]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
58 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
117 "s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
136 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 #, c-format
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 #, c-format
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 #, c-format
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 #, c-format
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 #, c-format
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 #, c-format
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 #, c-format
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 #, c-format
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
214 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't write to BMP file"
219 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
222 msgid "The BMP image format"
223 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
226 #, c-format
227 msgid "Failure reading GIF: %s"
228 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 #, c-format
232 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
233 msgstr ""
234 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 #, c-format
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 #, c-format
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 #, c-format
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 #, c-format
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 #, c-format
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
266
267 # FIXME: Composite
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
274 #, c-format
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
279 #, c-format
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
284 #, c-format
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
292 "colormap."
293 msgstr ""
294 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
295 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 #, c-format
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 #, c-format
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 #, c-format
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 #, c-format
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 #, c-format
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 #, c-format
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
351
352 # FIXME
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
374 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
394 "(Parse) করা যায় নি।"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 #, c-format
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 #, c-format
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
436
437 # FIXME
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
476
477 # FIXME
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
488 "হবে ৩ অথবা ৪।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
507 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 #, c-format
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528 msgstr ""
529 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "be parsed."
536 msgstr ""
537 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
538 "করা যায় নি।"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "allowed."
545 msgstr ""
546 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 #, c-format
550 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 msgstr ""
552 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 #, c-format
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 #, c-format
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 #, c-format
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
597
598 # FIXME
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 #, c-format
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 #, c-format
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 #, c-format
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 #, c-format
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 msgstr ""
618 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
619 "থাকতে হবে"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 #, fuzzy
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 #, fuzzy
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 #, c-format
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 #, c-format
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
833 #, c-format
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 #, c-format
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 #, c-format
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 #, c-format
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 #, c-format
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 #, c-format
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 #, c-format
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 #, c-format
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 #, c-format
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
889
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 #: gdk/gdk.c:116
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
894
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:117
897 msgid "CLASS"
898 msgstr "ক্লাস"
899
900 #. Description of --name=NAME in --help output
901 #: gdk/gdk.c:119
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
904
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:120
907 msgid "NAME"
908 msgstr "নাম"
909
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 #: gdk/gdk.c:122
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
914
915 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:123
917 msgid "DISPLAY"
918 msgstr "ডিসপ্লে"
919
920 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 #: gdk/gdk.c:125
922 msgid "X screen to use"
923 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
924
925 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926 #: gdk/gdk.c:126
927 msgid "SCREEN"
928 msgstr "পর্দা"
929
930 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:129
932 msgid "Gdk debugging flags to set"
933 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
934
935 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
940 msgid "FLAGS"
941 msgstr "ফ্ল্যাগ"
942
943 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:132
945 msgid "Gdk debugging flags to unset"
946 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3940
949 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 msgstr "ব্যাকস্পেস"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3941
953 msgid "keyboard label|Tab"
954 msgstr "ট্যাব"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3942
957 msgid "keyboard label|Return"
958 msgstr "রিটার্ন"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3943
961 msgid "keyboard label|Pause"
962 msgstr "পস"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3944
965 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 msgstr "স্ক্রল_লক"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3945
969 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 msgstr "Sys_Req"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3946
973 msgid "keyboard label|Escape"
974 msgstr "এস্ক্যাপ"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3947
977 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 msgstr "মাল্টি_কী"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3948
981 msgid "keyboard label|Home"
982 msgstr "হোম"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3949
985 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 msgstr "পেজ_আপ"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3950
989 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 msgstr "পেজ_ডাউন"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3951
993 msgid "keyboard label|End"
994 msgstr "এন্ড"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3952
997 msgid "keyboard label|Begin"
998 msgstr "বিগেইন"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3953
1001 msgid "keyboard label|Print"
1002 msgstr "প্রিন্ট"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3954
1005 msgid "keyboard label|Insert"
1006 msgstr "ইন্সার্ট"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3955
1009 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 msgstr "নাম্বার_লক"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3956
1013 msgid "keyboard label|KP_Space"
1014 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3957
1017 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3958
1021 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3959
1025 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3960
1029 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3961
1033 msgid "keyboard label|KP_Up"
1034 msgstr "কীপ্যাড_আপ"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3962
1037 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3963
1041 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3964
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3965
1049 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3966
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1054 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3967
1057 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3968
1061 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3969
1065 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3970
1069 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3971
1073 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3972
1077 msgid "keyboard label|Delete"
1078 msgstr "ডিলিট"
1079
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1084
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1089
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1094
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1099
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1104
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 msgid "COLORS"
1108 msgstr "রং"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1116 msgid "License"
1117 msgstr "লাইসেন্স"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1120 msgid "The license of the program"
1121 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1122
1123 #. Add the credits button
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1125 msgid "C_redits"
1126 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1127
1128 #. Add the license button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 msgid "_License"
1131 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "%s পরিচিতি"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1139 msgid "Credits"
1140 msgstr "স্বীকৃতি"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1143 msgid "Written by"
1144 msgstr "লেখক"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1147 msgid "Documented by"
1148 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1151 msgid "Translated by"
1152 msgstr "অনুবাদক"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1155 msgid "Artwork by"
1156 msgstr "শিল্পী"
1157
1158 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1160 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * this.
1162 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #.
1164 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1165 #, fuzzy
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1167 msgstr "প্রিন্ট"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 #, fuzzy
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "রিটার্ন"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 #, fuzzy
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "ডিলিট"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 #, fuzzy
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr "হোম"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 #, fuzzy
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1222 msgstr "ট্যাব"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 #, fuzzy
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 #, fuzzy
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "ব্যাকস্পেস"
1235
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. *
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgid "calendar:MY"
1247 msgstr "calendar:YM"
1248
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:6"
1256
1257 #. Translators:  This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1262 #. *
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1267 msgstr "2000"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:6"
1300
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * msgid.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1314 msgstr "%Y"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #. * acelerator.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 #, c-format
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 msgstr "%d %%"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 msgid ""
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 msgstr ""
1352 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1353 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1354 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr ""
1361 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1362 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1374 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1375 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1383 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1391 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "রং (_র)"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "মান (_ম):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "লাল (_ল)"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "সবুজ (_স):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "নীল (_ন):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1461 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "প্যালেট (_প)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "রঙের চাকা"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "রং নির্বাচন"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "ডেস্কটপ"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(একটিও নয়)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "অন্যান্য..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  সুতরাং "
1528 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1539 #, c-format
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1544 #, c-format
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1554 #, c-format
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1557
1558 # FIXME
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "অপসারণ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1569 msgid "Rename..."
1570 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1571
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1574 msgid "Places"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Places"
1581 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "যোগ (_য)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1617 msgid "Files"
1618 msgstr "ফাইল"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1621 msgid "Name"
1622 msgstr "নাম"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1625 msgid "Size"
1626 msgstr "আকার"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1629 msgid "Modified"
1630 msgstr "পরিবর্তিত"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1635
1636 #. Label
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1638 msgid "_Name:"
1639 msgstr "নাম (_ন):"
1640
1641 # FIXME
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "shortcut %s already exists"
1677 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr ""
1688 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1689 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1697 "দিয়েই লেখা হবে।"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1713 #, c-format
1714 msgid "%d byte"
1715 msgid_plural "%d bytes"
1716 msgstr[0] "%d বাইট"
1717 msgstr[1] "%d বাইট"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f KB"
1722 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f MB"
1727 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%.1f GB"
1732 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "অজ্ঞাত"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "আজ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1743 msgid "Yesterday"
1744 msgstr "গতকাল"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1760 "\" instead"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "ফোল্ডার"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgid "Fol_ders"
1785 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1788 msgid "_Files"
1789 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1792 #, c-format
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1802 msgstr ""
1803 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1804 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1805 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1870 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1871 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1876 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1888 #, c-format
1889 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "%s"
1906 msgstr ""
1907 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1908 "%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1916 msgid "Rename File"
1917 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1920 #, c-format
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1925 msgid "_Rename"
1926 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1929 msgid "_Selection: "
1930 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1936 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1937 msgstr ""
1938 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1939 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1942 msgid "Invalid UTF-8"
1943 msgstr "ভুল UTF-8"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1946 msgid "Name too long"
1947 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1952
1953 # FIXME
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1958
1959 # FIXME
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1966 msgid "(Empty)"
1967 msgstr "(ফাঁকা)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1972 #, c-format
1973 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1974 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1979 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1982 #, c-format
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1987 msgid "File System"
1988 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1994 "Please use a different name."
1995 msgstr ""
1996 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়।  অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1997 "একটি নাম লিখুন।"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2000 #, c-format
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2005 #, c-format
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2012 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2015 #, c-format
2016 msgid "Error getting information for '/': %s"
2017 msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2020 #, c-format
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2025 #, c-format
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2030 #, c-format
2031 msgid "%s (%s)"
2032 msgstr "%s (%s)"
2033
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2035 msgid "Pick a Font"
2036 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
2037
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2040 msgid "Sans 12"
2041 msgstr "স্যান্স ১২"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2044 msgid "Font"
2045 msgstr "ফন্ট"
2046
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2054 msgid "_Family:"
2055 msgstr "বর্গ (_ব):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2058 msgid "_Style:"
2059 msgstr "ধরন (_ধ):"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2062 msgid "Si_ze:"
2063 msgstr "আকার (_আ):"
2064
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2067 msgid "_Preview:"
2068 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:370
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "গামা"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:380
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "গামার মান (_গ)"
2081
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #. * load it.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2086 #, c-format
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2096 "\t%s"
2097 msgstr ""
2098 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2099 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2100 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2101 "\t%s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2104 #, c-format
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "ডিফল্ট"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "ইনপুট"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "পর্দা"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "উইন্ডো"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "মোড (_ম): "
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "অক্ষ (_অ)"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "চাপ"
2165
2166 # FIXME
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #, fuzzy
2169 msgid "X _tilt:"
2170 msgstr "এক্স অক্ষ"
2171
2172 # FIXME
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Y t_ilt:"
2176 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 #, fuzzy
2180 msgid "_Wheel:"
2181 msgstr "চাকা"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2184 msgid "none"
2185 msgstr "একটিও নয়"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2188 msgid "(disabled)"
2189 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2192 msgid "(unknown)"
2193 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2194
2195 #. and clear button
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Cl_ear"
2199 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2200
2201 #: gtk/gtklabel.c:4045
2202 msgid "Select All"
2203 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2204
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:404
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2209
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:405
2212 msgid "MODULES"
2213 msgstr "মডিউল"
2214
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:407
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2219
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:410
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2224
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:413
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2229
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #.
2235 #: gtk/gtkmain.c:497
2236 msgid "default:LTR"
2237 msgstr "default:LTR"
2238
2239 #: gtk/gtkmain.c:593
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:593
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:760
2248 msgid "Arrow spacing"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:761
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %u"
2258 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2267 #, fuzzy
2268 msgid "default:mm"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2272 msgid ""
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2278 msgid "mm"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2282 msgid "inch"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Margins:\n"
2289 " Left: %s %s\n"
2290 " Right: %s %s\n"
2291 " Top: %s %s\n"
2292 " Bottom: %s %s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2300 msgid "_Format for:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "রং (_র)"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Top:"
2347 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2350 msgid "_Bottom:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2354 msgid "_Left:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2358 msgid "_Right:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2362 msgid "Paper Margins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2370 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2371 msgid "Print to PDF"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Preparing"
2432 msgstr "সতর্কবাণী"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Printing %d"
2437 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2440 #, c-format
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2445 #, c-format
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Application"
2452 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Paused"
2465 msgstr "সাঁটা (_স)"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Not enough free memory"
2479 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2497 #, c-format
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2502 #, c-format
2503 msgid "Error from StartDoc"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2517 msgid "Status"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Print Pages"
2523 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2526 #, fuzzy
2527 msgid "_All"
2528 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2531 #, fuzzy
2532 msgid "C_urrent"
2533 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2536 msgid "Ra_nge: "
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2549 #, fuzzy
2550 msgid "C_ollate"
2551 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Reverse"
2556 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2559 msgid "General"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2563 msgid "Layout"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2567 msgid "Pages per _sheet:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2571 msgid "T_wo-sided:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2578
2579 #. In enum order
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2581 msgid "All sheets"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2585 msgid "Even sheets"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2589 msgid "Odd sheets"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Sc_ale:"
2595 msgstr "মান (_ম):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2598 msgid "Paper"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Paper _type:"
2604 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Paper _source:"
2609 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2612 msgid "Output t_ray:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2616 msgid "Job Details"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2620 msgid "Pri_ority:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2624 msgid "_Billing info:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2628 msgid "Print Document"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2632 #, fuzzy
2633 msgid "_Now"
2634 msgstr "না (_ন)"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2637 msgid "A_t:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2641 #, fuzzy
2642 msgid "On _hold"
2643 msgstr "মোটা (_ম)"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2646 msgid "Add Cover Page"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2650 msgid "Be_fore:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2654 msgid "_After:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2658 msgid "Job"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2662 msgid "Advanced"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2666 msgid "Image Quality"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Color"
2672 msgstr "রং (_র)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2675 msgid "Finishing"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2686
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2688 msgid "Group"
2689 msgstr "গ্রুপ"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2519
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2711 #, c-format
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Could not remove item"
2718 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2735 #, fuzzy
2736 msgid "_Clear List"
2737 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2740 msgid "Show _Private Resources"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2744 #, c-format
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2751 #, c-format
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2756 #, c-format
2757 msgid "Open '%s'"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Unknown item"
2763 msgstr "অজ্ঞাত"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2769 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2770
2771 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2772 #: gtk/gtkstock.c:308
2773 msgid "Information"
2774 msgstr "তথ্য"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:309
2777 msgid "Warning"
2778 msgstr "সতর্কবাণী"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:310
2781 msgid "Error"
2782 msgstr "ভুল"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:311
2785 msgid "Question"
2786 msgstr "প্রশ্ন"
2787
2788 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2789 #. * need the mnemonics to be rationalized
2790 #.
2791 #: gtk/gtkstock.c:316
2792 msgid "_About"
2793 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:318
2796 msgid "_Apply"
2797 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:319
2800 msgid "_Bold"
2801 msgstr "মোটা (_ম)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:320
2804 msgid "_Cancel"
2805 msgstr "বাতিল (_ব)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:321
2808 msgid "_CD-Rom"
2809 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:322
2812 msgid "_Clear"
2813 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:323
2816 msgid "_Close"
2817 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:324
2820 #, fuzzy
2821 msgid "C_onnect"
2822 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:325
2825 msgid "_Convert"
2826 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:326
2829 msgid "_Copy"
2830 msgstr "কপি (_ক)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:327
2833 msgid "Cu_t"
2834 msgstr "কাট (_ট)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:328
2837 msgid "_Delete"
2838 msgstr "মোছা (_ম)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:329
2841 msgid "_Disconnect"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:330
2845 msgid "_Execute"
2846 msgstr "চালাও (_চ)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:331
2849 msgid "_Edit"
2850 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:332
2853 msgid "_Find"
2854 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:333
2857 msgid "Find and _Replace"
2858 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:334
2861 msgid "_Floppy"
2862 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:335
2865 msgid "_Fullscreen"
2866 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:336
2869 msgid "_Leave Fullscreen"
2870 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:338
2874 msgid "Navigation|_Bottom"
2875 msgstr "নিচ (_ন)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:340
2879 msgid "Navigation|_First"
2880 msgstr "প্রথম (_থ)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:342
2884 msgid "Navigation|_Last"
2885 msgstr "শেষ (_শ)"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:344
2889 msgid "Navigation|_Top"
2890 msgstr "উপর (_উ)"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:346
2894 msgid "Navigation|_Back"
2895 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:348
2899 msgid "Navigation|_Down"
2900 msgstr "নিচে (_ন)"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:350
2904 msgid "Navigation|_Forward"
2905 msgstr "সামনে (_স)"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:352
2909 msgid "Navigation|_Up"
2910 msgstr "উপর (_উ)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:353
2913 msgid "_Harddisk"
2914 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:354
2917 msgid "_Help"
2918 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:355
2921 msgid "_Home"
2922 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:356
2925 msgid "Increase Indent"
2926 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:357
2929 msgid "Decrease Indent"
2930 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:358
2933 msgid "_Index"
2934 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:359
2937 msgid "_Information"
2938 msgstr "তথ্য (_ত)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:360
2941 msgid "_Italic"
2942 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:361
2945 msgid "_Jump to"
2946 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:363
2950 msgid "Justify|_Center"
2951 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:365
2955 msgid "Justify|_Fill"
2956 msgstr "সুষম (_স)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:367
2960 msgid "Justify|_Left"
2961 msgstr "বাম (_ব)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:369
2965 msgid "Justify|_Right"
2966 msgstr "ডান (_ড)"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:372
2970 msgid "Media|_Forward"
2971 msgstr "সামনে (_স)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:374
2975 msgid "Media|_Next"
2976 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:376
2980 msgid "Media|P_ause"
2981 msgstr "বিরতি (_ত)"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:378
2985 msgid "Media|_Play"
2986 msgstr "চালাও (_চ)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:380
2990 msgid "Media|Pre_vious"
2991 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2992
2993 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:382
2996 msgid "Media|_Record"
2997 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:384
3001 msgid "Media|R_ewind"
3002 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:386
3006 msgid "Media|_Stop"
3007 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:387
3010 msgid "_Network"
3011 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:388
3014 msgid "_New"
3015 msgstr "নতুন (_ত)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:389
3018 msgid "_No"
3019 msgstr "না (_ন)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:390
3022 msgid "_OK"
3023 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:391
3026 msgid "_Open"
3027 msgstr "খোলো (_খ)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:392
3030 msgid "Landscape"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:393
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Portrait"
3036 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:394
3039 msgid "Reverse landscape"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:395
3043 msgid "Reverse portrait"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:396
3047 msgid "_Paste"
3048 msgstr "সাঁটা (_স)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:397
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "পছন্দ (_প)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:398
3055 msgid "_Print"
3056 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:399
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:400
3063 msgid "_Properties"
3064 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:401
3067 msgid "_Quit"
3068 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:402
3071 msgid "_Redo"
3072 msgstr "আবার করো (_আ)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:403
3075 msgid "_Refresh"
3076 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:405
3079 msgid "_Revert"
3080 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:406
3083 msgid "_Save"
3084 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:407
3087 msgid "Save _As"
3088 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:408
3091 msgid "Select _All"
3092 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:409
3095 msgid "_Color"
3096 msgstr "রং (_র)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:410
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:411
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:412
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:413
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:414
3115 msgid "_Stop"
3116 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:415
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:416
3123 msgid "_Undelete"
3124 msgstr "অমোছন (_অ)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:417
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:418
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:419
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:420
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:421
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:422
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "বড় করো (_ব)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:423
3151 msgid "Zoom _Out"
3152 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:60
3155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3156 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:61
3159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3160 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3161
3162 #: gtk/gtktextutil.c:62
3163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3164 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3165
3166 #: gtk/gtktextutil.c:63
3167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3168 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3169
3170 #: gtk/gtktextutil.c:64
3171 msgid "LRO Left-to-right _override"
3172 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3173
3174 #: gtk/gtktextutil.c:65
3175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3176 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3177
3178 #: gtk/gtktextutil.c:66
3179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3180 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3181
3182 #: gtk/gtktextutil.c:67
3183 msgid "ZWS _Zero width space"
3184 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3185
3186 #: gtk/gtktextutil.c:68
3187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3188 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3189
3190 #: gtk/gtktextutil.c:69
3191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3192 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3193
3194 #: gtk/gtkthemes.c:71
3195 #, c-format
3196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3197 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3198
3199 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3200 msgid "--- No Tip ---"
3201 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3202
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3207
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3209 #, c-format
3210 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3211 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3212
3213 # FIXME
3214 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3215 #, c-format
3216 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3217 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3218
3219 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3220 msgid "Empty"
3221 msgstr "ফাঁকা"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3225 msgid "paper size|asme_f"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3230 msgid "paper size|A0x2"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3235 msgid "paper size|A0"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3240 msgid "paper size|A0x3"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3245 msgid "paper size|A1"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3250 msgid "paper size|A10"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3255 msgid "paper size|A1x3"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3260 msgid "paper size|A1x4"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3265 msgid "paper size|A2"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3270 msgid "paper size|A2x3"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3275 msgid "paper size|A2x4"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3280 msgid "paper size|A2x5"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3285 msgid "paper size|A3"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3290 msgid "paper size|A3 Extra"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3295 msgid "paper size|A3x3"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3300 msgid "paper size|A3x4"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3305 msgid "paper size|A3x5"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3310 msgid "paper size|A3x6"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3315 msgid "paper size|A3x7"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3320 msgid "paper size|A4"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3325 msgid "paper size|A4 Extra"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3330 msgid "paper size|A4 Tab"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3335 msgid "paper size|A4x3"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3340 msgid "paper size|A4x4"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3345 msgid "paper size|A4x5"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3350 msgid "paper size|A4x6"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3355 msgid "paper size|A4x7"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3360 msgid "paper size|A4x8"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3365 msgid "paper size|A4x9"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3370 msgid "paper size|A5"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3375 msgid "paper size|A5 Extra"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3380 msgid "paper size|A6"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3385 msgid "paper size|A7"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3390 msgid "paper size|A8"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3395 msgid "paper size|A9"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3400 msgid "paper size|B0"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3405 msgid "paper size|B1"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3410 msgid "paper size|B10"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3415 msgid "paper size|B2"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3420 msgid "paper size|B3"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3425 msgid "paper size|B4"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3430 msgid "paper size|B5"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3435 msgid "paper size|B5 Extra"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3440 msgid "paper size|B6"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3445 msgid "paper size|B6/C4"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3450 msgid "paper size|B7"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3455 msgid "paper size|B8"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3460 msgid "paper size|B9"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3465 msgid "paper size|C0"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3470 msgid "paper size|C1"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3475 msgid "paper size|C10"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3480 msgid "paper size|C2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3485 msgid "paper size|C3"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3490 msgid "paper size|C4"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3495 msgid "paper size|C5"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3500 msgid "paper size|C6"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3505 msgid "paper size|C6/C5"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3510 msgid "paper size|C7"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3515 msgid "paper size|C7/C6"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3520 msgid "paper size|C8"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3525 msgid "paper size|C9"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3530 msgid "paper size|DL Envelope"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3535 msgid "paper size|RA0"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3540 msgid "paper size|RA1"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3545 msgid "paper size|RA2"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3550 msgid "paper size|SRA0"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3555 msgid "paper size|SRA1"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3560 msgid "paper size|SRA2"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3565 msgid "paper size|JB0"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3570 msgid "paper size|JB1"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3575 msgid "paper size|JB10"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3580 msgid "paper size|JB2"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3585 msgid "paper size|JB3"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3590 msgid "paper size|JB4"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3595 msgid "paper size|JB5"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3600 msgid "paper size|JB6"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3605 msgid "paper size|JB7"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3610 msgid "paper size|JB8"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3615 msgid "paper size|JB9"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3620 msgid "paper size|jis exec"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3625 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3630 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3635 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3640 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3645 msgid "paper size|kahu Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3650 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3655 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3660 msgid "paper size|you4 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3665 msgid "paper size|10x11"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3670 msgid "paper size|10x13"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3675 msgid "paper size|10x14"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3680 msgid "paper size|10x15"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3685 msgid "paper size|11x12"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3690 msgid "paper size|11x15"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3695 msgid "paper size|12x19"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3700 msgid "paper size|5x7"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3705 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3710 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3715 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3720 msgid "paper size|a2 Envelope"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3725 msgid "paper size|Arch A"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3730 msgid "paper size|Arch B"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3735 msgid "paper size|Arch C"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3740 msgid "paper size|Arch D"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3745 msgid "paper size|Arch E"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3750 msgid "paper size|b-plus"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3755 msgid "paper size|c"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3760 msgid "paper size|c5 Envelope"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3765 msgid "paper size|d"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3770 msgid "paper size|e"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3775 msgid "paper size|edp"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3780 msgid "paper size|European edp"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3785 msgid "paper size|Executive"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3790 msgid "paper size|f"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3795 msgid "paper size|FanFold European"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3800 msgid "paper size|FanFold US"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3805 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3810 msgid "paper size|Government Legal"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3815 msgid "paper size|Government Letter"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3820 msgid "paper size|Index 3x5"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3825 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3830 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3835 msgid "paper size|Index 5x8"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3840 msgid "paper size|Invoice"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3845 msgid "paper size|Tabloid"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3850 msgid "paper size|US Legal"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3855 msgid "paper size|US Legal Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3860 msgid "paper size|US Letter"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3865 msgid "paper size|US Letter Extra"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3870 msgid "paper size|US Letter Plus"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3875 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3880 msgid "paper size|#10 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3885 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3890 msgid "paper size|#12 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3895 msgid "paper size|#14 Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3900 msgid "paper size|#9 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3905 msgid "paper size|Personal Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3910 msgid "paper size|Quarto"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3915 msgid "paper size|Super A"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3920 msgid "paper size|Super B"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3925 msgid "paper size|Wide Format"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3930 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3935 msgid "paper size|Folio"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3940 msgid "paper size|Folio sp"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3945 msgid "paper size|Invite Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3950 msgid "paper size|Italian Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3955 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3960 msgid "paper size|pa-kai"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3965 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3970 msgid "paper size|Small Photo"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3975 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3980 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3985 msgid "paper size|prc 16k"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3990 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3995 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4000 msgid "paper size|prc 32k"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4005 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4010 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4015 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4020 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4025 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4030 msgid "paper size|ROC 16k"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4035 msgid "paper size|ROC 8k"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imam-et.c:454
4040 msgid "Amharic (EZ+)"
4041 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/imcedilla.c:91
4045 msgid "Cedilla"
4046 msgstr "সেডিল্লা"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4050 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4051 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4055 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4056 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imipa.c:145
4060 msgid "IPA"
4061 msgstr "আই.পি.এ."
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4065 msgid "Thai (Broken)"
4066 msgstr "থাই (অচল)"
4067
4068 # FIXME
4069 #. ID
4070 #: modules/input/imti-er.c:453
4071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4072 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4073
4074 #. ID
4075 #: modules/input/imti-et.c:453
4076 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4077 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4078
4079 #. ID
4080 #: modules/input/imviqr.c:244
4081 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4082 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4083
4084 #. ID
4085 #: modules/input/imxim.c:28
4086 msgid "X Input Method"
4087 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4090 msgid "Two Sided"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4094 msgid "Paper Type"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4098 msgid "Paper Source"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4102 msgid "Output Tray"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4106 msgid "One Sided"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Auto Select"
4114 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Printer Default"
4122 msgstr "ডিফল্ট"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4125 msgid "Urgent"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4129 msgid "High"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4133 msgid "Medium"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4137 msgid "Low"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 #, fuzzy
4142 msgid "None"
4143 msgstr "(একটিও নয়)"
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 msgid "Classified"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 msgid "Confidential"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Secret"
4156 msgstr "পর্দা"
4157
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4159 msgid "Standard"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4163 msgid "Top Secret"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4167 msgid "Unclassified"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4171 msgid "Print to LPR"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4175 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Pages Per Sheet"
4178 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4179
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4181 msgid "Command Line"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4185 #, fuzzy
4186 msgid "File"
4187 msgstr "ফাইল"
4188
4189 # FIXME
4190 #: tests/testfilechooser.c:205
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4193 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4194
4195 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4196 msgid "directfb arg"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4200 msgid "sdl|system"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4204 msgid "URI"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4208 msgid "The URI bound to this button"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Copy URL"
4214 msgstr "কপি (_ক)"
4215
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Invalid URI"
4219 msgstr "ভুল UTF-8"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4222 #, c-format
4223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4227 #, c-format
4228 msgid "No deserialize function found for format %s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4232 #, c-format
4233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4237 #, c-format
4238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4242 #, c-format
4243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4247 #, c-format
4248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4252 #, c-format
4253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4257 #, c-format
4258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4262 #, c-format
4263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4271 #, c-format
4272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4277 #, c-format
4278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4282 #, c-format
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4298 #, c-format
4299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4303 #, c-format
4304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4308 #, c-format
4309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4313 #, c-format
4314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4318 msgid "A <tags> element has already been specified"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4322 msgid "A <text> element has already been specified"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4330 #, c-format
4331 msgid "Serialized data is malformed"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. sorted by name, remember to sort when changing
4341 #: gtk/paper_names.c:18
4342 #, fuzzy
4343 msgid "asme_f"
4344 msgstr "নাম"
4345
4346 #. f           5    e1
4347 #: gtk/paper_names.c:19
4348 msgid "A0x2"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:20
4352 msgid "A0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:21
4356 msgid "A0x3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:22
4360 msgid "A1"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:23
4364 msgid "A10"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:24
4368 msgid "A1x3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:25
4372 msgid "A1x4"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:26
4376 msgid "A2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:27
4380 msgid "A2x3"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:28
4384 msgid "A2x4"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:29
4388 msgid "A2x5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:30
4392 msgid "A3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:31
4396 msgid "A3 Extra"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:32
4400 msgid "A3x3"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:33
4404 msgid "A3x4"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:34
4408 msgid "A3x5"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:35
4412 msgid "A3x6"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:36
4416 msgid "A3x7"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:37
4420 msgid "A4"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:38
4424 msgid "A4 Extra"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:39
4428 msgid "A4 Tab"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:40
4432 msgid "A4x3"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:41
4436 msgid "A4x4"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:42
4440 msgid "A4x5"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:43
4444 msgid "A4x6"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:44
4448 msgid "A4x7"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:45
4452 msgid "A4x8"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:46
4456 msgid "A4x9"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:47
4460 msgid "A5"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:48
4464 msgid "A5 Extra"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:49
4468 msgid "A6"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:50
4472 msgid "A7"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:51
4476 msgid "A8"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:52
4480 msgid "A9"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:53
4484 msgid "B0"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:54
4488 msgid "B1"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:55
4492 msgid "B10"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:56
4496 msgid "B2"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:57
4500 msgid "B3"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:58
4504 msgid "B4"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:59
4508 msgid "B5"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:60
4512 msgid "B5 Extra"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:61
4516 msgid "B6"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:62
4520 msgid "B6/C4"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. b6/c4 Envelope
4524 #: gtk/paper_names.c:63
4525 msgid "B7"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:64
4529 msgid "B8"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:65
4533 msgid "B9"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:66
4537 msgid "C0"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:67
4541 msgid "C1"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:68
4545 msgid "C10"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:69
4549 msgid "C2"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:70
4553 msgid "C3"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:71
4557 msgid "C4"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:72
4561 msgid "C5"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:73
4565 msgid "C6"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:74
4569 msgid "C6/C5"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:75
4573 msgid "C7"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:76
4577 msgid "C7/C6"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. c7/c6 Envelope
4581 #: gtk/paper_names.c:77
4582 msgid "C8"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:78
4586 msgid "C9"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:79
4590 msgid "DL Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4594 #: gtk/paper_names.c:80
4595 msgid "RA0"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:81
4599 msgid "RA1"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:82
4603 msgid "RA2"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:83
4607 msgid "SRA0"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:84
4611 msgid "SRA1"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:85
4615 msgid "SRA2"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:86
4619 msgid "JB0"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:87
4623 msgid "JB1"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:88
4627 msgid "JB10"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:89
4631 msgid "JB2"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:90
4635 msgid "JB3"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:91
4639 msgid "JB4"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:92
4643 msgid "JB5"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:93
4647 msgid "JB6"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:94
4651 msgid "JB7"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:95
4655 msgid "JB8"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:96
4659 msgid "JB9"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:97
4663 msgid "jis exec"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:98
4667 msgid "Choukei 2 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:99
4671 msgid "Choukei 3 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:100
4675 msgid "Choukei 4 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:101
4679 msgid "hagaki (postcard)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:102
4683 msgid "kahu Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:103
4687 msgid "kaku2 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:104
4691 msgid "oufuku (reply postcard)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:105
4695 msgid "you4 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:106
4699 msgid "10x11"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:107
4703 msgid "10x13"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:108
4707 msgid "10x14"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4711 msgid "10x15"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:111
4715 msgid "11x12"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:112
4719 msgid "11x15"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:113
4723 msgid "12x19"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:114
4727 msgid "5x7"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:115
4731 msgid "6x9 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:116
4735 msgid "7x9 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:117
4739 msgid "9x11 Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:118
4743 msgid "a2 Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:119
4747 msgid "Arch A"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:120
4751 msgid "Arch B"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:121
4755 msgid "Arch C"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:122
4759 msgid "Arch D"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:123
4763 msgid "Arch E"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:124
4767 msgid "b-plus"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:125
4771 msgid "c"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:126
4775 msgid "c5 Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:127
4779 msgid "d"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:128
4783 msgid "e"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:129
4787 msgid "edp"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:130
4791 msgid "European edp"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:131
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Executive"
4797 msgstr "চালাও (_চ)"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:132
4800 msgid "f"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:133
4804 msgid "FanFold European"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:134
4808 msgid "FanFold US"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:135
4812 msgid "FanFold German Legal"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. foolscap, german-legal-fanfold
4816 #: gtk/paper_names.c:136
4817 msgid "Government Legal"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:137
4821 msgid "Government Letter"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:138
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Index 3x5"
4827 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:139
4830 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:140
4834 msgid "Index 4x6 ext"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:141
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Index 5x8"
4840 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:142
4843 msgid "Invoice"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4847 #: gtk/paper_names.c:143
4848 msgid "Tabloid"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. tabloid, engineering-b
4852 #: gtk/paper_names.c:144
4853 msgid "US Legal"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:145
4857 msgid "US Legal Extra"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:146
4861 msgid "US Letter"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:147
4865 msgid "US Letter Extra"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:148
4869 msgid "US Letter Plus"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:149
4873 msgid "Monarch Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:150
4877 msgid "#10 Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:151
4882 msgid "#11 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. number-11 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:152
4887 msgid "#12 Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. number-12 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:153
4892 msgid "#14 Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. number-14 Envelope
4896 #: gtk/paper_names.c:154
4897 msgid "#9 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:155
4901 msgid "Personal Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:156
4905 msgid "Quarto"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:157
4909 msgid "Super A"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:158
4913 msgid "Super B"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:159
4917 msgid "Wide Format"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:160
4921 msgid "Dai-pa-kai"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:161
4925 msgid "Folio"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:162
4929 msgid "Folio sp"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:163
4933 msgid "Invite Envelope"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:164
4937 msgid "Italian Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:165
4941 msgid "juuro-ku-kai"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:166
4945 msgid "pa-kai"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:167
4949 msgid "Postfix Envelope"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:168
4953 msgid "Small Photo"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:169
4957 msgid "prc1 Envelope"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:170
4961 msgid "prc10 Envelope"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:171
4965 msgid "prc 16k"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:172
4969 msgid "prc2 Envelope"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:173
4973 msgid "prc3 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:174
4977 msgid "prc 32k"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:175
4981 msgid "prc4 Envelope"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:176
4985 msgid "prc5 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:177
4989 msgid "prc6 Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:178
4993 msgid "prc7 Envelope"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:179
4997 msgid "prc8 Envelope"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:180
5001 msgid "ROC 16k"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:181
5005 msgid "ROC 8k"
5006 msgstr ""
5007
5008 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
5011
5012 #~ msgid "Home"
5013 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
5014
5015 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5016 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
5017
5018 #~ msgid "Shortcuts"
5019 #~ msgstr "শর্টকাট"
5020
5021 #~ msgid "Folder"
5022 #~ msgstr "ফোল্ডার"
5023
5024 #~ msgid "Cannot change folder"
5025 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
5026
5027 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5028 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
5029
5030 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5031 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
5032
5033 #~ msgid "Open Location"
5034 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
5035
5036 #~ msgid "Save in Location"
5037 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
5038
5039 #~ msgid "X"
5040 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
5041
5042 #~ msgid "Y"
5043 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
5044
5045 #~ msgid "clear"
5046 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5047
5048 # FIXME
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"