]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
56 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
108 "s"
109 msgstr ""
110 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
111 "s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
129 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
148 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr ""
200 "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 #, fuzzy
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
248 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
294
295 # FIXME
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
316 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
335 "(Parse) করা যায় নি।"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr ""
342 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
365 #, c-format
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
372
373 # FIXME
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
405
406 # FIXME
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 msgstr ""
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
415 "৩ অথবা ৪।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
431 msgstr ""
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
433 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 msgid ""
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
451 msgstr ""
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 #, fuzzy
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
499
500 # FIXME
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr ""
516 "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
517 "হবে"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot read XPM colormap"
726 msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
740
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
742 msgid "License"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
746 msgid "The license of the program"
747 msgstr ""
748
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
751 msgid "_Credits"
752 msgstr ""
753
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
756 msgid "_License"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
760 #, c-format
761 msgid "About %s"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
765 msgid "Credits"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
769 msgid "Written by"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
773 msgid "Documented by"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
777 msgid "Translated by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
781 msgid "Artwork by"
782 msgstr ""
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:699
794 msgid "calendar:MY"
795 msgstr "calendar:YM"
796
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
800 #.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:709
802 msgid "calendar:week_start:0"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
806 msgid "Pick a Color"
807 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
814 msgid ""
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
818 msgstr ""
819 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
820 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
821 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
824 msgid ""
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
827 msgstr ""
828 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
829 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
836 msgid ""
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
839 msgstr ""
840 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
841 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
842 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
845 msgid ""
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
848 msgstr ""
849 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
850 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
853 msgid ""
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
855 "that color."
856 msgstr ""
857 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
858 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
861 msgid "_Hue:"
862 msgstr "রং (_র)"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
869 msgid "_Saturation:"
870 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 msgid "_Value:"
878 msgstr "মান (_ম):"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
885 msgid "_Red:"
886 msgstr "লাল (_ল)"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
893 msgid "_Green:"
894 msgstr "সবুজ (_স):"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
897 msgid "Amount of green light in the color."
898 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
901 msgid "_Blue:"
902 msgstr "নীল (_ন):"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
905 msgid "Amount of blue light in the color."
906 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
909 msgid "_Opacity:"
910 msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
913 msgid "Transparency of the color."
914 msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
917 msgid "Color _Name:"
918 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
921 msgid ""
922 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
923 "such as 'orange' in this entry."
924 msgstr ""
925 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
926 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
929 msgid "_Palette"
930 msgstr "প্যালেট (_প)"
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
933 #, fuzzy
934 msgid "Color Wheel"
935 msgstr "চাকা"
936
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "রং নির্বাচন"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
942 msgid "Select _All"
943 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
952
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
955 #, c-format
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
996 msgid "Home"
997 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1000 msgid "Desktop"
1001 msgstr "ডেস্কটপ"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not create folder %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1021 "%s"
1022 msgstr ""
1023 "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
1024 "%s"
1025
1026 # FIXME
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1033 msgid "Shortcuts"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1037 msgid "Folder"
1038 msgstr "ফোল্ডার"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "যোগ (_য)"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1057 msgid "Files"
1058 msgstr "ফাইল"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1061 msgid "Name"
1062 msgstr "নাম"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "আকার"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1069 msgid "Modified"
1070 msgstr "পরিবর্তিত"
1071
1072 #. Create Folder
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1077
1078 #. Name entry
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1080 msgid "_Name:"
1081 msgstr "নাম (_ন):"
1082
1083 # FIXME
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1085 msgid "_Browse for other folders"
1086 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1089 msgid "Save in _folder:"
1090 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1093 msgid "Create in _folder:"
1094 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1099 msgstr ""
1100 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1108 #, c-format
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1117 #, c-format
1118 msgid "%d byte"
1119 msgid_plural "%d bytes"
1120 msgstr[0] "%d বাইট"
1121 msgstr[1] "%d বাইট"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1124 #, c-format
1125 msgid "%.1f K"
1126 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1129 #, c-format
1130 msgid "%.1f M"
1131 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1134 #, c-format
1135 msgid "%.1f G"
1136 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1139 msgid "Today"
1140 msgstr "আজ"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1143 msgid "Yesterday"
1144 msgstr "গতকাল"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1147 msgid "Unknown"
1148 msgstr "অজ্ঞাত"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1152 msgstr ""
1153 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Could not select %s:\n"
1159 "%s"
1160 msgstr ""
1161 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1162 "%s"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1165 msgid "Open Location"
1166 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Save in Location"
1171 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1174 msgid "_Location:"
1175 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1178 msgid "Folders"
1179 msgstr "ফোল্ডার"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1182 msgid "Fol_ders"
1183 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1186 msgid "_Files"
1187 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1190 #, c-format
1191 msgid "Folder unreadable: %s"
1192 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1198 "available to this program.\n"
1199 "Are you sure that you want to select it?"
1200 msgstr ""
1201 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1202 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1203 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1206 msgid "_New Folder"
1207 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1210 msgid "De_lete File"
1211 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1214 msgid "_Rename File"
1215 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1233 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1234 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1237 #, c-format
1238 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1239 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1242 msgid "New Folder"
1243 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1246 msgid "_Folder name:"
1247 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1250 msgid "C_reate"
1251 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1254 #, c-format
1255 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1256 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1268 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1269 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1272 #, c-format
1273 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1274 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1277 #, c-format
1278 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1279 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1282 msgid "Delete File"
1283 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1286 #, c-format
1287 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1288 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1294 "%s"
1295 msgstr ""
1296 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1297 "%s"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1303 "%s"
1304 msgstr ""
1305 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1309 #, c-format
1310 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1311 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1314 msgid "Rename File"
1315 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1318 #, c-format
1319 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1320 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1323 msgid "_Rename"
1324 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1327 msgid "_Selection: "
1328 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid ""
1333 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1334 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1335 msgstr ""
1336 "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1337 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1340 msgid "Invalid UTF-8"
1341 msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1344 msgid "Name too long"
1345 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1348 msgid "Couldn't convert filename"
1349 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1352 msgid "(Empty)"
1353 msgstr "(ফাঁকা)"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting information for '%s': %s"
1364 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1367 #, c-format
1368 msgid "error creating directory '%s': %s"
1369 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1370
1371 # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1373 msgid "This file system does not support mounting"
1374 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1377 msgid "Filesystem"
1378 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1379
1380 # FIXME
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1384 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1390 "Please use a different name."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1394 #, c-format
1395 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1396 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "error getting information for '%s'"
1401 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1404 msgid "This file system does not support icons for everything"
1405 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
1406
1407 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1408 msgid "Pick a Font"
1409 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1410
1411 #. Initialize fields
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1413 msgid "Sans 12"
1414 msgstr "স্যান্স ১২"
1415
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "ফন্ট"
1419
1420 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1421 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1423 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1424 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1427 msgid "_Family:"
1428 msgstr "বর্গ (_ব):"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1431 msgid "_Style:"
1432 msgstr "ধরন (_ধ):"
1433
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1435 msgid "Si_ze:"
1436 msgstr "আকার (_আ):"
1437
1438 #. create the text entry widget
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1440 msgid "_Preview:"
1441 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
1442
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1444 msgid "Font Selection"
1445 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1446
1447 #: gtk/gtkgamma.c:400
1448 msgid "Gamma"
1449 msgstr "গামা"
1450
1451 #: gtk/gtkgamma.c:410
1452 msgid "_Gamma value"
1453 msgstr "গামার মান (_গ)"
1454
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1456 #. * load it.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1459 #, c-format
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1462
1463 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1469 "\t%s"
1470 msgstr ""
1471 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
1472 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
1473 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
1474 "\t%s"
1475
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1477 #, c-format
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
1480
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "ডিফল্ট"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "ইনপুট"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1490 msgid "No extended input devices"
1491 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1494 msgid "_Device:"
1495 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1498 msgid "Disabled"
1499 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1502 msgid "Screen"
1503 msgstr "পর্দা"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1506 msgid "Window"
1507 msgstr "উইন্ডো"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1510 msgid "_Mode: "
1511 msgstr "মোড (_ম): "
1512
1513 #. The axis listbox
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1515 msgid "_Axes"
1516 msgstr "অক্ষ (_অ)"
1517
1518 #. Keys listbox
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1520 msgid "_Keys"
1521 msgstr "কী (Key) (_ক)"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1524 msgid "X"
1525 msgstr "এক্স অক্ষ"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1528 msgid "Y"
1529 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1532 msgid "Pressure"
1533 msgstr "চাপ"
1534
1535 # FIXME
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1537 msgid "X Tilt"
1538 msgstr "এক্স অক্ষ"
1539
1540 # FIXME
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1542 msgid "Y Tilt"
1543 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1544
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1546 msgid "Wheel"
1547 msgstr "চাকা"
1548
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1550 msgid "none"
1551 msgstr "একটিও নয়"
1552
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1554 msgid "(disabled)"
1555 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1556
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1558 msgid "(unknown)"
1559 msgstr "(অজ্ঞাত)"
1560
1561 #. and clear button
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1563 msgid "clear"
1564 msgstr "পরিষ্কার"
1565
1566 #: gtk/gtklabel.c:3410
1567 msgid "Select All"
1568 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
1569
1570 #: gtk/gtklabel.c:3420
1571 msgid "Input Methods"
1572 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
1573
1574 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkmain.c:854
1580 msgid "default:LTR"
1581 msgstr "default:LTR"
1582
1583 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1584 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1585 #, c-format
1586 msgid "Page %u"
1587 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
1588
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1590 msgid "Group"
1591 msgstr "গ্রুপ"
1592
1593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1595 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
1596
1597 #: gtk/gtkrc.c:2391
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1600 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1601
1602 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1605 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1606
1607 # FIXME
1608 #: gtk/gtkrc.c:3468
1609 #, c-format
1610 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1611 msgstr ""
1612 "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
1613
1614 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1615 #: gtk/gtkstock.c:285
1616 msgid "Information"
1617 msgstr "তথ্য"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:286
1620 msgid "Warning"
1621 msgstr "সতর্কবাণী"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:287
1624 msgid "Error"
1625 msgstr "ভুল"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:288
1628 msgid "Question"
1629 msgstr "প্রশ্ন"
1630
1631 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1632 #. * need the mnemonics to be rationalized
1633 #.
1634 #: gtk/gtkstock.c:293
1635 msgid "_About"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:295
1639 msgid "_Apply"
1640 msgstr "কার্যকর (_ক)"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:296
1643 msgid "_Bold"
1644 msgstr "মোটা (_ম)"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:297
1647 msgid "_Cancel"
1648 msgstr "বাতিল (_ব)"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:298
1651 msgid "_CD-Rom"
1652 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:299
1655 msgid "_Clear"
1656 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:300
1659 msgid "_Close"
1660 msgstr "বন্ধ (_ন)"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:301
1663 msgid "_Convert"
1664 msgstr "রূপান্তর (_র)"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:302
1667 msgid "_Copy"
1668 msgstr "কপি (_ক)"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:303
1671 msgid "Cu_t"
1672 msgstr "কাট (_ট)"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:304
1675 msgid "_Delete"
1676 msgstr "মোছা (_ম)"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:305
1679 msgid "_Execute"
1680 msgstr "চালাও (_চ)"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:306
1683 msgid "_Edit"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:307
1687 msgid "_Find"
1688 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:308
1691 msgid "Find and _Replace"
1692 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:309
1695 msgid "_Floppy"
1696 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:310
1699 msgid "_Bottom"
1700 msgstr "নিচ (_ন)"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:311
1703 msgid "_First"
1704 msgstr "প্রথম (_থ)"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:312
1707 msgid "_Last"
1708 msgstr "শেষ (_শ)"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:313
1711 msgid "_Top"
1712 msgstr "উপর (_উ)"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:314
1715 msgid "_Back"
1716 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:315
1719 msgid "_Down"
1720 msgstr "নিচ (_চ)"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1723 msgid "_Forward"
1724 msgstr "পরবর্তী (_র)"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:317
1727 msgid "_Up"
1728 msgstr "উপর (_উ)"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:318
1731 msgid "_Harddisk"
1732 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:319
1735 msgid "_Help"
1736 msgstr "সহায়িকা (_স)"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:320
1739 msgid "_Home"
1740 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:321
1743 msgid "Increase Indent"
1744 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:322
1747 msgid "Decrease Indent"
1748 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:323
1751 msgid "_Index"
1752 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:324
1755 msgid "_Italic"
1756 msgstr "ইটালিক (_ই)"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:325
1759 msgid "_Jump to"
1760 msgstr "এখানে যাও (_য)"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:326
1763 msgid "_Center"
1764 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
1765
1766 # FIXME
1767 #: gtk/gtkstock.c:327
1768 msgid "_Fill"
1769 msgstr "ভরো (_ভ) "
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:328
1772 msgid "_Left"
1773 msgstr "বাম (_ব)"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:329
1776 msgid "_Right"
1777 msgstr "ডান (_ড)"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 #, fuzzy
1781 msgid "_Next"
1782 msgstr "নতুন (_ত)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:332
1785 #, fuzzy
1786 msgid "P_ause"
1787 msgstr "সাঁটা (_স)"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:333
1790 msgid "_Play"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:334
1794 msgid "Pre_vious"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:335
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Record"
1800 msgstr "লাল (_ল)"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:336
1803 #, fuzzy
1804 msgid "R_ewind"
1805 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1808 msgid "_Stop"
1809 msgstr "স্থগিত (_থ)"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:338
1812 msgid "_Network"
1813 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:339
1816 msgid "_New"
1817 msgstr "নতুন (_ত)"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:340
1820 msgid "_No"
1821 msgstr "না (_ন)"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:341
1824 msgid "_OK"
1825 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:342
1828 msgid "_Open"
1829 msgstr "খোলো (_খ)"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:343
1832 msgid "_Paste"
1833 msgstr "সাঁটা (_স)"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:344
1836 msgid "_Preferences"
1837 msgstr "পছন্দ (_প)"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:345
1840 msgid "_Print"
1841 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:346
1844 msgid "Print Pre_view"
1845 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:347
1848 msgid "_Properties"
1849 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:348
1852 msgid "_Quit"
1853 msgstr "প্রস্থান (_প)"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:349
1856 msgid "_Redo"
1857 msgstr "আবার করো (_আ)"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:350
1860 msgid "_Refresh"
1861 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:352
1864 msgid "_Revert"
1865 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:353
1868 msgid "_Save"
1869 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:354
1872 msgid "Save _As"
1873 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:355
1876 msgid "_Color"
1877 msgstr "রং (_র)"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:356
1880 msgid "_Font"
1881 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:357
1884 msgid "_Ascending"
1885 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:358
1888 msgid "_Descending"
1889 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:359
1892 msgid "_Spell Check"
1893 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:361
1896 msgid "_Strikethrough"
1897 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:362
1900 msgid "_Undelete"
1901 msgstr "অমোছন (_অ)"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:363
1904 msgid "_Underline"
1905 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:364
1908 msgid "_Undo"
1909 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:365
1912 msgid "_Yes"
1913 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:366
1916 msgid "_Normal Size"
1917 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:367
1920 msgid "Best _Fit"
1921 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:368
1924 msgid "Zoom _In"
1925 msgstr "বড় করো (_ব)"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:369
1928 msgid "Zoom _Out"
1929 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
1930
1931 #: gtk/gtktextutil.c:47
1932 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1933 msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
1934
1935 #: gtk/gtktextutil.c:48
1936 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1937 msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
1938
1939 #: gtk/gtktextutil.c:49
1940 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1941 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
1942
1943 #: gtk/gtktextutil.c:50
1944 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1945 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
1946
1947 #: gtk/gtktextutil.c:51
1948 msgid "LRO Left-to-right _override"
1949 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
1950
1951 #: gtk/gtktextutil.c:52
1952 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1953 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
1954
1955 #: gtk/gtktextutil.c:53
1956 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1957 msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
1958
1959 #: gtk/gtktextutil.c:54
1960 msgid "ZWS _Zero width space"
1961 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
1962
1963 #: gtk/gtktextutil.c:55
1964 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1965 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
1966
1967 #: gtk/gtktextutil.c:56
1968 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1969 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
1970
1971 #: gtk/gtkthemes.c:70
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1974 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
1975
1976 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1977 msgid "--- No Tip ---"
1978 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
1979
1980 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1981 #, c-format
1982 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1983 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
1984
1985 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1986 #, c-format
1987 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1988 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
1989
1990 # FIXME
1991 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1992 #, c-format
1993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1994 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
1995
1996 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1997 msgid "Empty"
1998 msgstr "ফাঁকা"
1999
2000 #. ID
2001 #: modules/input/imam-et.c:454
2002 msgid "Amharic (EZ+)"
2003 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
2004
2005 #. ID
2006 #: modules/input/imcedilla.c:91
2007 msgid "Cedilla"
2008 msgstr "সেডিল্লা"
2009
2010 #. ID
2011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2013 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2014
2015 #. ID
2016 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2017 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2018 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2019
2020 #. ID
2021 #: modules/input/imipa.c:145
2022 msgid "IPA"
2023 msgstr "আইপিএ"
2024
2025 #. ID
2026 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2027 msgid "Thai (Broken)"
2028 msgstr "থাই (অচল)"
2029
2030 #. ID
2031 #: modules/input/imti-er.c:453
2032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2033 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2034
2035 #. ID
2036 #: modules/input/imti-et.c:453
2037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2038 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2039
2040 #. ID
2041 #: modules/input/imviqr.c:244
2042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2043 msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
2044
2045 #. ID
2046 #: modules/input/imxim.c:28
2047 msgid "X Input Method"
2048 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2049
2050 # FIXME
2051 #: tests/testfilechooser.c:179
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2054 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2055
2056 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2057 #~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
2058
2059 #~ msgid "Shift"
2060 #~ msgstr "Shift"
2061
2062 #~ msgid "Ctrl"
2063 #~ msgstr "Ctrl"
2064
2065 #~ msgid "Alt"
2066 #~ msgstr "Alt"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2070 #~ "%s"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
2073 #~ "%s"