]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 #, c-format
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
496
497 # FIXME: Composite
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
525 "নেই।"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
581
582 # FIXME
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
603 #, fuzzy
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
636
637 # FIXME
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
644 #, fuzzy
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
660 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
685 "করতে ব্যর্থ।"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr ""
692 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
693 "নয়।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
728
729 # FIXME
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 #, c-format
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 #, c-format
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 #, c-format
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
768
769 # FIXME
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
798 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 #, c-format
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 #, c-format
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 #, c-format
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 #, c-format
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Couldn't create pixbuf"
1190 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1241
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 msgid "COLORS"
1245 msgstr "COLORS"
1246
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Starting %s"
1255 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Opening %s"
1260 msgstr "'%s' খুলুন"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1266 msgstr[0] ""
1267 msgstr[1] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1270 msgid "License"
1271 msgstr "লাইসেন্স"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1276
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1279 msgid "C_redits"
1280 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1281
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1284 msgid "_License"
1285 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1288 #, c-format
1289 msgid "About %s"
1290 msgstr "%s পরিচিতি"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1293 msgid "Credits"
1294 msgstr "স্বীকৃতি"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1297 msgid "Written by"
1298 msgstr "লেখক"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "অনুবাদক"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1309 msgid "Artwork by"
1310 msgstr "শিল্পী"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1320 msgid "keyboard label|Shift"
1321 msgstr "Shift"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1331 msgid "keyboard label|Ctrl"
1332 msgstr "Ctrl"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1342 msgid "keyboard label|Alt"
1343 msgstr "Alt"
1344
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * this.
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1352 msgid "keyboard label|Super"
1353 msgstr "Super"
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #. * And do not translate the part before the |.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1362 msgid "keyboard label|Hyper"
1363 msgstr "Hyper"
1364
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #. * this.
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1372 msgid "keyboard label|Meta"
1373 msgstr "Meta"
1374
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1377 msgid "keyboard label|Space"
1378 msgstr "Space"
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1382 msgid "keyboard label|Backslash"
1383 msgstr "Backslash"
1384
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid type function: `%s'"
1388 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1389
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Invalid root element: '%s'"
1393 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1396 #, c-format
1397 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1401 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1402 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1403 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1404 #. *
1405 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1406 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1407 #. * the year will appear on the right.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1410 msgid "calendar:MY"
1411 msgstr "calendar:MY"
1412
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1419 msgstr "calendar:week_start:0"
1420
1421 #. Translators:  This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text.
1423 #. *
1424 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1425 #. * in the translation.
1426 #. *
1427 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1430 msgid "year measurement template|2000"
1431 msgstr "2000"
1432
1433 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. *
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1438 #. * part in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1442 #. * too.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1445 #, c-format
1446 msgid "calendar:day:digits|%d"
1447 msgstr "%d"
1448
1449 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1451 #. *
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1454 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1458 #. * too.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1461 #, c-format
1462 msgid "calendar:week:digits|%d"
1463 msgstr "%d"
1464
1465 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1466 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1467 #. * Use only ASCII in the translation.
1468 #. *
1469 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1470 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1471 #. * msgid.
1472 #. *
1473 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1474 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1477 msgid "calendar year format|%Y"
1478 msgstr "%Y"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1482 #. * the text after the | in the translation.
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1485 msgid "Accelerator|Disabled"
1486 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1495
1496 #. do not translate the part before the |
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1498 #, c-format
1499 msgid "progress bar label|%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1518 msgid ""
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1534 msgid ""
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1540 msgid ""
1541 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1542 "that color."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1546 msgid "_Hue:"
1547 msgstr "হিউ (_H):"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1550 msgid "Position on the color wheel."
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1554 msgid "_Saturation:"
1555 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1558 msgid "\"Deepness\" of the color."
1559 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1562 msgid "_Value:"
1563 msgstr "মান:(_V)"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1566 msgid "Brightness of the color."
1567 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1570 msgid "_Red:"
1571 msgstr "লাল:(_R)"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1574 msgid "Amount of red light in the color."
1575 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1578 msgid "_Green:"
1579 msgstr "সবুজ: (_G)"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1582 msgid "Amount of green light in the color."
1583 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1586 msgid "_Blue:"
1587 msgstr "নীল: (_B)"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1590 msgid "Amount of blue light in the color."
1591 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1594 msgid "Op_acity:"
1595 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1598 msgid "Transparency of the color."
1599 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1602 msgid "Color _name:"
1603 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1606 msgid ""
1607 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1608 "such as 'orange' in this entry."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1612 msgid "_Palette:"
1613 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1616 msgid "Color Wheel"
1617 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1620 msgid "Color Selection"
1621 msgstr "রং নির্বাচন"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "ডেস্কটপ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(শূণ্য)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "অন্যান্য..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid filename: %s"
1651 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1675 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1695 msgid "Search"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1725
1726 # FIXME
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "অবস্থান"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "অবস্থান (_P)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1773 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "ফাইল"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "নাম"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "মাপ"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "নাম:(_N)"
1803
1804 # FIXME
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1846 #, c-format
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1848 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr ""
1855 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1856 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Could not start the search process"
1865 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1868 msgid ""
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1870 "Please make sure it is running."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1877
1878 #. Label
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1880 msgid "_Search:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not mount %s"
1886 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1889 msgid "Type name of new folder"
1890 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1893 #, c-format
1894 msgid "%d byte"
1895 msgid_plural "%d bytes"
1896 msgstr[0] "%d বাইট"
1897 msgstr[1] "%d বাইট"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1900 #, c-format
1901 msgid "%.1f KB"
1902 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1905 #, c-format
1906 msgid "%.1f MB"
1907 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1910 #, c-format
1911 msgid "%.1f GB"
1912 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1916 msgid "Unknown"
1917 msgstr "অজানা"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1920 msgid "%H:%M"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Yesterday at %H:%M"
1926 msgstr "গতকাল"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Invalid path"
1931 msgstr "অবৈধ URI"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1934 msgid "No match"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "রং নির্বাচন"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1947 msgid "Completing..."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "ফোল্ডার"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "ফাইল(_F)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2001 msgid "New Folder"
2002 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2009 msgid "C_reate"
2010 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2013 #, c-format
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2018 #, c-format
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2028 msgid "Delete File"
2029 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2047 msgid "Rename File"
2048 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2051 #, c-format
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2056 msgid "_Rename"
2057 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2081
2082 # FIXME
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2086 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2087
2088 # FIXME
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(ফাঁকা)"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2100 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2101 #, c-format
2102 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2103 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2106 #, c-format
2107 msgid "This file system does not support mounting"
2108 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2118 "Please use a different name."
2119 msgstr ""
2120 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2121 "নাম ব্যবহার করুন।"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2124 #, c-format
2125 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2126 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2129 #, c-format
2130 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2131 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2134 #, c-format
2135 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2136 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2139 #, c-format
2140 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2141 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2144 #, c-format
2145 msgid "Network Drive (%s)"
2146 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2149 #, c-format
2150 msgid "%s (%s)"
2151 msgstr "%s (%s)"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgid "Pick a Font"
2155 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2156
2157 #. Initialize fields
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2159 msgid "Sans 12"
2160 msgstr "Sans 12"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2163 msgid "Font"
2164 msgstr "ফন্ট"
2165
2166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2173 msgid "_Family:"
2174 msgstr "সংকলন: (_F)"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2177 msgid "_Style:"
2178 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2181 msgid "Si_ze:"
2182 msgstr "মাপ:(_z)"
2183
2184 #. create the text entry widget
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2186 msgid "_Preview:"
2187 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2190 msgid "Font Selection"
2191 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2192
2193 #: gtk/gtkgamma.c:408
2194 msgid "Gamma"
2195 msgstr "গামা"
2196
2197 #: gtk/gtkgamma.c:418
2198 msgid "_Gamma value"
2199 msgstr "গামা মান (_G)"
2200
2201 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2202 #. * load it.
2203 #.
2204 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2205 #, c-format
2206 msgid "Error loading icon: %s"
2207 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2213 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2214 "You can get a copy from:\n"
2215 "\t%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2219 #, c-format
2220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2221 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Failed to load icon"
2226 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2227
2228 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Simple"
2231 msgstr "মাপ"
2232
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2234 msgid "input method menu|System"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "ইনপুট"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2246 msgid "_Device:"
2247 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2250 msgid "Disabled"
2251 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2254 msgid "Screen"
2255 msgstr "পর্দা"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2258 msgid "Window"
2259 msgstr "উইন্ডো"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2262 msgid "_Mode:"
2263 msgstr "মোড:(_M)"
2264
2265 #. The axis listbox
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2267 msgid "Axes"
2268 msgstr "অক্ষ"
2269
2270 #. Keys listbox
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2272 msgid "Keys"
2273 msgstr "কি"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2276 msgid "_X:"
2277 msgstr "_X:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2280 msgid "_Y:"
2281 msgstr "_Y:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2284 msgid "_Pressure:"
2285 msgstr "প্রেসার(_P):"
2286
2287 # FIXME
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2289 msgid "X _tilt:"
2290 msgstr "X _tilt:"
2291
2292 # FIXME
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 msgid "Y t_ilt:"
2295 msgstr "Y t_ilt:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 msgid "_Wheel:"
2299 msgstr "চক্র:(_W)"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2302 msgid "none"
2303 msgstr "শূণ্য"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(অজানা)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2315 msgid "Cl_ear"
2316 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2319 msgid "URI"
2320 msgstr "URI"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2323 msgid "The URI bound to this button"
2324 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2327 msgid "Copy URL"
2328 msgstr "URL কপি করুন"
2329
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2331 msgid "Invalid URI"
2332 msgstr "অবৈধ URI"
2333
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:425
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2338
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:426
2341 msgid "MODULES"
2342 msgstr "MODULES"
2343
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:428
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2348
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:431
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2353
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:434
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2358
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkmain.c:670
2365 msgid "default:LTR"
2366 msgstr "default:LTR"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:766
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:766
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Co_nnect"
2379 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Username:"
2392 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Domain:"
2397 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "প্রেসার(_P):"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2405 msgid "_Forget password immediately"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2409 msgid "_Remember password until you logout"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2413 msgid "_Remember forever"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:828
2417 msgid "Arrow spacing"
2418 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:829
2421 msgid "Scroll arrow spacing"
2422 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2425 #, c-format
2426 msgid "Page %u"
2427 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2430 #, c-format
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. Translate to the default units to use for presenting
2435 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2436 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2437 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2438 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2439 #.
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2441 msgid "default:mm"
2442 msgstr "default:mm"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2445 msgid ""
2446 "<b>Any Printer</b>\n"
2447 "For portable documents"
2448 msgstr ""
2449 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2450 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2453 msgid "mm"
2454 msgstr "mm"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2457 msgid "inch"
2458 msgstr "inch"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Margins:\n"
2464 " Left: %s %s\n"
2465 " Right: %s %s\n"
2466 " Top: %s %s\n"
2467 " Bottom: %s %s"
2468 msgstr ""
2469 "প্রান্ত:\n"
2470 " বাঁদিক: %s %s\n"
2471 " ডানদিক: %s %s\n"
2472 " উপর: %s %s\n"
2473 " নীচে: %s %s"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2488 msgid "_Orientation:"
2489 msgstr "দিশা:(_O)"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2492 msgid "Page Setup"
2493 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2496 msgid "Margins from Printer..."
2497 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2500 #, c-format
2501 msgid "Custom Size %d"
2502 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2505 msgid "Manage Custom Sizes"
2506 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2509 msgid "_Width:"
2510 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2513 msgid "_Height:"
2514 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2517 msgid "Paper Size"
2518 msgstr "কাগজের মাপ"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2521 msgid "_Top:"
2522 msgstr "উপরে:(_T)"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2525 msgid "_Bottom:"
2526 msgstr "নীচে:(_B)"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2529 msgid "_Left:"
2530 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2533 msgid "_Right:"
2534 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2537 msgid "Paper Margins"
2538 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 msgid "Up Path"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 msgid "Down Path"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2549 #, fuzzy
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2552
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2554 msgid "Not available"
2555 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2556
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2560
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "%s job #%d"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2593 msgstr "অপেক্ষারত"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2608 msgstr "সমাপ্ত"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "প্রস্তুতি"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2626 #, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2631 #, c-format
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2636 #, c-format
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2641 msgid "Application"
2642 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2649 msgid "Out of paper"
2650 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2653 msgid "Paused"
2654 msgstr "স্থগিত"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2661 msgid "Custom size"
2662 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2666 #, c-format
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2676 #, c-format
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2686 #, c-format
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2691 #, c-format
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2696 msgid "Printer"
2697 msgstr "প্রিন্টার"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "অবস্থান"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "অবস্থা"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_All Pages"
2715 msgstr "সমস্ত পাতা"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "বর্তমান (_u)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "অবস্থান"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2734 msgid "Copies"
2735 msgstr "প্রতিলিপি"
2736
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2739 msgid "Copie_s:"
2740 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2743 msgid "C_ollate"
2744 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2747 msgid "_Reverse"
2748 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2751 msgid "General"
2752 msgstr "সাধারণ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2755 msgid "Layout"
2756 msgstr "বিন্যাস"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr "সমস্ত পাতা"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2785 msgid "Sc_ale:"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2789 msgid "Paper"
2790 msgstr "কাগজ"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2821 msgid "_Now"
2822 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2825 msgid "A_t:"
2826 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2829 msgid "On _hold"
2830 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2833 msgid "Add Cover Page"
2834 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2837 msgid "Be_fore:"
2838 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2841 msgid "_After:"
2842 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2845 msgid "Job"
2846 msgstr "কর্ম"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2849 msgid "Advanced"
2850 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2853 msgid "Image Quality"
2854 msgstr "ছবির গুণমান"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2857 msgid "Color"
2858 msgstr "রং"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2861 msgid "Finishing"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2865 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2869 msgid "Print"
2870 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2871
2872 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2873 msgid "Group"
2874 msgstr "দল"
2875
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2878 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:2872
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2884
2885 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2889
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2892 #, c-format
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2901 #, c-format
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2926 msgid "_Clear List"
2927 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2932
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2948 #, c-format
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2953 #, c-format
2954 msgid "Open '%s'"
2955 msgstr "'%s' খুলুন"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "অজানা বস্তু"
2960
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2965 #. *
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2969 #, c-format
2970 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2974 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2975 #. *
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2979 #, c-format
2980 msgid "recent menu label|%d. %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2988
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: gtk/gtkstock.c:288
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "তথ্য"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 msgid "Warning"
2996 msgstr "সতর্কবার্তা"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 msgid "Error"
3000 msgstr "ত্রুটি"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgid "Question"
3004 msgstr "প্রশ্ন"
3005
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3008 #.
3009 #: gtk/gtkstock.c:296
3010 msgid "_About"
3011 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:298
3014 msgid "_Apply"
3015 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:299
3018 msgid "_Bold"
3019 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:300
3022 msgid "_Cancel"
3023 msgstr "বাতিল (_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3026 msgid "_CD-Rom"
3027 msgstr "_CD-Rom"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:302
3030 msgid "_Clear"
3031 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:303
3034 msgid "_Close"
3035 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:304
3038 msgid "C_onnect"
3039 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:305
3042 msgid "_Convert"
3043 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:306
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "কপি করুন (_C)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 msgid "Cu_t"
3051 msgstr "কাট করুন (_t)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:308
3054 msgid "_Delete"
3055 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:309
3058 #, fuzzy
3059 msgid "_Discard"
3060 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:310
3063 msgid "_Disconnect"
3064 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 msgid "_Execute"
3068 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3071 msgid "_Edit"
3072 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:313
3075 msgid "_Find"
3076 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:314
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:315
3083 msgid "_Floppy"
3084 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3087 msgid "_Fullscreen"
3088 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:317
3091 msgid "_Leave Fullscreen"
3092 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:319
3096 msgid "Navigation|_Bottom"
3097 msgstr "নীচে(_B)"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 msgid "Navigation|_First"
3102 msgstr "প্রথম(_F)"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgid "Navigation|_Last"
3107 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:325
3111 msgid "Navigation|_Top"
3112 msgstr "উপরে(_T)"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:327
3116 msgid "Navigation|_Back"
3117 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:329
3121 msgid "Navigation|_Down"
3122 msgstr "নীচে (_D)"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgid "Navigation|_Forward"
3127 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:333
3131 msgid "Navigation|_Up"
3132 msgstr "উপরে (_U)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgid "_Harddisk"
3136 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3139 msgid "_Help"
3140 msgstr "সহায়তা (_H)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:336
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgid "_Index"
3156 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:340
3159 msgid "_Information"
3160 msgstr "তথ্য (_I)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:341
3163 msgid "_Italic"
3164 msgstr "তেরছা(_I)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3167 msgid "_Jump to"
3168 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgid "Justify|_Center"
3173 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgid "Justify|_Fill"
3178 msgstr "সুষম (_F)"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:348
3182 msgid "Justify|_Left"
3183 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3184
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgid "Justify|_Right"
3188 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgid "Media|_Forward"
3193 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:355
3197 msgid "Media|_Next"
3198 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3203 msgstr "বিরতী (_a)"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3207 msgid "Media|_Play"
3208 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:361
3212 msgid "Media|Pre_vious"
3213 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3214
3215 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:363
3218 msgid "Media|_Record"
3219 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:365
3223 msgid "Media|R_ewind"
3224 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3225
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:367
3228 msgid "Media|_Stop"
3229 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:368
3232 msgid "_Network"
3233 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:369
3236 msgid "_New"
3237 msgstr "নতুন (_N)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:370
3240 msgid "_No"
3241 msgstr "না (_N)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:371
3244 msgid "_OK"
3245 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:372
3248 msgid "_Open"
3249 msgstr "খুলুন (_O)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:373
3252 msgid "Landscape"
3253 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:374
3256 msgid "Portrait"
3257 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:375
3260 msgid "Reverse landscape"
3261 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:376
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:377
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Page Set_up"
3270 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:378
3273 msgid "_Paste"
3274 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:379
3277 msgid "_Preferences"
3278 msgstr "পছন্দ (_P)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:380
3281 msgid "_Print"
3282 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:381
3285 msgid "Print Pre_view"
3286 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:382
3289 msgid "_Properties"
3290 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:383
3293 msgid "_Quit"
3294 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:384
3297 msgid "_Redo"
3298 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:385
3301 msgid "_Refresh"
3302 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:387
3305 msgid "_Revert"
3306 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:388
3309 msgid "_Save"
3310 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:389
3313 msgid "Save _As"
3314 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:390
3317 msgid "Select _All"
3318 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:391
3321 msgid "_Color"
3322 msgstr "রং (_C)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:392
3325 msgid "_Font"
3326 msgstr "ফন্ট (_F)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:393
3329 msgid "_Ascending"
3330 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgid "_Descending"
3334 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:395
3337 msgid "_Spell Check"
3338 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:396
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:397
3345 msgid "_Strikethrough"
3346 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgid "_Undelete"
3350 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:399
3353 msgid "_Underline"
3354 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:400
3357 msgid "_Undo"
3358 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:401
3361 msgid "_Yes"
3362 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgid "_Normal Size"
3366 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:403
3369 msgid "Best _Fit"
3370 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:404
3373 msgid "Zoom _In"
3374 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:405
3377 msgid "Zoom _Out"
3378 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3381 #, c-format
3382 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3383 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3386 #, c-format
3387 msgid "No deserialize function found for format %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3391 #, c-format
3392 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3393 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3396 #, c-format
3397 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3398 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3401 #, c-format
3402 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3403 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3406 #, c-format
3407 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3408 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3411 #, c-format
3412 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3413 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3416 #, c-format
3417 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3418 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3426 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3430 #, c-format
3431 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3432 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3436 #, c-format
3437 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3438 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3443 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3448 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3462 #, c-format
3463 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3464 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3472 #, c-format
3473 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3477 #, c-format
3478 msgid "A <%s> element has already been specified"
3479 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3482 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3483 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3486 #, c-format
3487 msgid "Serialized data is malformed"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:60
3497 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3498 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:61
3501 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3502 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:62
3505 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3506 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:63
3509 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3510 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:64
3513 msgid "LRO Left-to-right _override"
3514 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:65
3517 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3518 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:66
3521 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3522 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:67
3525 msgid "ZWS _Zero width space"
3526 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:68
3529 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3530 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:69
3533 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3534 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3535
3536 #: gtk/gtkthemes.c:71
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3539 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3540
3541 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3542 msgid "--- No Tip ---"
3543 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3544
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3548 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3549
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3551 #, c-format
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3554
3555 # FIXME
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3557 #, c-format
3558 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3559 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3562 msgid "Empty"
3563 msgstr "ফাঁকা"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Volume"
3568 msgstr "মান:(_V)"
3569
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3571 msgid "Volume Down"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3575 msgid "Volume Up"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3579 msgid "Muted"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3583 msgid "Full Volume"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3587 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3588 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3589 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3590 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3591 #. * part in the translation!
3592 #.
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3594 #, c-format
3595 msgid "volume percentage|%d %%"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3600 msgid "paper size|asme_f"
3601 msgstr "asme_f"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3605 msgid "paper size|A0x2"
3606 msgstr "A0x2"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3610 msgid "paper size|A0"
3611 msgstr "A0"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3615 msgid "paper size|A0x3"
3616 msgstr "A0x3"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3620 msgid "paper size|A1"
3621 msgstr "A1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3625 msgid "paper size|A10"
3626 msgstr "A10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3630 msgid "paper size|A1x3"
3631 msgstr "A1x3"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3635 msgid "paper size|A1x4"
3636 msgstr "A1x4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3640 msgid "paper size|A2"
3641 msgstr "A2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3645 msgid "paper size|A2x3"
3646 msgstr "A2x3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3650 msgid "paper size|A2x4"
3651 msgstr "A2x4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3655 msgid "paper size|A2x5"
3656 msgstr "A2x5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3660 msgid "paper size|A3"
3661 msgstr "A3"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3665 msgid "paper size|A3 Extra"
3666 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3670 msgid "paper size|A3x3"
3671 msgstr "A3x3"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3675 msgid "paper size|A3x4"
3676 msgstr "A3x4"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3680 msgid "paper size|A3x5"
3681 msgstr "A3x5"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3685 msgid "paper size|A3x6"
3686 msgstr "A3x6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3690 msgid "paper size|A3x7"
3691 msgstr "A3x7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3695 msgid "paper size|A4"
3696 msgstr "A4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3700 msgid "paper size|A4 Extra"
3701 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3705 msgid "paper size|A4 Tab"
3706 msgstr "A4 ট্যাব"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3710 msgid "paper size|A4x3"
3711 msgstr "A4x3"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3715 msgid "paper size|A4x4"
3716 msgstr "A4x4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3720 msgid "paper size|A4x5"
3721 msgstr "A4x5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3725 msgid "paper size|A4x6"
3726 msgstr "A4x6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3730 msgid "paper size|A4x7"
3731 msgstr "A4x7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3735 msgid "paper size|A4x8"
3736 msgstr "A4x8"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3740 msgid "paper size|A4x9"
3741 msgstr "A4x9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3745 msgid "paper size|A5"
3746 msgstr "A5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3750 msgid "paper size|A5 Extra"
3751 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3755 msgid "paper size|A6"
3756 msgstr "A6"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3760 msgid "paper size|A7"
3761 msgstr "A7"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3765 msgid "paper size|A8"
3766 msgstr "A8"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3770 msgid "paper size|A9"
3771 msgstr "A9"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3775 msgid "paper size|B0"
3776 msgstr "B0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3780 msgid "paper size|B1"
3781 msgstr "B1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3785 msgid "paper size|B10"
3786 msgstr "B10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3790 msgid "paper size|B2"
3791 msgstr "B2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgid "paper size|B3"
3796 msgstr "B3"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgid "paper size|B4"
3801 msgstr "B4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3805 msgid "paper size|B5"
3806 msgstr "B5"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3810 msgid "paper size|B5 Extra"
3811 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3815 msgid "paper size|B6"
3816 msgstr "B6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3820 msgid "paper size|B6/C4"
3821 msgstr "B6/C4"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3825 msgid "paper size|B7"
3826 msgstr "B7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3830 msgid "paper size|B8"
3831 msgstr "B8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgid "paper size|B9"
3836 msgstr "B9"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3840 msgid "paper size|C0"
3841 msgstr "C0"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3845 msgid "paper size|C1"
3846 msgstr "C1"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3850 msgid "paper size|C10"
3851 msgstr "C10"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3855 msgid "paper size|C2"
3856 msgstr "C2"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3860 msgid "paper size|C3"
3861 msgstr "C3"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3865 msgid "paper size|C4"
3866 msgstr "C4"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3870 msgid "paper size|C5"
3871 msgstr "C5"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3875 msgid "paper size|C6"
3876 msgstr "C6"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3880 msgid "paper size|C6/C5"
3881 msgstr "C6/C5"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3885 msgid "paper size|C7"
3886 msgstr "C7"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3890 msgid "paper size|C7/C6"
3891 msgstr "C7/C6"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3895 msgid "paper size|C8"
3896 msgstr "C8"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3900 msgid "paper size|C9"
3901 msgstr "C9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3905 msgid "paper size|DL Envelope"
3906 msgstr "DL খাম"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3910 msgid "paper size|RA0"
3911 msgstr "RA0"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3915 msgid "paper size|RA1"
3916 msgstr "RA1"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3920 msgid "paper size|RA2"
3921 msgstr "RA2"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3925 msgid "paper size|SRA0"
3926 msgstr "SRA0"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3930 msgid "paper size|SRA1"
3931 msgstr "SRA1"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3935 msgid "paper size|SRA2"
3936 msgstr "SRA2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3940 msgid "paper size|JB0"
3941 msgstr "JB0"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3945 msgid "paper size|JB1"
3946 msgstr "JB1"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3950 msgid "paper size|JB10"
3951 msgstr "JB10"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3955 msgid "paper size|JB2"
3956 msgstr "JB2"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3960 msgid "paper size|JB3"
3961 msgstr "JB3"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3965 msgid "paper size|JB4"
3966 msgstr "JB4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3970 msgid "paper size|JB5"
3971 msgstr "JB5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3975 msgid "paper size|JB6"
3976 msgstr "JB6"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3980 msgid "paper size|JB7"
3981 msgstr "JB7"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3985 msgid "paper size|JB8"
3986 msgstr "JB8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3990 msgid "paper size|JB9"
3991 msgstr "JB9"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3995 msgid "paper size|jis exec"
3996 msgstr "jis exec"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4000 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 2 খাম"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4005 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 3 খাম"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4010 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4011 msgstr "Choukei 4 খাম"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4015 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4016 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4020 msgid "paper size|kahu Envelope"
4021 msgstr "kahu খাম"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4025 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4026 msgstr "kaku2 খাম"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4030 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4031 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4035 msgid "paper size|you4 Envelope"
4036 msgstr "you4 খাম"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4040 msgid "paper size|10x11"
4041 msgstr "১০x১১"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4045 msgid "paper size|10x13"
4046 msgstr "১০x১৩"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4050 msgid "paper size|10x14"
4051 msgstr "১০x১৪"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4055 msgid "paper size|10x15"
4056 msgstr "১০x১৫"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4060 msgid "paper size|11x12"
4061 msgstr "১১x১২"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4065 msgid "paper size|11x15"
4066 msgstr "১১x১৫"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4070 msgid "paper size|12x19"
4071 msgstr "১২x১৯"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4075 msgid "paper size|5x7"
4076 msgstr "৫x৭"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4080 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4081 msgstr "৬x৯ খাম"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4085 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4086 msgstr "৭x৯ খাম"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4090 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4091 msgstr "৯x১১ খাম"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4095 msgid "paper size|a2 Envelope"
4096 msgstr "a2 খাম"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4100 msgid "paper size|Arch A"
4101 msgstr "Arch A"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4105 msgid "paper size|Arch B"
4106 msgstr "Arch B"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4110 msgid "paper size|Arch C"
4111 msgstr "Arch C"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4115 msgid "paper size|Arch D"
4116 msgstr "Arch D"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4120 msgid "paper size|Arch E"
4121 msgstr "Arch E"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4125 msgid "paper size|b-plus"
4126 msgstr "b-plus"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4130 msgid "paper size|c"
4131 msgstr "c"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4135 msgid "paper size|c5 Envelope"
4136 msgstr "c5 খাম"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4140 msgid "paper size|d"
4141 msgstr "d"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4145 msgid "paper size|e"
4146 msgstr "e"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4150 msgid "paper size|edp"
4151 msgstr "edp"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4155 msgid "paper size|European edp"
4156 msgstr "European edp"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4160 msgid "paper size|Executive"
4161 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4165 msgid "paper size|f"
4166 msgstr "f"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4170 msgid "paper size|FanFold European"
4171 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4175 msgid "paper size|FanFold US"
4176 msgstr "FanFold মার্কিন"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4180 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4181 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4185 msgid "paper size|Government Legal"
4186 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4190 msgid "paper size|Government Letter"
4191 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4195 msgid "paper size|Index 3x5"
4196 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4200 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4201 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4205 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4206 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4210 msgid "paper size|Index 5x8"
4211 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4215 msgid "paper size|Invoice"
4216 msgstr "ইনভোয়েস"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4220 msgid "paper size|Tabloid"
4221 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4225 msgid "paper size|US Legal"
4226 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4230 msgid "paper size|US Legal Extra"
4231 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4235 msgid "paper size|US Letter"
4236 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4240 msgid "paper size|US Letter Extra"
4241 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4245 msgid "paper size|US Letter Plus"
4246 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4250 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4251 msgstr "মোনার্ক খাম"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4255 msgid "paper size|#10 Envelope"
4256 msgstr "#10 খাম"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4260 #, fuzzy
4261 msgid "paper size|#11 Envelope"
4262 msgstr "#11 খাম"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4266 msgid "paper size|#12 Envelope"
4267 msgstr "#12 খাম"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4271 msgid "paper size|#14 Envelope"
4272 msgstr "#14 খাম"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4276 msgid "paper size|#9 Envelope"
4277 msgstr "#9 খাম"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4281 msgid "paper size|Personal Envelope"
4282 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4286 msgid "paper size|Quarto"
4287 msgstr "কোয়ার্তো"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4291 msgid "paper size|Super A"
4292 msgstr "Super A"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4296 msgid "paper size|Super B"
4297 msgstr "Super B"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4301 msgid "paper size|Wide Format"
4302 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4306 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4307 msgstr "Dai-pa-kai"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4311 msgid "paper size|Folio"
4312 msgstr "ফোলিও"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4316 msgid "paper size|Folio sp"
4317 msgstr "ফোলিও sp"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4321 msgid "paper size|Invite Envelope"
4322 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4326 msgid "paper size|Italian Envelope"
4327 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4331 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4332 msgstr "juuro-ku-kai"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4336 msgid "paper size|pa-kai"
4337 msgstr "pa-kai"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4341 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4342 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4346 msgid "paper size|Small Photo"
4347 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4351 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4352 msgstr "prc1 খাম"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4356 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4357 msgstr "prc10 খাম"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4361 msgid "paper size|prc 16k"
4362 msgstr "prc 16k"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4366 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4367 msgstr "prc2 খাম"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4371 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4372 msgstr "prc3 খাম"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4376 msgid "paper size|prc 32k"
4377 msgstr "prc 32k"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4381 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4382 msgstr "prc4 খাম"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4386 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4387 msgstr "prc5 খাম"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4391 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4392 msgstr "prc6 খাম"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4396 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4397 msgstr "prc7 খাম"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4401 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4402 msgstr "prc8 খাম"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4406 msgid "paper size|ROC 16k"
4407 msgstr "ROC 16k"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4411 msgid "paper size|ROC 8k"
4412 msgstr "ROC 8k"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4415 #, c-format
4416 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to write header\n"
4422 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to write hash table\n"
4427 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to write folder index\n"
4432 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to rewrite header\n"
4437 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4442 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4447 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4450 #, c-format
4451 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4462 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4465 #, c-format
4466 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4470 #, c-format
4471 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4475 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4479 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4483 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4487 msgid "Output a C header file"
4488 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4491 msgid "Turn off verbose output"
4492 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4495 msgid "Validate existing icon cache"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "File not found: %s\n"
4501 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4504 #, c-format
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4509 #, c-format
4510 msgid "No theme index file."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4518 msgstr ""
4519 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4520 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4529 msgid "Cedilla"
4530 msgstr "সেডিল্লা"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4544 msgid "IPA"
4545 msgstr "IPA"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4549 msgid "Multipress"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4554 msgid "Thai-Lao"
4555 msgstr ""
4556
4557 # FIXME
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imti-er.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4561 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imti-et.c:453
4565 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4566 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imviqr.c:244
4570 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4571 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imxim.c:28
4575 msgid "X Input Method"
4576 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4609 #, c-format
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4614 #, c-format
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4639 #, c-format
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4644 msgid "Two Sided"
4645 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4648 msgid "Paper Type"
4649 msgstr "কাগজের ধরন"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4652 msgid "Paper Source"
4653 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4656 msgid "Output Tray"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4660 msgid "One Sided"
4661 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4666 msgid "Auto Select"
4667 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4673 msgid "Printer Default"
4674 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 msgid "Urgent"
4678 msgstr "জরুরী"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 msgid "High"
4682 msgstr "উচ্চ"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4685 msgid "Medium"
4686 msgstr "মাঝারি"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4689 msgid "Low"
4690 msgstr "নিম্ন"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 msgid "None"
4694 msgstr "(শূণ্য)"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Classified"
4698 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Confidential"
4702 msgstr "গোপনীয়"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgid "Secret"
4706 msgstr "গোপনীয়"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "Standard"
4710 msgstr "প্রমিত মান"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Top Secret"
4714 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Unclassified"
4718 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4724
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4727 #, c-format
4728 msgid "output.%s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4736 msgid "PDF"
4737 msgstr "PDF"
4738
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4740 msgid "Postscript"
4741 msgstr "Postscript"
4742
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4746 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4749 msgid "File"
4750 msgstr "ফাইল"
4751
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4753 msgid "_Output format"
4754 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4755
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4757 msgid "Print to LPR"
4758 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4759
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4761 msgid "Pages Per Sheet"
4762 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4763
4764 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4765 msgid "Command Line"
4766 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4767
4768 #. default filename used for print-to-test
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4770 #, c-format
4771 msgid "test-output.%s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Print to Test Printer"
4777 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4778
4779 # FIXME
4780 #: tests/testfilechooser.c:205
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4783 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4784
4785 #~ msgid "Default"
4786 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4787
4788 #~ msgid "Print Pages"
4789 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4790
4791 #~ msgid "_All"
4792 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4793
4794 #~ msgid "Today"
4795 #~ msgstr "আজ"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Location:"
4799 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4800
4801 # FIXME
4802 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4803 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4804
4805 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4806 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4807
4808 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4809 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4813 #~ "\"%s\" instead"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4816 #~ "প্রাপ্ত"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4820 #~ "instead"
4821 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4825 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4826
4827 #~ msgid "Thai (Broken)"
4828 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"