]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10\r
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:04+0700\n"
17 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
315 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
346 "%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
387 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
532 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
647 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr ""
676 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
706
707 # FIXME\r
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
766 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 #, c-format
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "COLORS"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1169 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1176 msgid "License"
1177 msgstr "লাইসেন্স"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "%s পরিচিতি"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "স্বীকৃতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "লেখক"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "নথি লিখেছেন"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "অনুবাদক"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "শিল্পী"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr "Super"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr "Hyper"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr "Meta"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr ""
1297 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1298 "উপস্থিতি)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "অকার্যকর"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1434 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr ""
1441 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1442 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "হিউ (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "মান (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "লাল (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "সবুজ (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "নীল (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1510 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "প্যালেট (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1527 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1535 "করা যাবে।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1547 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1548 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "রং নির্বাচন"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "inch"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "কাগজের মাপ"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "উপরে (_T):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "নীচে (_B):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "বামদিকে (_L):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9959
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "ডেস্কটপ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(একটিও না)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "অন্যান্য..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1672 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "অনুসন্ধান"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1696 msgid "Recently Used"
1697 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1719 #, c-format
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1724 #, c-format
1725 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "অবস্থান"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "অবস্থান (_P)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1775 msgid "Show _Size Column"
1776 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1779 msgid "Files"
1780 msgstr "ফাইল"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1783 msgid "Name"
1784 msgstr "নাম"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "মাপ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1791 msgid "Modified"
1792 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "নাম (_N):"
1798
1799 # FIXME\r
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "অবস্থান (_L):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1850 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1853 msgid "_Replace"
1854 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid ""
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1863 "Please make sure it is running."
1864 msgstr ""
1865 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1866 "করুন এটি চলছে কি না।"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1873 msgid "Search:"
1874 msgstr "অনুসন্ধান:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr "অজানা"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1887 msgid "%H:%M"
1888 msgstr "%1$H:%2$M"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "একটি মিল"
1913
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #. * a longer match
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1921
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1927
1928 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1935
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 #, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "ফোল্ডার"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "ফাইল (_F)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
1982 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
1983 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2073 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2086
2087 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2088 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2089 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2090 #. * this particular string.
2091 #.
2092 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2093 msgid "File System"
2094 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2095
2096 # FIXME\r
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(ফাঁকা)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2108
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 msgid "Sans 12"
2112 msgstr "Sans 12"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 msgid "Font"
2116 msgstr "ফন্ট"
2117
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgid "_Family:"
2126 msgstr "পরিবার (_F):"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgid "_Style:"
2130 msgstr "শৈলী (_S):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgid "Si_ze:"
2134 msgstr "মাপ (_z):"
2135
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgid "_Preview:"
2139 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "গামা"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "গামার মান (_G)"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2170 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2171 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2172 "\t%s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 msgid "Simple"
2185 msgstr "সাধারণ"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System"
2190 msgstr "সিস্টেম"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2193 #, c-format
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System (%s)"
2196 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "ইনপুট"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "পর্দা"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "উইন্ডো"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "মোড (_M):"
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2228 msgid "Axes"
2229 msgstr "অক্ষ"
2230
2231 #. Keys listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "কী"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr "X (_X):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr "Y (_Y):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "চাপ (_P):"
2247
2248 # FIXME\r
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "X _tilt (_t):"
2252
2253 # FIXME\r
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 msgid "_Wheel:"
2260 msgstr "চক্র (_W:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 msgid "none"
2264 msgstr "একটিও না"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 msgid "(disabled)"
2268 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 msgid "(unknown)"
2272 msgstr "(অজানা)"
2273
2274 #. and clear button
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 msgid "Cl_ear"
2277 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2278
2279 #. Open Link
2280 #: gtk/gtklabel.c:5529
2281 msgid "_Open Link"
2282 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2283
2284 #. Copy Link Address
2285 #: gtk/gtklabel.c:5541
2286 msgid "Copy _Link Address"
2287 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 msgid "Copy URL"
2291 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgid "Invalid URI"
2295 msgstr "অকার্যকর URI"
2296
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:450
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2301
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:451
2304 msgid "MODULES"
2305 msgstr "MODULES"
2306
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:453
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2311
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2316
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:459
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2321
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkmain.c:707
2328 msgid "default:LTR"
2329 msgstr "default:LTR"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:773
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2334 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:810
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2345 msgid "Co_nnect"
2346 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2357 msgid "_Username:"
2358 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2361 msgid "_Domain:"
2362 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2365 msgid "_Password:"
2366 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2369 msgid "Forget password _immediately"
2370 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2373 msgid "Remember password until you _logout"
2374 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2377 msgid "Remember _forever"
2378 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2383 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne Shell"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Z শেল"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "প্রান্ত:\n"
2454 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2455 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2456 " উপর: %5$s %6$s\n"
2457 " নীচে: %7$s %8$s"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "উপরের পাথ"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "নীচের পাথ"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2496 msgid "Username:"
2497 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2500 msgid "Password:"
2501 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2506
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2510
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2514 #.
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2516 #, c-format
2517 msgid "%s job #%d"
2518 msgstr "%1$s job #%2$d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Waiting"
2543 msgstr "অপেক্ষারত"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Printing"
2553 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished"
2558 msgstr "সমাপ্ত"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished with error"
2563 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing %d"
2568 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2571 #, c-format
2572 msgid "Preparing"
2573 msgstr "প্রস্তুতি"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2576 #, c-format
2577 msgid "Printing %d"
2578 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2581 #, c-format
2582 msgid "Error creating print preview"
2583 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2586 #, c-format
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2591 #, c-format
2592 msgid "Error launching preview"
2593 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2596 #, c-format
2597 msgid "Error printing"
2598 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2601 msgid "Application"
2602 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2605 msgid "Printer offline"
2606 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2609 msgid "Out of paper"
2610 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2611
2612 #. Translators: this is a printer status.
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2615 msgid "Paused"
2616 msgstr "স্থগিত"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 msgid "Custom size"
2624 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2631 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2632 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2635 msgid "Error from StartDoc"
2636 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2645 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2660 msgid "Getting printer information..."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2664 msgid "Printer"
2665 msgstr "মুদ্রক"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2669 msgid "Location"
2670 msgstr "অবস্থান"
2671
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "অবস্থা"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2678 msgid "Range"
2679 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2682 msgid "_All Pages"
2683 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2690 msgid "Se_lection"
2691 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2694 msgid "Pag_es:"
2695 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2698 msgid ""
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 " e.g. 1-3,7,11"
2701 msgstr ""
2702 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2703 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2706 msgid "Pages"
2707 msgstr "পৃষ্ঠা"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2710 msgid "Copies"
2711 msgstr "অনুলিপি"
2712
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2715 msgid "Copie_s:"
2716 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2723 msgid "_Reverse"
2724 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2727 msgid "General"
2728 msgstr "সাধারণ"
2729
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #.
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2775
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2785 msgid "Left to right"
2786 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2789 msgid "Right to left"
2790 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2801 msgid "Layout"
2802 msgstr "বিন্যাস"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2805 msgid "T_wo-sided:"
2806 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2822 msgid "All sheets"
2823 msgstr "সমস্ত পাতা"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2826 msgid "Even sheets"
2827 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2830 msgid "Odd sheets"
2831 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2834 msgid "Sc_ale:"
2835 msgstr "মাপ (_a):"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2838 msgid "Paper"
2839 msgstr "কাগজ"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2854 msgid "Or_ientation:"
2855 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2856
2857 #. In enum order
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2859 msgid "Portrait"
2860 msgstr "লম্বালম্বি"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2863 msgid "Landscape"
2864 msgstr "আড়াআড়ি"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2867 msgid "Reverse portrait"
2868 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2911 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "পূর্বে (_f):"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "পরে (_A):"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "কাজ"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "ছবির গুণমান"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "রং"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "সমাপ্তি"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "'%s' খুলুন"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "অজানা বস্তু"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%1$d. %2$s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%1$d. %2$s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "তথ্য"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "সতর্কবার্তা"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "ত্রুটি"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "প্রশ্ন"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "বাতিল (_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_CD-Rom"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "কাট করুন (_t)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "নীচে (_B)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "প্রথম (_F)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "উপরে (_T)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "নীচে (_D)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "উপরে (_U)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "সহায়তা (_H)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "হোম (_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "তথ্য (_I)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "তেরছা (_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "পূরণ (_F)"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "বামদিকে (_L)"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "স্থগিত (_a)"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3363
3364 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3365 #. Media label
3366 #: gtk/gtkstock.c:363
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Record"
3369 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "R_ewind"
3375 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Network"
3386 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_New"
3391 msgstr "নতুন (_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_No"
3396 msgstr "না (_N)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:371
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_OK"
3401 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Open"
3406 msgstr "খুলুন (_O)"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:374
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Landscape"
3412 msgstr "আড়াআড়ি"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "লম্বালম্বি"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3424 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Page Set_up"
3435 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Preferences"
3445 msgstr "পছন্দ (_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Print"
3450 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Properties"
3460 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Redo"
3470 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Refresh"
3475 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Revert"
3485 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Save"
3490 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Select _All"
3500 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "রং (_C)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Font"
3510 msgstr "ফন্ট (_F)"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:398
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Ascending"
3516 msgstr "আরোহী (_A)"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "অবরোহী (_D)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Spell Check"
3527 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:404
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Strikethrough"
3538 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Underline"
3549 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undo"
3554 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Yes"
3559 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: gtk/gtkstock.c:411
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: gtk/gtkstock.c:413
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Best _Fit"
3571 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _Out"
3581 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 #, c-format
3590 msgid "No deserialize function found for format %s"
3591 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 #, c-format
3595 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3596 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3601 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 #, c-format
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 msgstr ""
3658 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3659 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3664 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3669 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 #, c-format
3673 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3674 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 #, c-format
3678 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3679 msgstr ""
3680 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3681 "s> নয়।"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 msgid ""
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr ""
3700 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3755
3756 # FIXME\r
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3760 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3763 msgid "Empty"
3764 msgstr "ফাঁকা"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 msgid "Volume"
3768 msgstr "ভলিউম"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3771 msgid "Turns volume down or up"
3772 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3775 msgid "Adjusts the volume"
3776 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgid "Volume Down"
3780 msgstr "ভলিউম কমান"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3783 msgid "Decreases the volume"
3784 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3791 msgid "Increases the volume"
3792 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgid "Muted"
3796 msgstr "নিঃশব্দ"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgid "Full Volume"
3800 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3801
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #.
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 #, c-format
3809 msgctxt "volume percentage"
3810 msgid "%d %%"
3811 msgstr "%d %%"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "asme_f"
3816 msgstr "asme_f"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Extra"
3916 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Tab"
3921 msgstr "A4 ট্যাব"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5 Extra"
3966 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5 Extra"
4026 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6/C4"
4036 msgstr "B6/C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "DL Envelope"
4121 msgstr "DL খাম"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "jis exec"
4211 msgstr "jis এক্সেক"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 2 খাম"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 3 খাম"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 4 খাম"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "kahu খাম"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "kaku2 খাম"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "you4 খাম"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x11"
4256 msgstr "১০x১১"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "১০x১৩"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x14"
4266 msgstr "১০x১৪"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x15"
4271 msgstr "১০x১৫"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x12"
4276 msgstr "১১x১২"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x15"
4281 msgstr "১১x১৫"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "12x19"
4286 msgstr "১২x১৯"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "5x7"
4291 msgstr "৫x৭"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "6x9 Envelope"
4296 msgstr "৬x৯ খাম"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4301 msgstr "৭x৯ খাম"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "৯x১১ খাম"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "a2 Envelope"
4311 msgstr "a2 খাম"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch A"
4316 msgstr "আর্চ A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch B"
4321 msgstr "আর্চ B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch C"
4326 msgstr "আর্চ C"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch D"
4331 msgstr "আর্চ D"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch E"
4336 msgstr "আর্চ E"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "b-plus"
4341 msgstr "b-প্লাস"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c"
4346 msgstr "c"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c5 Envelope"
4351 msgstr "c5 খাম"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "d"
4356 msgstr "d"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "e"
4361 msgstr "e"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "edp"
4366 msgstr "edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Executive"
4376 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "f"
4381 msgstr "f"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold European"
4386 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold US"
4391 msgstr "FanFold মার্কিন"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Legal"
4401 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Letter"
4406 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 3x5"
4411 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4416 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 ext"
4421 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 5x8"
4426 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invoice"
4431 msgstr "ইনভোয়েস"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Tabloid"
4436 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal"
4441 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal Extra"
4446 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter"
4451 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Plus"
4461 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Monarch Envelope"
4466 msgstr "মোনার্ক খাম"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#10 Envelope"
4471 msgstr "#১০ খাম"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#11 Envelope"
4476 msgstr "#১১ খাম"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "#১২ খাম"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4486 msgstr "#১৪ খাম"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#9 Envelope"
4491 msgstr "#৯ খাম"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Personal Envelope"
4496 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Quarto"
4501 msgstr "কোয়ার্টো"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super A"
4506 msgstr "সুপার A"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super B"
4511 msgstr "সুপার B"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Wide Format"
4516 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Dai-pa-kai"
4521 msgstr "Dai-pa-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio"
4526 msgstr "ফোলিও"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio sp"
4531 msgstr "ফোলিও sp"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Italian Envelope"
4541 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "pa-kai"
4551 msgstr "pa-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Small Photo"
4561 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "prc1 খাম"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "prc10 খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 16k"
4576 msgstr "prc 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "prc2 খাম"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc3 Envelope"
4586 msgstr "prc3 খাম"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 32k"
4591 msgstr "prc 32k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc4 Envelope"
4596 msgstr "prc4 খাম"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc5 Envelope"
4601 msgstr "prc5 খাম"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "prc6 খাম"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "prc7 খাম"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc8 Envelope"
4616 msgstr "prc8 খাম"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 16k"
4621 msgstr "ROC 16k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 8k"
4626 msgstr "ROC 8k"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 #, c-format
4630 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write header\n"
4636 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write hash table\n"
4641 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write folder index\n"
4646 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to rewrite header\n"
4651 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4656 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4661 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 #, c-format
4665 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 #, c-format
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4713 #, c-format
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4718 #, c-format
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4723 #, c-format
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 msgstr ""
4733 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4734 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "সেডিল্লা"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4758 msgid "IPA"
4759 msgstr "IPA"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 msgid "Multipress"
4764 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4768 msgid "Thai-Lao"
4769 msgstr "থাই-লাও"
4770
4771 # FIXME\r
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imti-er.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4775 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-et.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4780 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imviqr.c:244
4784 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4785 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imxim.c:28
4789 msgid "X Input Method"
4790 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4795 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4800 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4805 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4810 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4814 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4819 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4823 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4828 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4833 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required on %s"
4838 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4843 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4854 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4855
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4860 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4866 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4867
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4872 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4875 #, c-format
4876 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4877 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4880 #, c-format
4881 msgid "The door is open on printer '%s'."
4882 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4887 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4892 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4897 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4902 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4905 #, c-format
4906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4907 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4908
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4912 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4913
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4916 msgid "Rejecting Jobs"
4917 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4920 msgid "Two Sided"
4921 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4924 msgid "Paper Type"
4925 msgstr "কাগজের ধরন"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4928 msgid "Paper Source"
4929 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4932 msgid "Output Tray"
4933 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4936 msgid "Resolution"
4937 msgstr "রেজল্যুশন"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4940 msgid "GhostScript pre-filtering"
4941 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4944 msgid "One Sided"
4945 msgstr "এক পার্শ্ব"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4949 msgid "Long Edge (Standard)"
4950 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4954 msgid "Short Edge (Flip)"
4955 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
4956
4957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4961 msgid "Auto Select"
4962 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4971 msgid "Printer Default"
4972 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4977 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4981 msgid "Convert to PS level 1"
4982 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4986 msgid "Convert to PS level 2"
4987 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4991 msgid "No pre-filtering"
4992 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
4993
4994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4997 msgid "Miscellaneous"
4998 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4999
5000 #. Translators: These strings name the possible values of the
5001 #. * job priority option in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5004 msgid "Urgent"
5005 msgstr "জরুরী"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5008 msgid "High"
5009 msgstr "উচ্চ"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "মাঝারি"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5016 msgid "Low"
5017 msgstr "নিম্ন"
5018
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5024 msgid "Pages per Sheet"
5025 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5026
5027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5028 #. * in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5031 msgid "Job Priority"
5032 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5033
5034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5038 msgid "Billing Info"
5039 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5040
5041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5042 #. * pages that the printing system may support.
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5045 msgid "None"
5046 msgstr "একটিও না"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5049 msgid "Classified"
5050 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5053 msgid "Confidential"
5054 msgstr "গোপনীয়"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5057 msgid "Secret"
5058 msgstr "গোপনীয়"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5061 msgid "Standard"
5062 msgstr "আদর্শ"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5065 msgid "Top Secret"
5066 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5069 msgid "Unclassified"
5070 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5071
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the front cover page.
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5076 msgid "Before"
5077 msgstr "পূর্বে"
5078
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the back cover page.
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5083 msgid "After"
5084 msgstr "পরে"
5085
5086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5088 #. * or 'on hold'
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5091 msgid "Print at"
5092 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5093
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5098 msgid "Print at time"
5099 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5100
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5106 #, c-format
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5109
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5112 #, c-format
5113 msgid "output.%s"
5114 msgstr "output.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5121 msgid "PDF"
5122 msgstr "PDF"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5125 msgid "Postscript"
5126 msgstr "Postscript"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5129 msgid "SVG"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5134 msgid "Pages per _sheet:"
5135 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5138 msgid "File"
5139 msgstr "ফাইল"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5142 msgid "_Output format"
5143 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5144
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5146 msgid "Print to LPR"
5147 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5150 msgid "Pages Per Sheet"
5151 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5154 msgid "Command Line"
5155 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5164 msgid "ready to print"
5165 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5169 msgid "processing job"
5170 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5174 msgid "paused"
5175 msgstr "স্থগিত"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5179 msgid "unknown"
5180 msgstr "অজানা"
5181
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5184 #, c-format
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "test-output.%s"
5187
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5191
5192 # FIXME\r
5193 #: tests/testfilechooser.c:207
5194 #, c-format
5195 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5196 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5200 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5204 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"