]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
11 "Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
12 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
57 "টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ফাইল  '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না:  %s "
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
89 #, fuzzy
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
94 #, fuzzy
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
99 #, fuzzy
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না:  %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
133 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
152 msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr ""
203 " জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "স্ট্যাক থেকে  উথলে পড়ছে "
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি  "
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
250 "ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
317 "চেষ্টা করুন "
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
336 "(Parse) করা যায়নি।"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
414 "হবে ৩ অথবা ৪।"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 #, c-format
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
430 msgstr ""
431 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
432 "মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
435 msgid "Fatal error reading PNG image file"
436 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
441 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 msgid ""
445 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
446 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr ""
451 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল,  কিন্তু সেটা পেল না"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 msgstr ""
494 "পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
501 msgid "PNM image format is invalid"
502 msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
505 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
506 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
509 msgid "Premature end-of-file encountered"
510 msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
513 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
514 msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
615 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
618 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
619 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
622 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
623 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
626 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
627 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
638 msgid "Unsupported TIFF variant"
639 msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header)  পাওয়া গেল না"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. *
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
766 #, fuzzy
767 msgid "calendar:MY"
768 msgstr "পরিষ্কার"
769
770 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
771 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
772 #. * to be the first day of the week, and so on.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:719
775 msgid "calendar:week_start:0"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
779 msgid "Pick a Color"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
783 msgid "Received invalid color data\n"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
787 msgid ""
788 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
789 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
790 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
791 msgstr ""
792 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
793 "রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
794 "টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
797 msgid ""
798 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
799 "it for use in the future."
800 msgstr ""
801 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
802 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
805 msgid "_Save color here"
806 msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
809 msgid ""
810 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
811 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
812 msgstr ""
813 "এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
814 "অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
815 "মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
818 msgid ""
819 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
820 "lightness of that color using the inner triangle."
821 msgstr ""
822 "বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
823 "করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
826 msgid ""
827 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
828 "that color."
829 msgstr ""
830 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে  স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
831 "আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
834 msgid "_Hue:"
835 msgstr "_রং"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "Position on the color wheel."
839 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
842 msgid "_Saturation:"
843 msgstr "_গাঢ়তা"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "\"Deepness\" of the color."
847 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "_Value:"
851 msgstr "_মান"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "Brightness of the color."
855 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "_Red:"
859 msgstr "_লাল"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "Amount of red light in the color."
863 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "_Green:"
867 msgstr "_সবুজ"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "Amount of green light in the color."
871 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "_Blue:"
875 msgstr "_নীল"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "Amount of blue light in the color."
879 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
882 msgid "_Opacity:"
883 msgstr "_সচ্ছতা"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
886 #, fuzzy
887 msgid "Transparency of the color."
888 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Color _Name:"
892 msgstr "রঙের _নাম"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
895 msgid ""
896 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
897 "such as 'orange' in this entry."
898 msgstr ""
899 "এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
900 "রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
903 msgid "_Palette"
904 msgstr "_প্যালেট"
905
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
907 #, fuzzy
908 msgid "Color Selection"
909 msgstr "ফন্ট"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
912 #, fuzzy
913 msgid "Select _All"
914 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
917 msgid "Input _Methods"
918 msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
921 #, fuzzy
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not add a bookmark for %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
946 #, fuzzy
947 msgid "Home"
948 msgstr "_বাড়ি"
949
950 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
952 msgid "Desktop"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
963 #, fuzzy
964 msgid "Add"
965 msgstr "_যোগ"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
968 #, fuzzy
969 msgid "Remove"
970 msgstr "_সরাও"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
973 #, fuzzy
974 msgid "Up"
975 msgstr "_উপরে"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
978 #, fuzzy
979 msgid "File name"
980 msgstr "ফাইলনাম"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
983 #, c-format
984 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
995 #, c-format
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Folder"
1002 msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1005 msgid "Size"
1006 msgstr "আয়তন"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Modified"
1011 msgstr "মোড (Mode)"
1012
1013 #. Label and entry
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1015 #, fuzzy
1016 msgid "_Filename:"
1017 msgstr "ফাইলনাম"
1018
1019 #. Preview
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Preview"
1023 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1024
1025 #. Change the current folder label
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Current folder: %s"
1029 msgstr "বর্তমান রং"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1035 "%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1039 #, c-format
1040 msgid "shortcut %s does not exist"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1044 #, c-format
1045 msgid "%d byte"
1046 msgid_plural "%d bytes"
1047 msgstr[0] ""
1048 msgstr[1] ""
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f K"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1f M"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1061 #, c-format
1062 msgid "%.1f G"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Today"
1068 msgstr "মোডাল (Modal)"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1071 msgid "Yesterday"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1075 msgid "%d/%b/%Y"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unknown"
1081 msgstr "(অজানা)"
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1084 msgid "Folders"
1085 msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
1086
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1088 msgid "Fol_ders"
1089 msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
1090
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1092 msgid "Files"
1093 msgstr "ফাইলসমূহ"
1094
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1096 msgid "_Files"
1097 msgstr "_ফাইলসমূহ"
1098
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1100 #, c-format
1101 msgid "Folder unreadable: %s"
1102 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1108 "available to this program.\n"
1109 "Are you sure that you want to select it?"
1110 msgstr ""
1111 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1112 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1113 "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1116 msgid "_New Folder"
1117 msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1120 msgid "De_lete File"
1121 msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1124 msgid "_Rename File"
1125 msgstr "ফাইলের _নাম  পরিবর্তন করা হোক"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1131 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1139 "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1143 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1144 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1147 #, c-format
1148 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1149 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1152 msgid "New Folder"
1153 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1156 msgid "_Folder name:"
1157 msgstr "_ফোল্ডার নাম"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1160 msgid "C_reate"
1161 msgstr "তৈ_রী"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1164 #, c-format
1165 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1178 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1179 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1182 #, c-format
1183 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1184 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1189 msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1192 msgid "Delete File"
1193 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1196 #, c-format
1197 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1198 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1204 "%s"
1205 msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1217 #, c-format
1218 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1219 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1222 msgid "Rename File"
1223 msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1226 #, c-format
1227 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1228 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1231 msgid "_Rename"
1232 msgstr "_নাম পরিবর্তন"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1235 msgid "_Selection: "
1236 msgstr "চি_হ্ণিত"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1242 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1243 msgstr ""
1244 "ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1245 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Invalid UTF-8"
1250 msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1253 msgid "Name too long"
1254 msgstr "নাম বেশী লম্বা"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1257 msgid "Couldn't convert filename"
1258 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1261 msgid "(Empty)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "error creating directory '%s': %s"
1267 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1270 msgid "This file system does not support mounting"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Filesystem"
1276 msgstr "ফাইলসমূহ"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1279 msgid "This file system does not support icons"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1283 msgid "This file system does not support bookmarks"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "error getting information for '%s': %s"
1289 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1292 #, c-format
1293 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1297 msgid "This file system does not support icons for everything"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1301 msgid "Pick a Font"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Initialize fields
1305 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1306 msgid "Sans 12"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1310 msgid "Font"
1311 msgstr "ফন্ট"
1312
1313 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1314 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1315 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1316 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1317 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1318
1319 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1320 msgid "_Family:"
1321 msgstr "_বর্গ"
1322
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1324 msgid "_Style:"
1325 msgstr "_ধরন"
1326
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1328 msgid "Si_ze:"
1329 msgstr "_আয়তন"
1330
1331 #. create the text entry widget
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1333 msgid "_Preview:"
1334 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1337 msgid "Font Selection"
1338 msgstr "ফন্ট"
1339
1340 #: gtk/gtkgamma.c:399
1341 msgid "Gamma"
1342 msgstr "গামা"
1343
1344 #: gtk/gtkgamma.c:409
1345 msgid "_Gamma value"
1346 msgstr "_গামার মান"
1347
1348 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1349 #. * load it.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1352 #, c-format
1353 msgid "Error loading icon: %s"
1354 msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1357 #, c-format
1358 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Default"
1364 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
1365
1366 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1367 msgid "Input"
1368 msgstr "ইনপুট"
1369
1370 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1371 #, fuzzy
1372 msgid "No extended input devices"
1373 msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
1374
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1376 msgid "_Device:"
1377 msgstr "_ডিভাইস:"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1384 msgid "Screen"
1385 msgstr "পর্দা"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1388 msgid "Window"
1389 msgstr "উইন্ডো"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1392 msgid "_Mode: "
1393 msgstr "_মোড (অবস্থা): "
1394
1395 #. The axis listbox
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1397 msgid "_Axes"
1398 msgstr "_অক্ষসমূহ"
1399
1400 #. Keys listbox
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1402 msgid "_Keys"
1403 msgstr "_চাবীসমূহ"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1406 msgid "X"
1407 msgstr "এক্স অক্ষ"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1410 msgid "Y"
1411 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1414 msgid "Pressure"
1415 msgstr "চাপ"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1418 msgid "X Tilt"
1419 msgstr "এক্স অক্ষ"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1422 msgid "Y Tilt"
1423 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1426 msgid "Wheel"
1427 msgstr "চাকা"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1430 msgid "none"
1431 msgstr "একটিও নয়"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1434 msgid "(disabled)"
1435 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1438 msgid "(unknown)"
1439 msgstr "(অজানা)"
1440
1441 #. and clear button
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1443 msgid "clear"
1444 msgstr "পরিষ্কার"
1445
1446 #: gtk/gtklabel.c:3225
1447 msgid "Select All"
1448 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
1449
1450 #: gtk/gtklabel.c:3235
1451 msgid "Input Methods"
1452 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
1453
1454 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1455 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1456 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1457 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1458 #.
1459 #: gtk/gtkmain.c:851
1460 msgid "default:LTR"
1461 msgstr "default:LTR"
1462
1463 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1464 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1465 #, c-format
1466 msgid "Page %u"
1467 msgstr "পাতা %u"
1468
1469 #: gtk/gtkrc.c:2380
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1472 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1473
1474 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1477 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1478
1479 #: gtk/gtkrc.c:3461
1480 #, c-format
1481 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1482 msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
1483
1484 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1485 #: gtk/gtkstock.c:267
1486 msgid "Information"
1487 msgstr "তথ্য"
1488
1489 #: gtk/gtkstock.c:268
1490 msgid "Warning"
1491 msgstr "সতর্কবার্তা"
1492
1493 #: gtk/gtkstock.c:269
1494 msgid "Error"
1495 msgstr "ভুল"
1496
1497 #: gtk/gtkstock.c:270
1498 msgid "Question"
1499 msgstr "প্রশ্ন"
1500
1501 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1502 #. * need the mnemonics to be rationalized
1503 #.
1504 #: gtk/gtkstock.c:275
1505 msgid "_Add"
1506 msgstr "_যোগ"
1507
1508 #: gtk/gtkstock.c:276
1509 msgid "_Apply"
1510 msgstr "_প্রয়োগ"
1511
1512 #: gtk/gtkstock.c:277
1513 msgid "_Bold"
1514 msgstr "_মোটা"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:278
1517 msgid "_Cancel"
1518 msgstr "_বাতিল"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:279
1521 msgid "_CD-Rom"
1522 msgstr "_সি-ডি রম"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:280
1525 msgid "_Clear"
1526 msgstr "প_রিস্কার"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:281
1529 msgid "_Close"
1530 msgstr "ব_ন্ধ"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:282
1533 msgid "_Convert"
1534 msgstr "_রূপান্তর"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:283
1537 msgid "_Copy"
1538 msgstr "_কপি (Copy)"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:284
1541 msgid "Cu_t"
1542 msgstr "কা_ট (Cut)"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:285
1545 msgid "_Delete"
1546 msgstr "_মুছে ফেল"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:286
1549 msgid "_Execute"
1550 msgstr "_চালাও"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:287
1553 msgid "_Find"
1554 msgstr "_খোঁজ"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:288
1557 msgid "Find and _Replace"
1558 msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:289
1561 msgid "_Floppy"
1562 msgstr "_ফ্লপি"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:290
1565 msgid "_Bottom"
1566 msgstr "_তল"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:291
1569 msgid "_First"
1570 msgstr "প্র_থম"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:292
1573 msgid "_Last"
1574 msgstr "_শেষ"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:293
1577 msgid "_Top"
1578 msgstr "_উপর"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:294
1581 msgid "_Back"
1582 msgstr "_ফেরত যাও"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:295
1585 msgid "_Down"
1586 msgstr "_নীচে"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:296
1589 msgid "_Forward"
1590 msgstr "_এগিয়ে চল"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:297
1593 msgid "_Up"
1594 msgstr "_উপরে"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:298
1597 msgid "_Harddisk"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:299
1601 msgid "_Help"
1602 msgstr "_সহায়িকা"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:300
1605 msgid "_Home"
1606 msgstr "_বাড়ি"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:301
1609 msgid "_Index"
1610 msgstr "সূ_চী"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:302
1613 msgid "_Italic"
1614 msgstr "_বাঁকা"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:303
1617 msgid "_Jump to"
1618 msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:304
1621 msgid "_Center"
1622 msgstr "_কেন্দ্র"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:305
1625 msgid "_Fill"
1626 msgstr "_ভর্তি "
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:306
1629 msgid "_Left"
1630 msgstr "_ডানদিকে"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:307
1633 msgid "_Right"
1634 msgstr "_বাঁদিকে"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:308
1637 msgid "_New"
1638 msgstr "ন_তুন"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:309
1641 msgid "_No"
1642 msgstr "_না"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:310
1645 msgid "_OK"
1646 msgstr "_ঠিক আছে"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:311
1649 msgid "_Open"
1650 msgstr "_খোলা"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:312
1653 msgid "_Paste"
1654 msgstr "_পেস্ট"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:313
1657 msgid "_Preferences"
1658 msgstr "_পছন্দ"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:314
1661 msgid "_Print"
1662 msgstr "_ছাপানো হোক"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:315
1665 msgid "Print Pre_view"
1666 msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:316
1669 msgid "_Properties"
1670 msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:317
1673 msgid "_Quit"
1674 msgstr "_প্রস্থান"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:318
1677 msgid "_Redo"
1678 msgstr "আবার _করো"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:319
1681 msgid "_Refresh"
1682 msgstr "_নতুন করে পড়া"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:320
1685 msgid "_Remove"
1686 msgstr "_সরাও"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:321
1689 msgid "_Revert"
1690 msgstr "_ফেরত যাও"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:322
1693 msgid "_Save"
1694 msgstr "_সংরক্ষণ"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:323
1697 msgid "Save _As"
1698 msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:324
1701 msgid "_Color"
1702 msgstr "_রং"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:325
1705 msgid "_Font"
1706 msgstr "_ফন্ট"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:326
1709 msgid "_Ascending"
1710 msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:327
1713 msgid "_Descending"
1714 msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:328
1717 msgid "_Spell Check"
1718 msgstr "_বানান পরীক্ষা"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:329
1721 msgid "_Stop"
1722 msgstr "_বন্ধ"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:330
1725 msgid "_Strikethrough"
1726 msgstr "_কাটা"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:331
1729 msgid "_Undelete"
1730 msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:332
1733 msgid "_Underline"
1734 msgstr "_দাগানো"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:333
1737 msgid "_Undo"
1738 msgstr "_ভুল করেছি"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:334
1741 msgid "_Yes"
1742 msgstr "হ্যাঁ"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:335
1745 msgid "Zoom _100%"
1746 msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:336
1749 msgid "Zoom to _Fit"
1750 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:337
1753 msgid "Zoom _In"
1754 msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:338
1757 msgid "Zoom _Out"
1758 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
1759
1760 #: gtk/gtktextutil.c:46
1761 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1762 msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
1763
1764 #: gtk/gtktextutil.c:47
1765 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1766 msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
1767
1768 #: gtk/gtktextutil.c:48
1769 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1770 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
1771
1772 #: gtk/gtktextutil.c:49
1773 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1774 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
1775
1776 #: gtk/gtktextutil.c:50
1777 msgid "LRO Left-to-right _override"
1778 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
1779
1780 #: gtk/gtktextutil.c:51
1781 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1782 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
1783
1784 #: gtk/gtktextutil.c:52
1785 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtktextutil.c:53
1789 msgid "ZWS _Zero width space"
1790 msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
1791
1792 #: gtk/gtktextutil.c:54
1793 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1794 msgstr "ZWJ  শুন্য প্রস্থ  _যোজনকারী"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:55
1797 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1798 msgstr "ZWNJ  শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
1799
1800 #: gtk/gtkthemes.c:69
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1803 msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
1804
1805 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1806 msgid "--- No Tip ---"
1807 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
1808
1809 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1810 #, c-format
1811 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1815 #, c-format
1816 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1820 #, c-format
1821 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1825 msgid "Empty"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. ID
1829 #: modules/input/imam-et.c:453
1830 msgid "Amharic (EZ+)"
1831 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
1832
1833 #. ID
1834 #: modules/input/imcedilla.c:90
1835 msgid "Cedilla"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. ID
1839 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1840 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1841 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1842
1843 #. ID
1844 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1845 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1846 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1847
1848 #. ID
1849 #: modules/input/imipa.c:144
1850 msgid "IPA"
1851 msgstr "আই-পি-এ"
1852
1853 #. ID
1854 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1855 msgid "Thai (Broken)"
1856 msgstr "থাই (বাংলা)"
1857
1858 #. ID
1859 #: modules/input/imti-er.c:452
1860 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1861 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
1862
1863 #. ID
1864 #: modules/input/imti-et.c:452
1865 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1866 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
1867
1868 #. ID
1869 #: modules/input/imviqr.c:243
1870 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1871 msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imxim.c:27
1875 msgid "X Input Method"
1876 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
1877
1878 #: tests/testfilechooser.c:185
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1881 msgstr "ফাইল  '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"