১ খাম"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "a2 Envelope"
4340 msgstr "a2 খাম"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch A"
4345 msgstr "আর্চ A"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch B"
4350 msgstr "আর্চ B"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch C"
4355 msgstr "আর্চ C"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch D"
4360 msgstr "আর্চ D"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch E"
4365 msgstr "আর্চ E"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "b-plus"
4370 msgstr "b-প্লাস"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c"
4375 msgstr "c"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "c5 Envelope"
4380 msgstr "c5 খাম"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "d"
4385 msgstr "d"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "e"
4390 msgstr "e"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "edp"
4395 msgstr "edp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "European edp"
4400 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Executive"
4405 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "f"
4410 msgstr "f"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold European"
4415 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold US"
4420 msgstr "FanFold মার্কিন"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold German Legal"
4425 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Legal"
4430 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Government Letter"
4435 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 3x5"
4440 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4445 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 4x6 ext"
4450 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 5x8"
4455 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invoice"
4460 msgstr "ইনভোয়েস"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Tabloid"
4465 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal"
4470 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4475 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter"
4480 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Extra"
4485 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Plus"
4490 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4495 msgstr "মোনার্ক খাম"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "#10 খাম"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4505 msgstr "#11 খাম"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr "#12 খাম"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4515 msgstr "#14 খাম"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#9 Envelope"
4520 msgstr "#9 খাম"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4525 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Quarto"
4530 msgstr "কোয়ার্টো"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super A"
4535 msgstr "সুপার A"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Super B"
4540 msgstr "সুপার B"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Wide Format"
4545 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Dai-pa-kai"
4550 msgstr "Dai-pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio"
4555 msgstr "ফোলিও"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Folio sp"
4560 msgstr "ফোলিও sp"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invite Envelope"
4565 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Italian Envelope"
4570 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "juuro-ku-kai"
4575 msgstr "juuro-ku-kai"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "pa-kai"
4580 msgstr "pa-kai"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Postfix Envelope"
4585 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Small Photo"
4590 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc1 Envelope"
4595 msgstr "prc1 খাম"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc10 Envelope"
4600 msgstr "prc10 খাম"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc 16k"
4605 msgstr "prc 16k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc2 Envelope"
4610 msgstr "prc2 খাম"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc3 Envelope"
4615 msgstr "prc3 খাম"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc 32k"
4620 msgstr "prc 32k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc4 Envelope"
4625 msgstr "prc4 খাম"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc5 Envelope"
4630 msgstr "prc5 খাম"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc6 Envelope"
4635 msgstr "prc6 খাম"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc7 Envelope"
4640 msgstr "prc7 খাম"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc8 Envelope"
4645 msgstr "prc8 খাম"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "ROC 16k"
4650 msgstr "ROC 16k"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "ROC 8k"
4655 msgstr "ROC 8k"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 #, c-format
4659 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write header\n"
4665 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write hash table\n"
4670 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write folder index\n"
4675 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to rewrite header\n"
4680 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4685 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4693 #, c-format
4694 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4700 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4705 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4710 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4713 #, c-format
4714 msgid "Cache file created successfully.\n"
4715 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4718 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4719 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4722 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4723 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4726 msgid "Don't include image data in the cache"
4727 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4730 msgid "Output a C header file"
4731 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4734 msgid "Turn off verbose output"
4735 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4738 msgid "Validate existing icon cache"
4739 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4742 #, c-format
4743 msgid "File not found: %s\n"
4744 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4747 #, c-format
4748 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4749 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4752 #, c-format
4753 msgid "No theme index file.\n"
4754 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 msgstr ""
4762 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4763 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imcedilla.c:92
4772 msgid "Cedilla"
4773 msgstr "সেডিল্লা"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imipa.c:145
4787 msgid "IPA"
4788 msgstr "IPA"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/immultipress.c:31
4792 msgid "Multipress"
4793 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imthai.c:35
4797 msgid "Thai-Lao"
4798 msgstr "থাই-লাও"
4799
4800 # FIXME
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imti-er.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4804 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imti-et.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4809 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imviqr.c:244
4813 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4814 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imxim.c:28
4818 msgid "X Input Method"
4819 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4823 msgid "Username:"
4824 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4828 msgid "Password:"
4829 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4834 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4840 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4845 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4850 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4854 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4859 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4863 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4868 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4873 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required on %s"
4878 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Domain:"
4883 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4888 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4893 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Authentication is required to print this document"
4898 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4903 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4908 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4909
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4914 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4915
4916 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4920 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4921
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4926 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4927
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4932 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4935 #, c-format
4936 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4937 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4940 #, c-format
4941 msgid "The door is open on printer '%s'."
4942 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4947 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4952 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4957 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4962 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4965 #, c-format
4966 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4967 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4968
4969 #. Translators: this is a printer status.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4971 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4972 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4973
4974 #. Translators: this is a printer status.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4976 msgid "Rejecting Jobs"
4977 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4980 msgid "Two Sided"
4981 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4984 msgid "Paper Type"
4985 msgstr "কাগজের ধরন"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4988 msgid "Paper Source"
4989 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4992 msgid "Output Tray"
4993 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4996 msgid "Resolution"
4997 msgstr "রেসলোলিউশন"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5000 msgid "GhostScript pre-filtering"
5001 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5004 msgid "One Sided"
5005 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5009 msgid "Long Edge (Standard)"
5010 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5014 msgid "Short Edge (Flip)"
5015 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5021 msgid "Auto Select"
5022 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5025 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5031 msgid "Printer Default"
5032 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5036 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5037 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5041 msgid "Convert to PS level 1"
5042 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5046 msgid "Convert to PS level 2"
5047 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5048
5049 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5051 msgid "No pre-filtering"
5052 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5053
5054 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5055 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5057 msgid "Miscellaneous"
5058 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5059
5060 #. Translators: These strings name the possible values of the
5061 #. * job priority option in the print dialog
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "Urgent"
5065 msgstr "জরুরী"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "High"
5069 msgstr "উচ্চ"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "Medium"
5073 msgstr "মাঝারি"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgid "Low"
5077 msgstr "নিম্ন"
5078
5079 #. Cups specific, non-ppd related settings
5080 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5081 #. * in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5084 msgid "Pages per Sheet"
5085 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5086
5087 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5088 #. * in the print dialog
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5091 msgid "Job Priority"
5092 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5093
5094 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5095 #. * in the print dialog
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5098 msgid "Billing Info"
5099 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5100
5101 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5102 #. * pages that the printing system may support.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "None"
5106 msgstr "(শূণ্য)"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Classified"
5110 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Confidential"
5114 msgstr "গোপনীয়"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Secret"
5118 msgstr "গোপনীয়"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Standard"
5122 msgstr "প্রমিত মান"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Top Secret"
5126 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgid "Unclassified"
5130 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5131
5132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5133 #. * dialog that controls the front cover page.
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5136 msgid "Before"
5137 msgstr "প্রচ্ছদ"
5138
5139 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5140 #. * dialog that controls the back cover page.
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5143 msgid "After"
5144 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5145
5146 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5147 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5148 #. * or 'on hold'
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5151 msgid "Print at"
5152 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5153
5154 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5155 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5158 msgid "Print at time"
5159 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5160
5161 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5162 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5163 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5166 #, c-format
5167 msgid "Custom %sx%s"
5168 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5169
5170 #. default filename used for print-to-file
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5172 #, c-format
5173 msgid "output.%s"
5174 msgstr "output.%s"
5175
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5177 msgid "Print to File"
5178 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 msgid "PDF"
5182 msgstr "PDF"
5183
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5185 msgid "Postscript"
5186 msgstr "Postscript"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5189 msgid "SVG"
5190 msgstr "SVG"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5194 msgid "Pages per _sheet:"
5195 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5198 msgid "File"
5199 msgstr "ফাইল"
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5202 msgid "_Output format"
5203 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5204
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5206 msgid "Print to LPR"
5207 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5208
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5210 msgid "Pages Per Sheet"
5211 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5212
5213 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5214 msgid "Command Line"
5215 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5219 msgid "printer offline"
5220 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5224 msgid "ready to print"
5225 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5226
5227 #. SUN_BRANDING
5228 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5229 msgid "processing job"
5230 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5231
5232 #. SUN_BRANDING
5233 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5234 msgid "paused"
5235 msgstr "স্থগিত"
5236
5237 #. SUN_BRANDING
5238 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5239 msgid "unknown"
5240 msgstr "অজানা"
5241
5242 #. default filename used for print-to-test
5243 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5244 #, c-format
5245 msgid "test-output.%s"
5246 msgstr "test-output.%s"
5247
5248 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5249 msgid "Print to Test Printer"
5250 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5251
5252 # FIXME
5253 #: tests/testfilechooser.c:207
5254 #, c-format
5255 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5256 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5257
5258 #~ msgid "(Empty)"
5259 #~ msgstr "(ফাঁকা)"