1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
660 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
798 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1189 msgid "Couldn't create pixbuf"
1190 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1255 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1305 msgid "Translated by"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1320 msgid "keyboard label|Shift"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1331 msgid "keyboard label|Ctrl"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1342 msgid "keyboard label|Alt"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1352 msgid "keyboard label|Super"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1362 msgid "keyboard label|Hyper"
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1372 msgid "keyboard label|Meta"
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1377 msgid "keyboard label|Space"
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1382 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 msgid "Invalid type function: `%s'"
1388 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 msgid "Invalid root element: '%s'"
1393 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1401 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1402 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1403 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1406 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1407 #. * the year will appear on the right.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgstr "calendar:MY"
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1419 msgstr "calendar:week_start:0"
1421 #. Translators: This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1425 #. * in the translation.
1427 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1430 msgid "year measurement template|2000"
1433 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1438 #. * part in the translation.
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 msgid "calendar:day:digits|%d"
1449 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1454 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 msgid "calendar:week:digits|%d"
1465 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1466 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1467 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1470 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1474 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1477 msgid "calendar year format|%Y"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1482 #. * the text after the | in the translation.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1485 msgid "Accelerator|Disabled"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1496 #. do not translate the part before the |
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 msgid "progress bar label|%d %%"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1541 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1550 msgid "Position on the color wheel."
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1554 msgid "_Saturation:"
1555 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1558 msgid "\"Deepness\" of the color."
1559 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1566 msgid "Brightness of the color."
1567 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1574 msgid "Amount of red light in the color."
1575 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1582 msgid "Amount of green light in the color."
1583 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1590 msgid "Amount of blue light in the color."
1591 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1595 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1598 msgid "Transparency of the color."
1599 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1602 msgid "Color _name:"
1603 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1607 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1608 "such as 'orange' in this entry."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1613 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1617 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1619 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1620 msgid "Color Selection"
1621 msgstr "রং নির্বাচন"
1623 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1627 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1645 msgstr "অন্যান্য..."
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1650 msgid "Invalid filename: %s"
1651 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1675 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1699 msgid "Recently Used"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1729 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1738 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1748 msgstr "অবস্থান (_P)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1752 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1760 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1772 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1773 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1797 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1820 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1848 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1853 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1855 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1856 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1860 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1864 msgid "Could not start the search process"
1865 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1870 "Please make sure it is running."
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1885 msgid "Could not mount %s"
1886 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1889 msgid "Type name of new folder"
1890 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1895 msgid_plural "%d bytes"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1902 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1907 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1912 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1925 msgid "Yesterday at %H:%M"
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1930 msgid "Invalid path"
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "রং নির্বাচন"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1943 msgid "Complete, but not unique"
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1947 msgid "Completing..."
1950 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1963 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1984 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2002 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2010 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2029 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2048 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2057 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2085 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2086 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2100 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2102 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2103 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2107 msgid "This file system does not support mounting"
2108 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2112 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2117 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2118 "Please use a different name."
2120 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2125 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2126 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2130 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2131 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2135 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2136 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2138 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2140 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2141 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2143 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2145 msgid "Network Drive (%s)"
2146 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2148 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2155 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2157 #. Initialize fields
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2174 msgstr "সংকলন: (_F)"
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2178 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2184 #. create the text entry widget
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2187 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2190 msgid "Font Selection"
2191 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2193 #: gtk/gtkgamma.c:408
2197 #: gtk/gtkgamma.c:418
2198 msgid "_Gamma value"
2199 msgstr "গামা মান (_G)"
2201 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2204 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2206 msgid "Error loading icon: %s"
2207 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2212 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2213 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2214 "You can get a copy from:\n"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2221 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2225 msgid "Failed to load icon"
2226 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2228 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2234 msgid "input method menu|System"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2247 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2285 msgstr "প্রেসার(_P):"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2307 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2316 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2323 msgid "The URI bound to this button"
2324 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2328 msgstr "URL কপি করুন"
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:425
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:426
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:428
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:431
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:434
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364 #: gtk/gtkmain.c:670
2366 msgstr "default:LTR"
2368 #: gtk/gtkmain.c:766
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2372 #: gtk/gtkmain.c:766
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2379 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2382 msgid "Connect _anonymously"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2392 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2397 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2402 msgstr "প্রেসার(_P):"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2405 msgid "_Forget password immediately"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2409 msgid "_Remember password until you logout"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2413 msgid "_Remember forever"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:828
2417 msgid "Arrow spacing"
2418 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:829
2421 msgid "Scroll arrow spacing"
2422 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2434 #. Translate to the default units to use for presenting
2435 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2436 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2437 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2438 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2446 "<b>Any Printer</b>\n"
2447 "For portable documents"
2449 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2450 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2488 msgid "_Orientation:"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2493 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2496 msgid "Margins from Printer..."
2497 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2501 msgid "Custom Size %d"
2502 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2505 msgid "Manage Custom Sizes"
2506 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2510 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2514 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2530 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2534 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2537 msgid "Paper Margins"
2538 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2554 msgid "Not available"
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2628 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2642 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2649 msgid "Out of paper"
2650 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2662 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2710 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "বর্তমান (_u)"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2740 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2744 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2748 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2765 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2778 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2782 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2801 msgid "Output t_ray:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2806 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2810 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2813 msgid "_Billing info:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2822 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2826 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2830 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2833 msgid "Add Cover Page"
2834 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2838 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2842 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2850 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2853 msgid "Image Quality"
2854 msgstr "ছবির গুণমান"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2865 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2870 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2872 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2878 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2885 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2927 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "অজানা বস্তু"
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2970 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2973 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2974 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2980 msgid "recent menu label|%d. %s"
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: gtk/gtkstock.c:288
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2996 msgstr "সতর্কবার্তা"
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3009 #: gtk/gtkstock.c:296
3011 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:298
3015 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3017 #: gtk/gtkstock.c:299
3019 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:300
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3029 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:303
3035 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:304
3039 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:305
3043 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:306
3047 msgstr "কপি করুন (_C)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3051 msgstr "কাট করুন (_t)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:308
3055 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:309
3062 #: gtk/gtkstock.c:310
3064 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3068 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3072 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:313
3076 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:314
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:315
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3088 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:317
3091 msgid "_Leave Fullscreen"
3092 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:319
3096 msgid "Navigation|_Bottom"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 msgid "Navigation|_First"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgid "Navigation|_Last"
3107 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:325
3111 msgid "Navigation|_Top"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:327
3116 msgid "Navigation|_Back"
3117 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:329
3121 msgid "Navigation|_Down"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgid "Navigation|_Forward"
3127 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:333
3131 msgid "Navigation|_Up"
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3136 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgstr "সহায়তা (_H)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:336
3144 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3156 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:340
3159 msgid "_Information"
3162 #: gtk/gtkstock.c:341
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3168 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgid "Justify|_Center"
3173 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgid "Justify|_Fill"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:348
3182 msgid "Justify|_Left"
3183 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgid "Justify|_Right"
3188 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgid "Media|_Forward"
3193 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:355
3198 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3208 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:361
3212 msgid "Media|Pre_vious"
3213 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3215 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:363
3218 msgid "Media|_Record"
3219 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:365
3223 msgid "Media|R_ewind"
3224 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3231 #: gtk/gtkstock.c:368
3233 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:369
3239 #: gtk/gtkstock.c:370
3243 #: gtk/gtkstock.c:371
3245 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:372
3251 #: gtk/gtkstock.c:373
3253 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3255 #: gtk/gtkstock.c:374
3257 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3259 #: gtk/gtkstock.c:375
3260 msgid "Reverse landscape"
3261 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3263 #: gtk/gtkstock.c:376
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3267 #: gtk/gtkstock.c:377
3270 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3272 #: gtk/gtkstock.c:378
3274 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:379
3277 msgid "_Preferences"
3280 #: gtk/gtkstock.c:380
3282 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:381
3285 msgid "Print Pre_view"
3286 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:382
3290 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:383
3294 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:385
3302 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:387
3306 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:388
3310 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:389
3314 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:391
3324 #: gtk/gtkstock.c:392
3328 #: gtk/gtkstock.c:393
3330 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3334 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:395
3337 msgid "_Spell Check"
3338 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:396
3342 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:397
3345 msgid "_Strikethrough"
3346 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3350 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:399
3354 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:400
3358 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:401
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgid "_Normal Size"
3366 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:403
3370 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:404
3374 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:405
3378 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3382 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3383 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3385 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3387 msgid "No deserialize function found for format %s"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3392 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3393 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3397 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3398 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3402 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3403 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3407 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3408 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3412 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3413 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3417 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3418 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3422 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3426 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3431 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3432 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3437 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3438 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3443 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3447 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3448 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3453 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3458 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3463 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3464 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3468 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3473 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3478 msgid "A <%s> element has already been specified"
3479 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3482 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3483 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3487 msgid "Serialized data is malformed"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3493 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:60
3497 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3498 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:61
3501 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3502 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:62
3505 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3506 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:63
3509 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3510 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:64
3513 msgid "LRO Left-to-right _override"
3514 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:65
3517 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3518 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:66
3521 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3522 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:67
3525 msgid "ZWS _Zero width space"
3526 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:68
3529 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3530 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:69
3533 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3534 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3536 #: gtk/gtkthemes.c:71
3538 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3539 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3541 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3542 msgid "--- No Tip ---"
3543 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3547 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3548 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3558 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3559 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3586 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3587 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3588 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3589 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3590 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3591 #. * part in the translation!
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3595 msgid "volume percentage|%d %%"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3600 msgid "paper size|asme_f"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3605 msgid "paper size|A0x2"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3610 msgid "paper size|A0"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3615 msgid "paper size|A0x3"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3620 msgid "paper size|A1"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3625 msgid "paper size|A10"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3630 msgid "paper size|A1x3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3635 msgid "paper size|A1x4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3640 msgid "paper size|A2"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3645 msgid "paper size|A2x3"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3650 msgid "paper size|A2x4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3655 msgid "paper size|A2x5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3660 msgid "paper size|A3"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3665 msgid "paper size|A3 Extra"
3666 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3670 msgid "paper size|A3x3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3675 msgid "paper size|A3x4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3680 msgid "paper size|A3x5"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3685 msgid "paper size|A3x6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3690 msgid "paper size|A3x7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3695 msgid "paper size|A4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3700 msgid "paper size|A4 Extra"
3701 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3705 msgid "paper size|A4 Tab"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3710 msgid "paper size|A4x3"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3715 msgid "paper size|A4x4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3720 msgid "paper size|A4x5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3725 msgid "paper size|A4x6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3730 msgid "paper size|A4x7"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3735 msgid "paper size|A4x8"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3740 msgid "paper size|A4x9"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3745 msgid "paper size|A5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3750 msgid "paper size|A5 Extra"
3751 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3755 msgid "paper size|A6"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3760 msgid "paper size|A7"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3765 msgid "paper size|A8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3770 msgid "paper size|A9"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3775 msgid "paper size|B0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3780 msgid "paper size|B1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3785 msgid "paper size|B10"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3790 msgid "paper size|B2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgid "paper size|B3"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgid "paper size|B4"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3805 msgid "paper size|B5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3810 msgid "paper size|B5 Extra"
3811 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3815 msgid "paper size|B6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3820 msgid "paper size|B6/C4"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3825 msgid "paper size|B7"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3830 msgid "paper size|B8"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgid "paper size|B9"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3840 msgid "paper size|C0"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3845 msgid "paper size|C1"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3850 msgid "paper size|C10"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3855 msgid "paper size|C2"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3860 msgid "paper size|C3"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3865 msgid "paper size|C4"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3870 msgid "paper size|C5"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3875 msgid "paper size|C6"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3880 msgid "paper size|C6/C5"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3885 msgid "paper size|C7"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3890 msgid "paper size|C7/C6"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3895 msgid "paper size|C8"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3900 msgid "paper size|C9"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3905 msgid "paper size|DL Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3910 msgid "paper size|RA0"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3915 msgid "paper size|RA1"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3920 msgid "paper size|RA2"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3925 msgid "paper size|SRA0"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3930 msgid "paper size|SRA1"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3935 msgid "paper size|SRA2"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3940 msgid "paper size|JB0"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3945 msgid "paper size|JB1"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3950 msgid "paper size|JB10"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3955 msgid "paper size|JB2"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3960 msgid "paper size|JB3"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3965 msgid "paper size|JB4"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3970 msgid "paper size|JB5"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3975 msgid "paper size|JB6"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3980 msgid "paper size|JB7"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3985 msgid "paper size|JB8"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3990 msgid "paper size|JB9"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3995 msgid "paper size|jis exec"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4000 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 2 খাম"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4005 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 3 খাম"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4010 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4011 msgstr "Choukei 4 খাম"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4015 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4016 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4020 msgid "paper size|kahu Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4025 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4030 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4031 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4035 msgid "paper size|you4 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4040 msgid "paper size|10x11"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4045 msgid "paper size|10x13"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4050 msgid "paper size|10x14"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4055 msgid "paper size|10x15"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4060 msgid "paper size|11x12"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4065 msgid "paper size|11x15"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4070 msgid "paper size|12x19"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4075 msgid "paper size|5x7"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4080 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4085 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4090 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4095 msgid "paper size|a2 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4100 msgid "paper size|Arch A"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4105 msgid "paper size|Arch B"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4110 msgid "paper size|Arch C"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4115 msgid "paper size|Arch D"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4120 msgid "paper size|Arch E"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4125 msgid "paper size|b-plus"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4130 msgid "paper size|c"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4135 msgid "paper size|c5 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4140 msgid "paper size|d"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4145 msgid "paper size|e"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4150 msgid "paper size|edp"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4155 msgid "paper size|European edp"
4156 msgstr "European edp"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4160 msgid "paper size|Executive"
4161 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4165 msgid "paper size|f"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4170 msgid "paper size|FanFold European"
4171 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4175 msgid "paper size|FanFold US"
4176 msgstr "FanFold মার্কিন"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4180 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4181 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4185 msgid "paper size|Government Legal"
4186 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4190 msgid "paper size|Government Letter"
4191 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4195 msgid "paper size|Index 3x5"
4196 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4200 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4201 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4205 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4206 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4210 msgid "paper size|Index 5x8"
4211 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4215 msgid "paper size|Invoice"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4220 msgid "paper size|Tabloid"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4225 msgid "paper size|US Legal"
4226 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4230 msgid "paper size|US Legal Extra"
4231 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4235 msgid "paper size|US Letter"
4236 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4240 msgid "paper size|US Letter Extra"
4241 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4245 msgid "paper size|US Letter Plus"
4246 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4250 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4251 msgstr "মোনার্ক খাম"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4255 msgid "paper size|#10 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4261 msgid "paper size|#11 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4266 msgid "paper size|#12 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4271 msgid "paper size|#14 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4276 msgid "paper size|#9 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4281 msgid "paper size|Personal Envelope"
4282 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4286 msgid "paper size|Quarto"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4291 msgid "paper size|Super A"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4296 msgid "paper size|Super B"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4301 msgid "paper size|Wide Format"
4302 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4306 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4311 msgid "paper size|Folio"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4316 msgid "paper size|Folio sp"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4321 msgid "paper size|Invite Envelope"
4322 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4326 msgid "paper size|Italian Envelope"
4327 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4331 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4332 msgstr "juuro-ku-kai"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4336 msgid "paper size|pa-kai"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4341 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4342 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4346 msgid "paper size|Small Photo"
4347 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4351 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4356 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4361 msgid "paper size|prc 16k"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4366 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4371 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4376 msgid "paper size|prc 32k"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4381 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4386 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4391 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4396 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4401 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4406 msgid "paper size|ROC 16k"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4411 msgid "paper size|ROC 8k"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4416 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4421 msgid "Failed to write header\n"
4422 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4426 msgid "Failed to write hash table\n"
4427 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4431 msgid "Failed to write folder index\n"
4432 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4436 msgid "Failed to rewrite header\n"
4437 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4441 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4442 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4446 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4447 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4451 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4461 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4462 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4466 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4471 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4475 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4479 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4483 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4487 msgid "Output a C header file"
4488 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4491 msgid "Turn off verbose output"
4492 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4495 msgid "Validate existing icon cache"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4500 msgid "File not found: %s\n"
4501 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4510 msgid "No theme index file."
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4519 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4520 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4559 #: modules/input/imti-er.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4561 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4564 #: modules/input/imti-et.c:453
4565 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4566 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4569 #: modules/input/imviqr.c:244
4570 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4571 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4574 #: modules/input/imxim.c:28
4575 msgid "X Input Method"
4576 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4580 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4585 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4652 msgid "Paper Source"
4653 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4667 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4673 msgid "Printer Default"
4674 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Confidential"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Unclassified"
4718 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4746 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4753 msgid "_Output format"
4754 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4757 msgid "Print to LPR"
4758 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4761 msgid "Pages Per Sheet"
4762 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4764 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4765 msgid "Command Line"
4766 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4768 #. default filename used for print-to-test
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4771 msgid "test-output.%s"
4774 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4776 msgid "Print to Test Printer"
4777 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4780 #: tests/testfilechooser.c:205
4782 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4783 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4788 #~ msgid "Print Pages"
4789 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4792 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4798 #~ msgid "Location:"
4799 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4802 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4803 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4805 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4806 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4808 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4809 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4812 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4815 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4819 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4821 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4824 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4825 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4827 #~ msgid "Thai (Broken)"
4828 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"