]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
879 msgid "Input file descriptor is NULL."
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
883 #, fuzzy
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
888 #, c-format
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
893 #, c-format
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
903 #, c-format
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
905 msgstr ""
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 #, fuzzy
914 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
915 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 #, fuzzy
924 msgid "The QTIF image format"
925 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
968 #, fuzzy
969 msgid "Image is corrupted or truncated"
970 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1142 msgid "The EMF image format"
1143 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not allocate memory: %s"
1148 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not create stream: %s"
1154 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Could not seek stream: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1171 msgid "Couldn't load metafile"
1172 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1175 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1176 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1179 msgid "Couldn't save"
1180 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1190
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1195
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1200
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1205
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1210
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 msgid "COLORS"
1214 msgstr "COLORS"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #, c-format
1223 msgid "Starting %s"
1224 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %s"
1229 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1235 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1236 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1243 msgid "License"
1244 msgstr "লাইসেন্স"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1249
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1252 msgid "C_redits"
1253 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1254
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1257 msgid "_License"
1258 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1261 #, c-format
1262 msgid "About %s"
1263 msgstr "%s পরিচিতি"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1266 msgid "Credits"
1267 msgstr "স্বীকৃতি"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1270 msgid "Written by"
1271 msgstr "লেখক"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "অনুবাদক"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1282 msgid "Artwork by"
1283 msgstr "শিল্পী"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Shift"
1293 msgstr "Shift"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr "Ctrl"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Alt"
1313 msgstr "Alt"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Super"
1323 msgstr "Super"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Hyper"
1333 msgstr "Hyper"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Meta"
1343 msgstr "Meta"
1344
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Space"
1348 msgstr "Space"
1349
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1351 msgctxt "keyboard label"
1352 msgid "Backslash"
1353 msgstr "Backslash"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1361 #, c-format
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1363 msgstr ""
1364 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1365 "উপস্থিতি)"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid root element: '%s'"
1370 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 #, c-format
1374 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1375 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1376
1377 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1378 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1379 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1380 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. *
1382 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1383 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1384 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1385 #. * will appear to the right of the month.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgid "calendar:MY"
1389 msgstr "calendar:MY"
1390
1391 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1392 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1393 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1396 msgid "calendar:week_start:0"
1397 msgstr "calendar:week_start:0"
1398
1399 #. Translators:  This is a text measurement template.
1400 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. *
1402 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1405 msgctxt "year measurement template"
1406 msgid "2000"
1407 msgstr "2000"
1408
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:day:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr "%d"
1424
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. *
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. *
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #. * too.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 #, c-format
1437 msgctxt "calendar:week:digits"
1438 msgid "%d"
1439 msgstr "%d"
1440
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Also look for the msgid "2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * msgid.
1448 #. *
1449 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1452 msgctxt "calendar year format"
1453 msgid "%Y"
1454 msgstr "%Y"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1466 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1469 msgctxt "Accelerator"
1470 msgid "Invalid"
1471 msgstr "অবৈধ"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1480
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 #, c-format
1483 msgctxt "progress bar label"
1484 msgid "%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 msgid ""
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 msgstr ""
1500 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1501 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 msgid ""
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1506 "that color."
1507 msgstr ""
1508 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1509 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 msgid "_Hue:"
1513 msgstr "হিউ: (_H)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 msgid "_Value:"
1529 msgstr "মান:(_V)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 msgid "_Red:"
1537 msgstr "লাল:(_R)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 msgid "_Green:"
1545 msgstr "সবুজ: (_G)"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 msgid "_Blue:"
1553 msgstr "নীল: (_B)"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgid "Op_acity:"
1561 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 msgid ""
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1575 msgstr ""
1576 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1577 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1580 msgid "_Palette:"
1581 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgid "Color Wheel"
1585 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 msgid ""
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 msgstr ""
1593 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1594 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1602 "করা যাবে।"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1624 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1625 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "রং নির্বাচন"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 msgid "default:mm"
1639 msgstr "default:mm"
1640
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1647 msgid "inch"
1648 msgstr "inch"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1651 msgid "mm"
1652 msgstr "mm"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1659 #, c-format
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 msgid "_Width:"
1665 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 msgid "_Height:"
1669 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 msgid "Paper Size"
1673 msgstr "কাগজের মাপ"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 msgid "_Top:"
1677 msgstr "উপরে:(_T)"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "নীচে:(_B)"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 msgid "_Left:"
1685 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 msgid "_Right:"
1689 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:10091
1704 msgid "Caps Lock is on"
1705 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1708 msgid "Select A File"
1709 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1712 msgid "Desktop"
1713 msgstr "ডেস্কটপ"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr "(শূণ্য)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1720 msgid "Other..."
1721 msgstr "অন্যান্য..."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1744 msgid ""
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1747 msgstr ""
1748 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1749 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1752 msgid "Invalid file name"
1753 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1756 msgid "The folder contents could not be displayed"
1757 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1758
1759 #. Translators: the first string is a path and the second string
1760 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #. * to translate.
1762 #.
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1764 #, c-format
1765 msgid "%1$s on %2$s"
1766 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "অনুসন্ধান"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1773 msgid "Recently Used"
1774 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1777 msgid "Select which types of files are shown"
1778 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1783 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1788 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1793 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1796 #, c-format
1797 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1798 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1801 #, c-format
1802 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1806 msgid "Remove the selected bookmark"
1807 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1810 msgid "Remove"
1811 msgstr "মুছে ফেলুন"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1814 msgid "Rename..."
1815 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1816
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1819 msgid "Places"
1820 msgstr "অবস্থান"
1821
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1824 msgid "_Places"
1825 msgstr "অবস্থান (_P)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1828 msgid "_Add"
1829 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1832 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1833 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1836 msgid "_Remove"
1837 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1840 msgid "Could not select file"
1841 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1844 msgid "_Add to Bookmarks"
1845 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1848 msgid "Show _Hidden Files"
1849 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1852 msgid "Show _Size Column"
1853 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1856 msgid "Files"
1857 msgstr "ফাইল"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "নাম"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1864 msgid "Size"
1865 msgstr "মাপ"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1868 msgid "Modified"
1869 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1870
1871 #. Label
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "নাম:(_N)"
1875
1876 # FIXME
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1884
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1906
1907 # FIXME
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Could not read the contents of the folder"
1911 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1915 msgid "Unknown"
1916 msgstr "অজানা"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1919 msgid "%H:%M"
1920 msgstr "%H:%M"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1923 msgid "Yesterday at %H:%M"
1924 msgstr "গতকাল %H:%M"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1927 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1928 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1931 #, c-format
1932 msgid "Shortcut %s already exists"
1933 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s does not exist"
1938 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 #, c-format
1942 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1943 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1949 msgstr ""
1950 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1951 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 msgid "_Replace"
1955 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1962 msgid ""
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1964 "Please make sure it is running."
1965 msgstr ""
1966 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1967 "করুন এটি চলছে কি না।"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1970 msgid "Could not send the search request"
1971 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1974 msgid "Search:"
1975 msgstr "অনুসন্ধান:"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not mount %s"
1980 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1981
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1983 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1985 msgid "Invalid path"
1986 msgstr "অবৈধ পাথ"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there are no completions
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1992 msgid "No match"
1993 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1994
1995 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1999 msgid "Sole completion"
2000 msgstr "একটি মিল"
2001
2002 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2003 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2004 #. * a longer match
2005 #.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2007 msgid "Complete, but not unique"
2008 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
2009
2010 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2011 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2013 msgid "Completing..."
2014 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
2015
2016 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2019 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2021 msgid "Only local files may be selected"
2022 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2023
2024 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2027 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2029 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2030 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2031
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2033 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2034 #. * and then hits Tab
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2036 msgid "Path does not exist"
2037 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2041 #, c-format
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "ফোল্ডার"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2050 msgid "Fol_ders"
2051 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2054 msgid "_Files"
2055 msgstr "ফাইল(_F)"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2058 #, c-format
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2068 msgstr ""
2069 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
2070 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
2071 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2074 msgid "_New Folder"
2075 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2079 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2092 msgid "New Folder"
2093 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2096 msgid "_Folder name:"
2097 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2100 msgid "C_reate"
2101 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2104 #, c-format
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2147 msgid "_Rename"
2148 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 msgstr ""
2160 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2161 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2174
2175 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2176 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2177 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2178 #. * this particular string.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgid "File System"
2182 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgid "Pick a Font"
2186 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2187
2188 #. Initialize fields
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 msgid "Sans 12"
2191 msgstr "Sans 12"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 msgid "Font"
2195 msgstr "ফন্ট"
2196
2197 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2198 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2200 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "সংকলন: (_F)"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "মাপ:(_z)"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:410
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "গামা"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:420
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "গামা মান (_G)"
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2244 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2245 "You can get a copy from:\n"
2246 "\t%s"
2247 msgstr ""
2248 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2249 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2250 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2251 "\t%s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 #, c-format
2255 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2256 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2259 msgid "Failed to load icon"
2260 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2261
2262 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 msgid "Simple"
2264 msgstr "সাধারণ"
2265
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "সিস্টেম"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2272 #, fuzzy
2273 msgctxt "input method menu"
2274 msgid "None"
2275 msgstr "(শূণ্য)"
2276
2277 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2278 #, c-format
2279 msgctxt "input method menu"
2280 msgid "System (%s)"
2281 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2284 msgid "Input"
2285 msgstr "ইনপুট"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2288 msgid "No extended input devices"
2289 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2292 msgid "_Device:"
2293 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2296 msgid "Disabled"
2297 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2300 msgid "Screen"
2301 msgstr "পর্দা"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2304 msgid "Window"
2305 msgstr "উইন্ডো"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2308 msgid "_Mode:"
2309 msgstr "মোড:(_M)"
2310
2311 #. The axis listbox
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2313 msgid "Axes"
2314 msgstr "অক্ষ"
2315
2316 #. Keys listbox
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 msgid "Keys"
2319 msgstr "কি"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 msgid "_X:"
2323 msgstr "_X:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 msgid "_Y:"
2327 msgstr "_Y:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 msgid "_Pressure:"
2331 msgstr "চাপ: (_P)"
2332
2333 # FIXME
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2335 msgid "X _tilt:"
2336 msgstr "X _tilt:"
2337
2338 # FIXME
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2340 msgid "Y t_ilt:"
2341 msgstr "Y t_ilt:"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2344 msgid "_Wheel:"
2345 msgstr "চক্র:(_W)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2348 msgid "none"
2349 msgstr "শূণ্য"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2352 msgid "(disabled)"
2353 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 msgid "(unknown)"
2357 msgstr "(অজানা)"
2358
2359 #. and clear button
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2361 msgid "Cl_ear"
2362 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2363
2364 #. Open Link
2365 #: gtk/gtklabel.c:5685
2366 msgid "_Open Link"
2367 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2368
2369 #. Copy Link Address
2370 #: gtk/gtklabel.c:5697
2371 msgid "Copy _Link Address"
2372 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2375 msgid "Copy URL"
2376 msgstr "URL কপি করুন"
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2379 msgid "Invalid URI"
2380 msgstr "অবৈধ URI"
2381
2382 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:452
2384 msgid "Load additional GTK+ modules"
2385 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2386
2387 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:453
2389 msgid "MODULES"
2390 msgstr "MODULES"
2391
2392 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:455
2394 msgid "Make all warnings fatal"
2395 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2396
2397 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:458
2399 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2400 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2401
2402 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:461
2404 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2405 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2406
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #.
2412 #: gtk/gtkmain.c:713
2413 msgid "default:LTR"
2414 msgstr "default:LTR"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:778
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot open display: %s"
2419 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2424
2425 #: gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "Show GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 msgid "Co_nnect"
2431 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2434 msgid "Connect _anonymously"
2435 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2438 msgid "Connect as u_ser:"
2439 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 msgid "_Username:"
2443 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2483
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2490 msgid "Top Command"
2491 msgstr "Top কমান্ড"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2499 msgstr "বোর্ন শেল"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2502 msgid "Z Shell"
2503 msgstr "Z শেল"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2511 #, c-format
2512 msgid "Page %u"
2513 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2520 msgid "Any Printer"
2521 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2524 msgid "For portable documents"
2525 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Margins:\n"
2531 " Left: %s %s\n"
2532 " Right: %s %s\n"
2533 " Top: %s %s\n"
2534 " Bottom: %s %s"
2535 msgstr ""
2536 "প্রান্ত:\n"
2537 " বাঁদিক: %s %s\n"
2538 " ডানদিক: %s %s\n"
2539 " উপর: %s %s\n"
2540 " নীচে: %s %s"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2543 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2547 msgid "_Format for:"
2548 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "দিশা:(_O)"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2559 msgid "Page Setup"
2560 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgid "Up Path"
2564 msgstr "উপরের পাথ"
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgid "Down Path"
2568 msgstr "নীচের পাথ"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2573
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2575 msgid "Authentication"
2576 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2585
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2589 #.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2591 #, c-format
2592 msgid "%s job #%d"
2593 msgstr "%s job #%d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2598 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Preparing to print"
2603 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Generating data"
2608 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Sending data"
2613 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Waiting"
2618 msgstr "অপেক্ষারত"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Blocking on issue"
2623 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Printing"
2628 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished"
2633 msgstr "সমাপ্ত"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished with error"
2638 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing"
2648 msgstr "প্রস্তুতি"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2651 #, c-format
2652 msgid "Printing %d"
2653 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2656 #, c-format
2657 msgid "Error creating print preview"
2658 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2661 #, c-format
2662 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2666 #, c-format
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 #, c-format
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2686
2687 #. Translators: this is a printer status.
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2690 msgid "Paused"
2691 msgstr "স্থগিত"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2694 msgid "Need user intervention"
2695 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 msgid "Custom size"
2699 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2702 msgid "No printer found"
2703 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Getting printer information failed"
2737 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2740 msgid "Getting printer information..."
2741 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2744 msgid "Printer"
2745 msgstr "প্রিন্টার"
2746
2747 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2749 msgid "Location"
2750 msgstr "অবস্থান"
2751
2752 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2754 msgid "Status"
2755 msgstr "অবস্থা"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2758 msgid "Range"
2759 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2762 msgid "_All Pages"
2763 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2766 msgid "C_urrent Page"
2767 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2770 msgid "Se_lection"
2771 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2774 msgid "Pag_es:"
2775 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2778 msgid ""
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 " e.g. 1-3,7,11"
2781 msgstr ""
2782 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2783 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2786 msgid "Pages"
2787 msgstr "পৃষ্ঠা"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2790 msgid "Copies"
2791 msgstr "প্রতিলিপি"
2792
2793 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2795 msgid "Copie_s:"
2796 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2799 msgid "C_ollate"
2800 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2803 msgid "_Reverse"
2804 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2807 msgid "General"
2808 msgstr "সাধারণ"
2809
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2812 #.
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2818 msgid "Left to right, top to bottom"
2819 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2823 msgid "Left to right, bottom to top"
2824 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2828 msgid "Right to left, top to bottom"
2829 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2833 msgid "Right to left, bottom to top"
2834 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2838 msgid "Top to bottom, left to right"
2839 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2843 msgid "Top to bottom, right to left"
2844 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2848 msgid "Bottom to top, left to right"
2849 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2853 msgid "Bottom to top, right to left"
2854 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2855
2856 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2857 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2861 msgid "Page Ordering"
2862 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2865 msgid "Left to right"
2866 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2869 msgid "Right to left"
2870 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2873 msgid "Top to bottom"
2874 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2877 msgid "Bottom to top"
2878 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2881 msgid "Layout"
2882 msgstr "বিন্যাস"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2885 msgid "T_wo-sided:"
2886 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2889 msgid "Pages per _side:"
2890 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2893 msgid "Page or_dering:"
2894 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2897 msgid "_Only print:"
2898 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2899
2900 #. In enum order
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2902 msgid "All sheets"
2903 msgstr "সমস্ত পাতা"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2906 msgid "Even sheets"
2907 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2910 msgid "Odd sheets"
2911 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2914 msgid "Sc_ale:"
2915 msgstr "মাপ: (_a)"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 msgid "Paper"
2919 msgstr "কাগজ"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2922 msgid "Paper _type:"
2923 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2926 msgid "Paper _source:"
2927 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2930 msgid "Output t_ray:"
2931 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2934 msgid "Or_ientation:"
2935 msgstr "দিশা: (_i)"
2936
2937 #. In enum order
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2939 msgid "Portrait"
2940 msgstr "প্রতিকৃতি"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2943 msgid "Landscape"
2944 msgstr "ভূদৃশ্য"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2947 msgid "Reverse portrait"
2948 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2951 msgid "Reverse landscape"
2952 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2955 msgid "Job Details"
2956 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2959 msgid "Pri_ority:"
2960 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2963 msgid "_Billing info:"
2964 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2967 msgid "Print Document"
2968 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2969
2970 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2971 #. * in the print dialog
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2974 msgid "_Now"
2975 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2978 msgid "A_t:"
2979 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2980
2981 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2982 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2983 #. * supported.
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2986 msgid ""
2987 "Specify the time of print,\n"
2988 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2989 msgstr ""
2990 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2991 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2994 msgid "Time of print"
2995 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2998 msgid "On _hold"
2999 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3002 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3003 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3006 msgid "Add Cover Page"
3007 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
3008
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the front cover page.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3013 msgid "Be_fore:"
3014 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
3015
3016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3017 #. * dialog that controls the back cover page.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3020 msgid "_After:"
3021 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
3022
3023 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3024 #. * job-specific options in the print dialog
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3027 msgid "Job"
3028 msgstr "কর্ম"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3031 msgid "Advanced"
3032 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "ছবির গুণমান"
3038
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3041 msgid "Color"
3042 msgstr "রং"
3043
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3047 msgid "Finishing"
3048 msgstr "সমাপ্তি"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3051 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3052 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3055 msgid "Print"
3056 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2878
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3067
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 #, c-format
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3072 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 #, c-format
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3081 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3085 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 msgid "Could not remove item"
3089 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3092 msgid "Could not clear list"
3093 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3096 msgid "Copy _Location"
3097 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3100 msgid "_Remove From List"
3101 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3104 msgid "_Clear List"
3105 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3108 msgid "Show _Private Resources"
3109 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3110
3111 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3112 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3113 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3114 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3115 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3116 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3117 #. * right place when idly populating the menu in case the
3118 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3119 #. * recent chooser menu widget.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 #, c-format
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3128 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3131 #, c-format
3132 msgid "Open '%s'"
3133 msgstr "'%s' খুলুন"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3137 msgstr "অজানা বস্তু"
3138
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3145 #, c-format
3146 msgctxt "recent menu label"
3147 msgid "_%d. %s"
3148 msgstr "_%d. %s"
3149
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3152 #.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3154 #, c-format
3155 msgctxt "recent menu label"
3156 msgid "%d. %s"
3157 msgstr "%d. %s"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3165 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3166
3167 #: gtk/gtkspinner.c:458
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3170 msgid "Spinner"
3171 msgstr "Super"
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:459
3174 msgid "Provides visual indication of progress"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #: gtk/gtkstock.c:314
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Information"
3181 msgstr "তথ্য"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:315
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Warning"
3186 msgstr "সতর্কবার্তা"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:316
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "ত্রুটি"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:317
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Question"
3196 msgstr "প্রশ্ন"
3197
3198 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3199 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #.
3201 #: gtk/gtkstock.c:322
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_About"
3204 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Add"
3209 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:324
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Apply"
3214 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:325
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Bold"
3219 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:326
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Cancel"
3224 msgstr "বাতিল (_C)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:327
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_CD-Rom"
3229 msgstr "_CD-Rom"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:328
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Clear"
3234 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Close"
3239 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:330
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "C_onnect"
3244 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:331
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Convert"
3249 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:332
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Copy"
3254 msgstr "কপি করুন (_C)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Cu_t"
3259 msgstr "কাট করুন (_t)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Delete"
3264 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Discard"
3269 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Disconnect"
3274 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Execute"
3279 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Edit"
3284 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Find"
3289 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Find and _Replace"
3294 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Floppy"
3299 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fullscreen"
3304 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:343
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Leave Fullscreen"
3309 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:345
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Bottom"
3315 msgstr "নীচে (_B)"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:347
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_First"
3321 msgstr "প্রথম (_F)"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:349
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Last"
3327 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:351
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Top"
3333 msgstr "উপরে (_T)"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go back"
3336 #: gtk/gtkstock.c:353
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Back"
3339 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go down"
3342 #: gtk/gtkstock.c:355
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Down"
3345 msgstr "নীচে (_D)"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:357
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Forward"
3351 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3352
3353 #. This is a navigation label as in "go up"
3354 #: gtk/gtkstock.c:359
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 msgid "_Up"
3357 msgstr "উপরে (_U)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:360
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Harddisk"
3362 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:361
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Help"
3367 msgstr "সাহায্য (_H)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:362
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Home"
3372 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:363
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Increase Indent"
3377 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:364
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Decrease Indent"
3382 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:365
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Index"
3387 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:366
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Information"
3392 msgstr "তথ্য (_I)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:367
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Italic"
3397 msgstr "তেরছা (_I)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:368
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Jump to"
3402 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3403
3404 #. This is about text justification, "centered text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:370
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Center"
3408 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3409
3410 #. This is about text justification
3411 #: gtk/gtkstock.c:372
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Fill"
3414 msgstr "পূরণ (_F)"
3415
3416 #. This is about text justification, "left-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:374
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Left"
3420 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3421
3422 #. This is about text justification, "right-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Right"
3426 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3427
3428 #. Media label, as in "fast forward"
3429 #: gtk/gtkstock.c:379
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Forward"
3432 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3433
3434 #. Media label, as in "next song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:381
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Next"
3438 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3439
3440 #. Media label, as in "pause music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "P_ause"
3444 msgstr "স্থগিত (_a)"
3445
3446 #. Media label, as in "play music"
3447 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Play"
3450 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3451
3452 #. Media label, as in  "previous song"
3453 #: gtk/gtkstock.c:387
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "Pre_vious"
3456 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3457
3458 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:389
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Record"
3463 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3464
3465 #. Media label
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "R_ewind"
3469 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3470
3471 #. Media label
3472 #: gtk/gtkstock.c:393
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Stop"
3475 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:394
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Network"
3480 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:395
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_New"
3485 msgstr "নতুন (_N)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_No"
3490 msgstr "না (_N)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:397
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_OK"
3495 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Open"
3500 msgstr "খুলুন (_O)"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Landscape"
3506 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:402
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Portrait"
3512 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3513
3514 #. Page orientation
3515 #: gtk/gtkstock.c:404
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse landscape"
3518 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3519
3520 #. Page orientation
3521 #: gtk/gtkstock.c:406
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Reverse portrait"
3524 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Page Set_up"
3529 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Paste"
3534 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:409
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3539 msgstr "পছন্দ (_P)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:410
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Print"
3544 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Print Pre_view"
3549 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:412
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Properties"
3554 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:413
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Quit"
3559 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:414
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Redo"
3564 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:415
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Refresh"
3569 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:416
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Remove"
3574 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:417
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Revert"
3579 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:418
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Save"
3584 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:419
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Save _As"
3589 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:420
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Select _All"
3594 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:421
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Color"
3599 msgstr "রং (_C)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:422
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Font"
3604 msgstr "ফন্ট (_F)"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: gtk/gtkstock.c:424
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Ascending"
3610 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3611
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:426
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Descending"
3616 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:427
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Spell Check"
3621 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:428
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Stop"
3626 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3627
3628 #. Font variant
3629 #: gtk/gtkstock.c:430
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Strikethrough"
3632 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:431
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Undelete"
3637 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3638
3639 #. Font variant
3640 #: gtk/gtkstock.c:433
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Underline"
3643 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:434
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Undo"
3648 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:435
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Yes"
3653 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: gtk/gtkstock.c:437
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3659 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3660
3661 #. Zoom
3662 #: gtk/gtkstock.c:439
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Best _Fit"
3665 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:440
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Zoom _In"
3670 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:441
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Zoom _Out"
3675 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3680 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3683 #, c-format
3684 msgid "No deserialize function found for format %s"
3685 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3688 #, c-format
3689 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3690 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3693 #, c-format
3694 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3695 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3698 #, c-format
3699 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3700 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3703 #, c-format
3704 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3705 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3708 #, c-format
3709 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3710 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3713 #, c-format
3714 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3715 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3720 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3723 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3724 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3727 #, c-format
3728 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3729 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3733 #, c-format
3734 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3735 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3740 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3743 #, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3745 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3751 msgstr ""
3752 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3753 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3763 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3768 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3771 #, c-format
3772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3773 msgstr ""
3774 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3775 "s> নয়।"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3778 #, c-format
3779 msgid "A <%s> element has already been specified"
3780 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3783 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3784 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3787 msgid "Serialized data is malformed"
3788 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3791 msgid ""
3792 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3793 msgstr ""
3794 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:61
3797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3798 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:62
3801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3802 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:63
3805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3806 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:64
3809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3810 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:65
3813 msgid "LRO Left-to-right _override"
3814 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:66
3817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3818 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:67
3821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3822 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:68
3825 msgid "ZWS _Zero width space"
3826 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:69
3829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3830 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3831
3832 #: gtk/gtktextutil.c:70
3833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3834 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3835
3836 #: gtk/gtkthemes.c:71
3837 #, c-format
3838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3839 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3840
3841 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3842 msgid "--- No Tip ---"
3843 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3844
3845 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3846 #, c-format
3847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3848 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3849
3850 # FIXME
3851 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3852 #, c-format
3853 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3854 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3855
3856 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3857 msgid "Empty"
3858 msgstr "ফাঁকা"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3861 msgid "Volume"
3862 msgstr "আওয়াজ"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3865 msgid "Turns volume down or up"
3866 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3869 msgid "Adjusts the volume"
3870 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3873 msgid "Volume Down"
3874 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3877 msgid "Decreases the volume"
3878 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3881 msgid "Volume Up"
3882 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3883
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3885 msgid "Increases the volume"
3886 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3887
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3889 msgid "Muted"
3890 msgstr "নিঃশব্দ"
3891
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3893 msgid "Full Volume"
3894 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3895
3896 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3897 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3898 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3899 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3900 #.
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3902 #, c-format
3903 msgctxt "volume percentage"
3904 msgid "%d %%"
3905 msgstr "%d %%"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "asme_f"
3910 msgstr "asme_f"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0x2"
3915 msgstr "A0x2"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0"
3920 msgstr "A0"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A0x3"
3925 msgstr "A0x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A1"
3930 msgstr "A1"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A10"
3935 msgstr "A10"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A1x3"
3940 msgstr "A1x3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A1x4"
3945 msgstr "A1x4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A2"
3950 msgstr "A2"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x3"
3955 msgstr "A2x3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2x4"
3960 msgstr "A2x4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2x5"
3965 msgstr "A2x5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3"
3970 msgstr "A3"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3 Extra"
3975 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x3"
3980 msgstr "A3x3"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x4"
3985 msgstr "A3x4"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x5"
3990 msgstr "A3x5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x6"
3995 msgstr "A3x6"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3x7"
4000 msgstr "A3x7"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4"
4005 msgstr "A4"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4 Extra"
4010 msgstr "A4 এক্সট্রা"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4 Tab"
4015 msgstr "A4 ট্যাব"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x3"
4020 msgstr "A4x3"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x4"
4025 msgstr "A4x4"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x5"
4030 msgstr "A4x5"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x6"
4035 msgstr "A4x6"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x7"
4040 msgstr "A4x7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x8"
4045 msgstr "A4x8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x9"
4050 msgstr "A4x9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A5"
4055 msgstr "A5"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A5 Extra"
4060 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A6"
4065 msgstr "A6"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A7"
4070 msgstr "A7"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A8"
4075 msgstr "A8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A9"
4080 msgstr "A9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B0"
4085 msgstr "B0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B1"
4090 msgstr "B1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B10"
4095 msgstr "B10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B2"
4100 msgstr "B2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B3"
4105 msgstr "B3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B4"
4110 msgstr "B4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B5"
4115 msgstr "B5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B5 Extra"
4120 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B6"
4125 msgstr "B6"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B6/C4"
4130 msgstr "B6/C4"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B7"
4135 msgstr "B7"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B8"
4140 msgstr "B8"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B9"
4145 msgstr "B9"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C0"
4150 msgstr "C0"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C1"
4155 msgstr "C1"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C10"
4160 msgstr "C10"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C2"
4165 msgstr "C2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C3"
4170 msgstr "C3"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C4"
4175 msgstr "C4"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C5"
4180 msgstr "C5"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C6"
4185 msgstr "C6"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C6/C5"
4190 msgstr "C6/C5"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C7"
4195 msgstr "C7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C7/C6"
4200 msgstr "C7/C6"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C8"
4205 msgstr "C8"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C9"
4210 msgstr "C9"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "DL Envelope"
4215 msgstr "DL খাম"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "RA0"
4220 msgstr "RA0"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "RA1"
4225 msgstr "RA1"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "RA2"
4230 msgstr "RA2"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA0"
4235 msgstr "SRA0"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "SRA1"
4240 msgstr "SRA1"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "SRA2"
4245 msgstr "SRA2"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB0"
4250 msgstr "JB0"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB1"
4255 msgstr "JB1"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB10"
4260 msgstr "JB10"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB2"
4265 msgstr "JB2"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB3"
4270 msgstr "JB3"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB4"
4275 msgstr "JB4"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB5"
4280 msgstr "JB5"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB6"
4285 msgstr "JB6"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB7"
4290 msgstr "JB7"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB8"
4295 msgstr "JB8"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB9"
4300 msgstr "JB9"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "jis exec"
4305 msgstr "jis এক্সেক"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 2 Envelope"
4310 msgstr "Choukei 2 খাম"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 3 Envelope"
4315 msgstr "Choukei 3 খাম"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 4 Envelope"
4320 msgstr "Choukei 4 খাম"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "hagaki (postcard)"
4325 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "kahu Envelope"
4330 msgstr "kahu খাম"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "kaku2 Envelope"
4335 msgstr "kaku2 খাম"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "oufuku (reply postcard)"
4340 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "you4 Envelope"
4345 msgstr "you4 খাম"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x11"
4350 msgstr "১০x১১"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "10x13"
4355 msgstr "১০x১৩"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x14"
4360 msgstr "১০x১৪"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "10x15"
4365 msgstr "১০x১৫"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "11x12"
4370 msgstr "১১x১২"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "11x15"
4375 msgstr "১১x১৫"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "12x19"
4380 msgstr "১২x১৯"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "5x7"
4385 msgstr "৫x৭"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "6x9 Envelope"
4390 msgstr "৬x৯ খাম"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "7x9 Envelope"
4395 msgstr "৭x৯ খাম"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "9x11 Envelope"
4400 msgstr "৯x১১ খাম"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "a2 Envelope"
4405 msgstr "a2 খাম"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch A"
4410 msgstr "আর্চ A"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Arch B"
4415 msgstr "আর্চ B"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Arch C"
4420 msgstr "আর্চ C"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Arch D"
4425 msgstr "আর্চ D"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch E"
4430 msgstr "আর্চ E"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "b-plus"
4435 msgstr "b-প্লাস"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "c"
4440 msgstr "c"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "c5 Envelope"
4445 msgstr "c5 খাম"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "d"
4450 msgstr "d"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "e"
4455 msgstr "e"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "edp"
4460 msgstr "edp"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "European edp"
4465 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Executive"
4470 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "f"
4475 msgstr "f"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "FanFold European"
4480 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold US"
4485 msgstr "FanFold মার্কিন"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "FanFold German Legal"
4490 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Legal"
4495 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Government Letter"
4500 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 3x5"
4505 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4510 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Index 4x6 ext"
4515 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Index 5x8"
4520 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Invoice"
4525 msgstr "ইনভোয়েস"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Tabloid"
4530 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Legal"
4535 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Legal Extra"
4540 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Letter"
4545 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Extra"
4550 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "US Letter Plus"
4555 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Monarch Envelope"
4560 msgstr "মোনার্ক খাম"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#10 Envelope"
4565 msgstr "#10 খাম"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#11 Envelope"
4570 msgstr "#11 খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#12 Envelope"
4575 msgstr "#12 খাম"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#14 Envelope"
4580 msgstr "#14 খাম"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "#9 Envelope"
4585 msgstr "#9 খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Personal Envelope"
4590 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Quarto"
4595 msgstr "কোয়ার্টো"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Super A"
4600 msgstr "সুপার A"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Super B"
4605 msgstr "সুপার B"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Wide Format"
4610 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Dai-pa-kai"
4615 msgstr "Dai-pa-kai"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Folio"
4620 msgstr "ফোলিও"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Folio sp"
4625 msgstr "ফোলিও sp"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Invite Envelope"
4630 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Italian Envelope"
4635 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "juuro-ku-kai"
4640 msgstr "juuro-ku-kai"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "pa-kai"
4645 msgstr "pa-kai"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Postfix Envelope"
4650 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Small Photo"
4655 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc1 Envelope"
4660 msgstr "prc1 খাম"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc10 Envelope"
4665 msgstr "prc10 খাম"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc 16k"
4670 msgstr "prc 16k"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc2 Envelope"
4675 msgstr "prc2 খাম"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc3 Envelope"
4680 msgstr "prc3 খাম"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc 32k"
4685 msgstr "prc 32k"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc4 Envelope"
4690 msgstr "prc4 খাম"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc5 Envelope"
4695 msgstr "prc5 খাম"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc6 Envelope"
4700 msgstr "prc6 খাম"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc7 Envelope"
4705 msgstr "prc7 খাম"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc8 Envelope"
4710 msgstr "prc8 খাম"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc9 Envelope"
4716 msgstr "prc1 খাম"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "ROC 16k"
4721 msgstr "ROC 16k"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "ROC 8k"
4726 msgstr "ROC 8k"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4729 #, c-format
4730 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4731 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4734 #, c-format
4735 msgid "Failed to write header\n"
4736 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to write hash table\n"
4741 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to write folder index\n"
4746 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to rewrite header\n"
4751 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4756 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4761 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4764 #, c-format
4765 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4766 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4769 #, c-format
4770 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4771 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4776 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4779 #, c-format
4780 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4781 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4784 #, c-format
4785 msgid "Cache file created successfully.\n"
4786 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4789 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4790 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4793 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4794 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4797 msgid "Don't include image data in the cache"
4798 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4801 msgid "Output a C header file"
4802 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4805 msgid "Turn off verbose output"
4806 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4809 msgid "Validate existing icon cache"
4810 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4813 #, c-format
4814 msgid "File not found: %s\n"
4815 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4818 #, c-format
4819 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4820 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4823 #, c-format
4824 msgid "No theme index file.\n"
4825 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "No theme index file in '%s'.\n"
4831 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4832 msgstr ""
4833 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4834 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4835
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imam-et.c:454
4838 msgid "Amharic (EZ+)"
4839 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/imcedilla.c:92
4843 msgid "Cedilla"
4844 msgstr "সেডিল্লা"
4845
4846 #. ID
4847 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4848 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4849 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4850
4851 #. ID
4852 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4853 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4854 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4855
4856 #. ID
4857 #: modules/input/imipa.c:145
4858 msgid "IPA"
4859 msgstr "IPA"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/immultipress.c:31
4863 msgid "Multipress"
4864 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imthai.c:35
4868 msgid "Thai-Lao"
4869 msgstr "থাই-লাও"
4870
4871 # FIXME
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imti-er.c:453
4874 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4875 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imti-et.c:453
4879 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4880 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imviqr.c:244
4884 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4885 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imxim.c:28
4889 msgid "X Input Method"
4890 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4894 msgid "Username:"
4895 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4899 msgid "Password:"
4900 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4911 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4916 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4921 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4925 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4930 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4933 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4934 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4937 #, c-format
4938 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4939 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4942 #, c-format
4943 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4944 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required on %s"
4949 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Domain:"
4954 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4959 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4964 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Authentication is required to print this document"
4969 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4974 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4979 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4980
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4985 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4986
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4991 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4992
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4997 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4998
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5003 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5006 #, c-format
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5008 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5011 #, c-format
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5013 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5018 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5021 #, c-format
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5023 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5026 #, c-format
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5028 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5031 #, c-format
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5033 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5036 #, c-format
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5038 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5039
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5043 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5044
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5048 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5051 msgid "Two Sided"
5052 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5055 msgid "Paper Type"
5056 msgstr "কাগজের ধরন"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5059 msgid "Paper Source"
5060 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5063 msgid "Output Tray"
5064 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5067 msgid "Resolution"
5068 msgstr "রেসলোলিউশন"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5072 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5075 msgid "One Sided"
5076 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5081 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5086 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5092 msgid "Auto Select"
5093 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5094
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5102 msgid "Printer Default"
5103 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5104
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5107 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5108 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5109
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5112 msgid "Convert to PS level 1"
5113 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5114
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5117 msgid "Convert to PS level 2"
5118 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5119
5120 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5122 msgid "No pre-filtering"
5123 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5124
5125 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5126 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5128 msgid "Miscellaneous"
5129 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5130
5131 #. Translators: These strings name the possible values of the
5132 #. * job priority option in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5135 msgid "Urgent"
5136 msgstr "জরুরী"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5139 msgid "High"
5140 msgstr "উচ্চ"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5143 msgid "Medium"
5144 msgstr "মাঝারি"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5147 msgid "Low"
5148 msgstr "নিম্ন"
5149
5150 #. Cups specific, non-ppd related settings
5151 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5155 msgid "Pages per Sheet"
5156 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5157
5158 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5159 #. * in the print dialog
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5162 msgid "Job Priority"
5163 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5164
5165 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5166 #. * in the print dialog
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5169 msgid "Billing Info"
5170 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5171
5172 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5173 #. * pages that the printing system may support.
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgid "None"
5177 msgstr "(শূণ্য)"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Classified"
5181 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5184 msgid "Confidential"
5185 msgstr "গোপনীয়"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5188 msgid "Secret"
5189 msgstr "গোপনীয়"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5192 msgid "Standard"
5193 msgstr "প্রমিত মান"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5196 msgid "Top Secret"
5197 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5200 msgid "Unclassified"
5201 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5202
5203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5204 #. * dialog that controls the front cover page.
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5207 msgid "Before"
5208 msgstr "প্রচ্ছদ"
5209
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the back cover page.
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5214 msgid "After"
5215 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5216
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5219 #. * or 'on hold'
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5222 msgid "Print at"
5223 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5224
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5231
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5237 #, c-format
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5240
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5243 #, c-format
5244 msgid "output.%s"
5245 msgstr "output.%s"
5246
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5248 msgid "Print to File"
5249 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5250
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 msgid "PDF"
5253 msgstr "PDF"
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5256 msgid "Postscript"
5257 msgstr "Postscript"
5258
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5260 msgid "SVG"
5261 msgstr "SVG"
5262
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5264 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5265 msgid "Pages per _sheet:"
5266 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5269 msgid "File"
5270 msgstr "ফাইল"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5273 msgid "_Output format"
5274 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5275
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5277 msgid "Print to LPR"
5278 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5279
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5281 msgid "Pages Per Sheet"
5282 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5283
5284 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5285 msgid "Command Line"
5286 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5287
5288 #. SUN_BRANDING
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5290 msgid "printer offline"
5291 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5292
5293 #. SUN_BRANDING
5294 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5295 msgid "ready to print"
5296 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5297
5298 #. SUN_BRANDING
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5300 msgid "processing job"
5301 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5302
5303 #. SUN_BRANDING
5304 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5305 msgid "paused"
5306 msgstr "স্থগিত"
5307
5308 #. SUN_BRANDING
5309 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5310 msgid "unknown"
5311 msgstr "অজানা"
5312
5313 #. default filename used for print-to-test
5314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5315 #, c-format
5316 msgid "test-output.%s"
5317 msgstr "test-output.%s"
5318
5319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5320 msgid "Print to Test Printer"
5321 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5322
5323 # FIXME
5324 #: tests/testfilechooser.c:207
5325 #, c-format
5326 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5327 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5328
5329 #~ msgid "(Empty)"
5330 #~ msgstr "(ফাঁকা)"