1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
58 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
136 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
213 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
214 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
218 msgid "Couldn't write to BMP file"
219 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
222 msgid "The BMP image format"
223 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
227 msgid "Failure reading GIF: %s"
228 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
232 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
234 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
295 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
374 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
394 "(Parse) করা যায় নি।"
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
507 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #. Description of --name=NAME in --help output
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
915 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 msgid "X screen to use"
923 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
925 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 msgid "Gdk debugging flags to set"
933 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
935 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 msgid "Gdk debugging flags to unset"
946 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
948 #: gdk/keyname-table.h:3940
949 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 #: gdk/keyname-table.h:3941
953 msgid "keyboard label|Tab"
956 #: gdk/keyname-table.h:3942
957 msgid "keyboard label|Return"
960 #: gdk/keyname-table.h:3943
961 msgid "keyboard label|Pause"
964 #: gdk/keyname-table.h:3944
965 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 #: gdk/keyname-table.h:3945
969 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 #: gdk/keyname-table.h:3946
973 msgid "keyboard label|Escape"
976 #: gdk/keyname-table.h:3947
977 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 #: gdk/keyname-table.h:3948
981 msgid "keyboard label|Home"
984 #: gdk/keyname-table.h:3949
985 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 #: gdk/keyname-table.h:3950
989 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 #: gdk/keyname-table.h:3951
993 msgid "keyboard label|End"
996 #: gdk/keyname-table.h:3952
997 msgid "keyboard label|Begin"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3953
1001 msgid "keyboard label|Print"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3954
1005 msgid "keyboard label|Insert"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3955
1009 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3956
1013 msgid "keyboard label|KP_Space"
1014 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3957
1017 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3958
1021 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3959
1025 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3960
1029 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্ট"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3961
1033 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3962
1037 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3963
1041 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3964
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3965
1049 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3966
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1054 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3967
1057 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3968
1061 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3969
1065 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3970
1069 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3971
1073 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3972
1077 msgid "keyboard label|Delete"
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1120 msgid "The license of the program"
1121 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1123 #. Add the credits button
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1128 #. Add the license button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1147 msgid "Documented by"
1148 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1151 msgid "Translated by"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1160 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgstr "calendar:YM"
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:6"
1257 #. Translators: This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:6"
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1353 "রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1354 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1361 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1362 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1374 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1375 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1383 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1391 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1460 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1461 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1466 msgstr "প্যালেট (_প)"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "রং নির্বাচন"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1504 msgstr "অন্যান্য..."
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সুতরাং "
1528 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1570 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1581 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1593 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1676 msgid "shortcut %s already exists"
1677 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1689 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1701 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1715 msgid_plural "%d bytes"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1722 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1727 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1732 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1785 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1803 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1804 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1805 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1809 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1853 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1863 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1866 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1870 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1871 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1875 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1876 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1889 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1898 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1907 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1917 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1926 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1929 msgid "_Selection: "
1930 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1936 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1939 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1942 msgid "Invalid UTF-8"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1946 msgid "Name too long"
1947 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1973 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1974 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1978 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1979 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1988 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1993 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1994 "Please use a different name."
1996 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2012 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2016 msgid "Error getting information for '/': %s"
2017 msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2068 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:370
2078 #: gtk/gtkgamma.c:380
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "গামার মান (_গ)"
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2098 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2099 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2100 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2122 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2151 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2189 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2199 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2201 #: gtk/gtklabel.c:4045
2203 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:404
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:405
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:407
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:410
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:413
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #: gtk/gtkmain.c:497
2237 msgstr "default:LTR"
2239 #: gtk/gtkmain.c:593
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2243 #: gtk/gtkmain.c:593
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:760
2248 msgid "Arrow spacing"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:761
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2258 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2269 msgstr "default:LTR"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2300 msgid "_Format for:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2310 msgid "_Orientation:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2316 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2319 msgid "Margins from Printer..."
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2324 msgid "Custom Size %d"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2347 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2362 msgid "Paper Margins"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2366 msgid "Not available"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2370 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2371 msgid "Print to PDF"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2411 msgid "print operation status|Printing"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2416 msgid "print operation status|Finished"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2426 msgid "Preparing %d"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2437 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2441 msgid "Error launching preview"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2446 msgid "Error printing"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2452 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2455 msgid "Printer offline"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2459 msgid "Out of paper"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2468 msgid "Need user intervention"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2478 msgid "Not enough free memory"
2479 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2493 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2498 msgid "Unspecified error"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2503 msgid "Error from StartDoc"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2509 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2514 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2523 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2528 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2533 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2551 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2556 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2567 msgid "Pages per _sheet:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2603 msgid "Paper _type:"
2604 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2608 msgid "Paper _source:"
2609 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2612 msgid "Output t_ray:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2624 msgid "_Billing info:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2628 msgid "Print Document"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2646 msgid "Add Cover Page"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2666 msgid "Image Quality"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2685 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2700 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2717 msgid "Could not remove item"
2718 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2731 msgid "_Remove From List"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2737 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2740 msgid "Show _Private Resources"
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2762 msgid "Unknown item"
2765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2768 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2769 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2771 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2772 #: gtk/gtkstock.c:308
2776 #: gtk/gtkstock.c:309
2780 #: gtk/gtkstock.c:310
2784 #: gtk/gtkstock.c:311
2788 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2789 #. * need the mnemonics to be rationalized
2791 #: gtk/gtkstock.c:316
2793 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2795 #: gtk/gtkstock.c:318
2797 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2799 #: gtk/gtkstock.c:319
2803 #: gtk/gtkstock.c:320
2807 #: gtk/gtkstock.c:321
2809 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2811 #: gtk/gtkstock.c:322
2813 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2815 #: gtk/gtkstock.c:323
2819 #: gtk/gtkstock.c:324
2822 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:325
2826 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:326
2832 #: gtk/gtkstock.c:327
2836 #: gtk/gtkstock.c:328
2840 #: gtk/gtkstock.c:329
2844 #: gtk/gtkstock.c:330
2848 #: gtk/gtkstock.c:331
2850 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:332
2854 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:333
2857 msgid "Find and _Replace"
2858 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:334
2864 #: gtk/gtkstock.c:335
2866 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:336
2869 msgid "_Leave Fullscreen"
2870 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:338
2874 msgid "Navigation|_Bottom"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:340
2879 msgid "Navigation|_First"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:342
2884 msgid "Navigation|_Last"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:344
2889 msgid "Navigation|_Top"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:346
2894 msgid "Navigation|_Back"
2895 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:348
2899 msgid "Navigation|_Down"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:350
2904 msgid "Navigation|_Forward"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:352
2909 msgid "Navigation|_Up"
2912 #: gtk/gtkstock.c:353
2914 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2916 #: gtk/gtkstock.c:354
2918 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2920 #: gtk/gtkstock.c:355
2922 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:356
2925 msgid "Increase Indent"
2926 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2928 #: gtk/gtkstock.c:357
2929 msgid "Decrease Indent"
2930 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2932 #: gtk/gtkstock.c:358
2934 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:359
2937 msgid "_Information"
2940 #: gtk/gtkstock.c:360
2942 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:361
2946 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:363
2950 msgid "Justify|_Center"
2951 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:365
2955 msgid "Justify|_Fill"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:367
2960 msgid "Justify|_Left"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:369
2965 msgid "Justify|_Right"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:372
2970 msgid "Media|_Forward"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:374
2976 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:376
2980 msgid "Media|P_ause"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:378
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:380
2990 msgid "Media|Pre_vious"
2991 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2993 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:382
2996 msgid "Media|_Record"
2997 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:384
3001 msgid "Media|R_ewind"
3002 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:386
3007 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:387
3011 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:388
3017 #: gtk/gtkstock.c:389
3021 #: gtk/gtkstock.c:390
3023 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:391
3029 #: gtk/gtkstock.c:392
3033 #: gtk/gtkstock.c:393
3036 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3038 #: gtk/gtkstock.c:394
3039 msgid "Reverse landscape"
3042 #: gtk/gtkstock.c:395
3043 msgid "Reverse portrait"
3046 #: gtk/gtkstock.c:396
3050 #: gtk/gtkstock.c:397
3051 msgid "_Preferences"
3054 #: gtk/gtkstock.c:398
3056 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3058 #: gtk/gtkstock.c:399
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:400
3064 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:401
3068 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:402
3072 msgstr "আবার করো (_আ)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:403
3076 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:405
3080 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:406
3084 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:407
3088 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:408
3092 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:409
3098 #: gtk/gtkstock.c:410
3102 #: gtk/gtkstock.c:411
3104 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:412
3108 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:413
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:414
3116 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:415
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:416
3126 #: gtk/gtkstock.c:417
3128 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:418
3132 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:419
3138 #: gtk/gtkstock.c:420
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:421
3144 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:422
3148 msgstr "বড় করো (_ব)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:423
3152 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3154 #: gtk/gtktextutil.c:60
3155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3156 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3158 #: gtk/gtktextutil.c:61
3159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3160 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3162 #: gtk/gtktextutil.c:62
3163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3164 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3166 #: gtk/gtktextutil.c:63
3167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3168 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3170 #: gtk/gtktextutil.c:64
3171 msgid "LRO Left-to-right _override"
3172 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3174 #: gtk/gtktextutil.c:65
3175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3176 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3178 #: gtk/gtktextutil.c:66
3179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3180 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3182 #: gtk/gtktextutil.c:67
3183 msgid "ZWS _Zero width space"
3184 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3186 #: gtk/gtktextutil.c:68
3187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3188 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3190 #: gtk/gtktextutil.c:69
3191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3192 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3194 #: gtk/gtkthemes.c:71
3196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3197 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3199 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3200 msgid "--- No Tip ---"
3201 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3205 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3210 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3211 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3214 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3216 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3217 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3219 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3225 msgid "paper size|asme_f"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3230 msgid "paper size|A0x2"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3235 msgid "paper size|A0"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3240 msgid "paper size|A0x3"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3245 msgid "paper size|A1"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3250 msgid "paper size|A10"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3255 msgid "paper size|A1x3"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3260 msgid "paper size|A1x4"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3265 msgid "paper size|A2"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3270 msgid "paper size|A2x3"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3275 msgid "paper size|A2x4"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3280 msgid "paper size|A2x5"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3285 msgid "paper size|A3"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3290 msgid "paper size|A3 Extra"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3295 msgid "paper size|A3x3"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3300 msgid "paper size|A3x4"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3305 msgid "paper size|A3x5"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3310 msgid "paper size|A3x6"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3315 msgid "paper size|A3x7"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3320 msgid "paper size|A4"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3325 msgid "paper size|A4 Extra"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3330 msgid "paper size|A4 Tab"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3335 msgid "paper size|A4x3"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3340 msgid "paper size|A4x4"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3345 msgid "paper size|A4x5"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3350 msgid "paper size|A4x6"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3355 msgid "paper size|A4x7"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3360 msgid "paper size|A4x8"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3365 msgid "paper size|A4x9"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3370 msgid "paper size|A5"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3375 msgid "paper size|A5 Extra"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3380 msgid "paper size|A6"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3385 msgid "paper size|A7"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3390 msgid "paper size|A8"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3395 msgid "paper size|A9"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3400 msgid "paper size|B0"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3405 msgid "paper size|B1"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3410 msgid "paper size|B10"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3415 msgid "paper size|B2"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3420 msgid "paper size|B3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3425 msgid "paper size|B4"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3430 msgid "paper size|B5"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3435 msgid "paper size|B5 Extra"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3440 msgid "paper size|B6"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3445 msgid "paper size|B6/C4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3450 msgid "paper size|B7"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3455 msgid "paper size|B8"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3460 msgid "paper size|B9"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3465 msgid "paper size|C0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3470 msgid "paper size|C1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3475 msgid "paper size|C10"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3480 msgid "paper size|C2"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3485 msgid "paper size|C3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3490 msgid "paper size|C4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3495 msgid "paper size|C5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3500 msgid "paper size|C6"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3505 msgid "paper size|C6/C5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3510 msgid "paper size|C7"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3515 msgid "paper size|C7/C6"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3520 msgid "paper size|C8"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3525 msgid "paper size|C9"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3530 msgid "paper size|DL Envelope"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3535 msgid "paper size|RA0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3540 msgid "paper size|RA1"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3545 msgid "paper size|RA2"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3550 msgid "paper size|SRA0"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3555 msgid "paper size|SRA1"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3560 msgid "paper size|SRA2"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3565 msgid "paper size|JB0"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3570 msgid "paper size|JB1"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3575 msgid "paper size|JB10"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3580 msgid "paper size|JB2"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3585 msgid "paper size|JB3"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3590 msgid "paper size|JB4"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3595 msgid "paper size|JB5"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3600 msgid "paper size|JB6"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3605 msgid "paper size|JB7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3610 msgid "paper size|JB8"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3615 msgid "paper size|JB9"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3620 msgid "paper size|jis exec"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3625 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3630 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3635 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3640 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3645 msgid "paper size|kahu Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3650 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3655 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3660 msgid "paper size|you4 Envelope"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3665 msgid "paper size|10x11"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3670 msgid "paper size|10x13"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3675 msgid "paper size|10x14"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3680 msgid "paper size|10x15"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3685 msgid "paper size|11x12"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3690 msgid "paper size|11x15"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3695 msgid "paper size|12x19"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3700 msgid "paper size|5x7"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3705 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3710 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3715 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3720 msgid "paper size|a2 Envelope"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3725 msgid "paper size|Arch A"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3730 msgid "paper size|Arch B"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3735 msgid "paper size|Arch C"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3740 msgid "paper size|Arch D"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3745 msgid "paper size|Arch E"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3750 msgid "paper size|b-plus"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3755 msgid "paper size|c"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3760 msgid "paper size|c5 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3765 msgid "paper size|d"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3770 msgid "paper size|e"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3775 msgid "paper size|edp"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3780 msgid "paper size|European edp"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3785 msgid "paper size|Executive"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3790 msgid "paper size|f"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3795 msgid "paper size|FanFold European"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3800 msgid "paper size|FanFold US"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3805 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3810 msgid "paper size|Government Legal"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3815 msgid "paper size|Government Letter"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3820 msgid "paper size|Index 3x5"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3825 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3830 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3835 msgid "paper size|Index 5x8"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3840 msgid "paper size|Invoice"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3845 msgid "paper size|Tabloid"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3850 msgid "paper size|US Legal"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3855 msgid "paper size|US Legal Extra"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3860 msgid "paper size|US Letter"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3865 msgid "paper size|US Letter Extra"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3870 msgid "paper size|US Letter Plus"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3875 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3880 msgid "paper size|#10 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3885 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3890 msgid "paper size|#12 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3895 msgid "paper size|#14 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3900 msgid "paper size|#9 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3905 msgid "paper size|Personal Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3910 msgid "paper size|Quarto"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3915 msgid "paper size|Super A"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3920 msgid "paper size|Super B"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3925 msgid "paper size|Wide Format"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3930 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3935 msgid "paper size|Folio"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3940 msgid "paper size|Folio sp"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3945 msgid "paper size|Invite Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3950 msgid "paper size|Italian Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3955 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3960 msgid "paper size|pa-kai"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3965 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3970 msgid "paper size|Small Photo"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3975 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3980 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3985 msgid "paper size|prc 16k"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3990 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3995 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4000 msgid "paper size|prc 32k"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4005 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4010 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4015 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4020 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4025 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4030 msgid "paper size|ROC 16k"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4035 msgid "paper size|ROC 8k"
4039 #: modules/input/imam-et.c:454
4040 msgid "Amharic (EZ+)"
4041 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4044 #: modules/input/imcedilla.c:91
4049 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4050 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4051 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4054 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4055 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4056 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4059 #: modules/input/imipa.c:145
4064 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4065 msgid "Thai (Broken)"
4070 #: modules/input/imti-er.c:453
4071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4072 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4075 #: modules/input/imti-et.c:453
4076 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4077 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4080 #: modules/input/imviqr.c:244
4081 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4082 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4085 #: modules/input/imxim.c:28
4086 msgid "X Input Method"
4087 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4098 msgid "Paper Source"
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4114 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4121 msgid "Printer Default"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 msgid "Confidential"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4167 msgid "Unclassified"
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4171 msgid "Print to LPR"
4174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4175 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4177 msgid "Pages Per Sheet"
4178 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4181 msgid "Command Line"
4184 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4190 #: tests/testfilechooser.c:205
4192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4193 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4195 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4196 msgid "directfb arg"
4199 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4203 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4207 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4208 msgid "The URI bound to this button"
4211 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4228 msgid "No deserialize function found for format %s"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4318 msgid "A <tags> element has already been specified"
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4322 msgid "A <text> element has already been specified"
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4331 msgid "Serialized data is malformed"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4340 #. sorted by name, remember to sort when changing
4341 #: gtk/paper_names.c:18
4347 #: gtk/paper_names.c:19
4351 #: gtk/paper_names.c:20
4355 #: gtk/paper_names.c:21
4359 #: gtk/paper_names.c:22
4363 #: gtk/paper_names.c:23
4367 #: gtk/paper_names.c:24
4371 #: gtk/paper_names.c:25
4375 #: gtk/paper_names.c:26
4379 #: gtk/paper_names.c:27
4383 #: gtk/paper_names.c:28
4387 #: gtk/paper_names.c:29
4391 #: gtk/paper_names.c:30
4395 #: gtk/paper_names.c:31
4399 #: gtk/paper_names.c:32
4403 #: gtk/paper_names.c:33
4407 #: gtk/paper_names.c:34
4411 #: gtk/paper_names.c:35
4415 #: gtk/paper_names.c:36
4419 #: gtk/paper_names.c:37
4423 #: gtk/paper_names.c:38
4427 #: gtk/paper_names.c:39
4431 #: gtk/paper_names.c:40
4435 #: gtk/paper_names.c:41
4439 #: gtk/paper_names.c:42
4443 #: gtk/paper_names.c:43
4447 #: gtk/paper_names.c:44
4451 #: gtk/paper_names.c:45
4455 #: gtk/paper_names.c:46
4459 #: gtk/paper_names.c:47
4463 #: gtk/paper_names.c:48
4467 #: gtk/paper_names.c:49
4471 #: gtk/paper_names.c:50
4475 #: gtk/paper_names.c:51
4479 #: gtk/paper_names.c:52
4483 #: gtk/paper_names.c:53
4487 #: gtk/paper_names.c:54
4491 #: gtk/paper_names.c:55
4495 #: gtk/paper_names.c:56
4499 #: gtk/paper_names.c:57
4503 #: gtk/paper_names.c:58
4507 #: gtk/paper_names.c:59
4511 #: gtk/paper_names.c:60
4515 #: gtk/paper_names.c:61
4519 #: gtk/paper_names.c:62
4524 #: gtk/paper_names.c:63
4528 #: gtk/paper_names.c:64
4532 #: gtk/paper_names.c:65
4536 #: gtk/paper_names.c:66
4540 #: gtk/paper_names.c:67
4544 #: gtk/paper_names.c:68
4548 #: gtk/paper_names.c:69
4552 #: gtk/paper_names.c:70
4556 #: gtk/paper_names.c:71
4560 #: gtk/paper_names.c:72
4564 #: gtk/paper_names.c:73
4568 #: gtk/paper_names.c:74
4572 #: gtk/paper_names.c:75
4576 #: gtk/paper_names.c:76
4581 #: gtk/paper_names.c:77
4585 #: gtk/paper_names.c:78
4589 #: gtk/paper_names.c:79
4593 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4594 #: gtk/paper_names.c:80
4598 #: gtk/paper_names.c:81
4602 #: gtk/paper_names.c:82
4606 #: gtk/paper_names.c:83
4610 #: gtk/paper_names.c:84
4614 #: gtk/paper_names.c:85
4618 #: gtk/paper_names.c:86
4622 #: gtk/paper_names.c:87
4626 #: gtk/paper_names.c:88
4630 #: gtk/paper_names.c:89
4634 #: gtk/paper_names.c:90
4638 #: gtk/paper_names.c:91
4642 #: gtk/paper_names.c:92
4646 #: gtk/paper_names.c:93
4650 #: gtk/paper_names.c:94
4654 #: gtk/paper_names.c:95
4658 #: gtk/paper_names.c:96
4662 #: gtk/paper_names.c:97
4666 #: gtk/paper_names.c:98
4667 msgid "Choukei 2 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:99
4671 msgid "Choukei 3 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names.c:100
4675 msgid "Choukei 4 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:101
4679 msgid "hagaki (postcard)"
4682 #: gtk/paper_names.c:102
4683 msgid "kahu Envelope"
4686 #: gtk/paper_names.c:103
4687 msgid "kaku2 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names.c:104
4691 msgid "oufuku (reply postcard)"
4694 #: gtk/paper_names.c:105
4695 msgid "you4 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names.c:106
4702 #: gtk/paper_names.c:107
4706 #: gtk/paper_names.c:108
4710 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4714 #: gtk/paper_names.c:111
4718 #: gtk/paper_names.c:112
4722 #: gtk/paper_names.c:113
4726 #: gtk/paper_names.c:114
4730 #: gtk/paper_names.c:115
4731 msgid "6x9 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names.c:116
4735 msgid "7x9 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names.c:117
4739 msgid "9x11 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names.c:118
4746 #: gtk/paper_names.c:119
4750 #: gtk/paper_names.c:120
4754 #: gtk/paper_names.c:121
4758 #: gtk/paper_names.c:122
4762 #: gtk/paper_names.c:123
4766 #: gtk/paper_names.c:124
4770 #: gtk/paper_names.c:125
4774 #: gtk/paper_names.c:126
4778 #: gtk/paper_names.c:127
4782 #: gtk/paper_names.c:128
4786 #: gtk/paper_names.c:129
4790 #: gtk/paper_names.c:130
4791 msgid "European edp"
4794 #: gtk/paper_names.c:131
4799 #: gtk/paper_names.c:132
4803 #: gtk/paper_names.c:133
4804 msgid "FanFold European"
4807 #: gtk/paper_names.c:134
4811 #: gtk/paper_names.c:135
4812 msgid "FanFold German Legal"
4815 #. foolscap, german-legal-fanfold
4816 #: gtk/paper_names.c:136
4817 msgid "Government Legal"
4820 #: gtk/paper_names.c:137
4821 msgid "Government Letter"
4824 #: gtk/paper_names.c:138
4827 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4829 #: gtk/paper_names.c:139
4830 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4833 #: gtk/paper_names.c:140
4834 msgid "Index 4x6 ext"
4837 #: gtk/paper_names.c:141
4840 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4842 #: gtk/paper_names.c:142
4846 #. invoice, statement, mini, half-letter
4847 #: gtk/paper_names.c:143
4851 #. tabloid, engineering-b
4852 #: gtk/paper_names.c:144
4856 #: gtk/paper_names.c:145
4857 msgid "US Legal Extra"
4860 #: gtk/paper_names.c:146
4864 #: gtk/paper_names.c:147
4865 msgid "US Letter Extra"
4868 #: gtk/paper_names.c:148
4869 msgid "US Letter Plus"
4872 #: gtk/paper_names.c:149
4873 msgid "Monarch Envelope"
4876 #: gtk/paper_names.c:150
4877 msgid "#10 Envelope"
4880 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:151
4882 msgid "#11 Envelope"
4885 #. number-11 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:152
4887 msgid "#12 Envelope"
4890 #. number-12 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:153
4892 msgid "#14 Envelope"
4895 #. number-14 Envelope
4896 #: gtk/paper_names.c:154
4900 #: gtk/paper_names.c:155
4901 msgid "Personal Envelope"
4904 #: gtk/paper_names.c:156
4908 #: gtk/paper_names.c:157
4912 #: gtk/paper_names.c:158
4916 #: gtk/paper_names.c:159
4920 #: gtk/paper_names.c:160
4924 #: gtk/paper_names.c:161
4928 #: gtk/paper_names.c:162
4932 #: gtk/paper_names.c:163
4933 msgid "Invite Envelope"
4936 #: gtk/paper_names.c:164
4937 msgid "Italian Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:165
4941 msgid "juuro-ku-kai"
4944 #: gtk/paper_names.c:166
4948 #: gtk/paper_names.c:167
4949 msgid "Postfix Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:168
4956 #: gtk/paper_names.c:169
4957 msgid "prc1 Envelope"
4960 #: gtk/paper_names.c:170
4961 msgid "prc10 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:171
4968 #: gtk/paper_names.c:172
4969 msgid "prc2 Envelope"
4972 #: gtk/paper_names.c:173
4973 msgid "prc3 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:174
4980 #: gtk/paper_names.c:175
4981 msgid "prc4 Envelope"
4984 #: gtk/paper_names.c:176
4985 msgid "prc5 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names.c:177
4989 msgid "prc6 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names.c:178
4993 msgid "prc7 Envelope"
4996 #: gtk/paper_names.c:179
4997 msgid "prc8 Envelope"
5000 #: gtk/paper_names.c:180
5004 #: gtk/paper_names.c:181
5008 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5010 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
5013 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
5015 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5016 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
5018 #~ msgid "Shortcuts"
5024 #~ msgid "Cannot change folder"
5025 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
5027 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5028 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
5030 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5031 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
5033 #~ msgid "Open Location"
5034 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
5036 #~ msgid "Save in Location"
5037 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
5040 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
5043 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
5046 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5051 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"