1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
57 "টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s "
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
133 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
152 msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 " জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে "
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি "
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
251 "ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
433 "মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
461 msgid "The PNG image format"
462 msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
465 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
466 msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
469 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
470 msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
473 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
474 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
477 msgid "PNM file has an image width of 0"
478 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
481 msgid "PNM file has an image height of 0"
482 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
485 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
486 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
489 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
490 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 "পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
518 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
558 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
563 msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
566 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
574 msgid "Can't allocate new pixbuf"
575 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
578 msgid "Can't allocate colormap structure"
579 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
582 msgid "Can't allocate colormap entries"
583 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
586 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
587 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
590 msgid "Can't allocate TGA header memory"
591 msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
594 msgid "TGA image has invalid dimensions"
595 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
599 msgid "TGA image type not supported"
600 msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
603 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
757 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
758 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
759 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
760 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
763 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
764 #. * the year will appear on the right.
766 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
793 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
794 "রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
795 "টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
802 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
803 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 "এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
815 "অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
816 "মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
823 "বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
824 "করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
832 "আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
888 msgid "Transparency of the color."
889 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
897 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
898 "such as 'orange' in this entry."
900 "এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
901 "রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
909 msgid "Color Selection"
912 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
915 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
917 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
921 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
942 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
965 "Could not create folder %s:\n"
968 "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
978 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
984 "Could not remove bookmark for %s:\n"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
990 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
998 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
999 #. * need the mnemonics to be rationalized
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1021 msgid "Create _Folder"
1022 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1028 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1039 msgid "Save in _Folder:"
1040 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1043 msgid "_Browse for other folders"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1048 msgid "shortcut %s does not exist"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1052 msgid "Type name of new folder"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1058 msgid_plural "%d bytes"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1080 msgstr "মোডাল (Modal)"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1096 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1100 msgid "Open Location"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1111 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1117 msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1121 msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1133 msgid "Folder unreadable: %s"
1134 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1139 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1140 "available to this program.\n"
1141 "Are you sure that you want to select it?"
1143 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1144 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1145 "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1149 msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1152 msgid "De_lete File"
1153 msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1156 msgid "_Rename File"
1157 msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1162 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1163 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1168 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1171 "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1175 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1176 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1180 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1181 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1185 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1188 msgid "_Folder name:"
1189 msgstr "_ফোল্ডার নাম"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1197 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1198 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1203 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1206 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1210 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1211 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1215 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1216 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1220 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1221 msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1225 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1229 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1230 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1235 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1237 msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1245 "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1255 msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1264 msgstr "_নাম পরিবর্তন"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276 "ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1277 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1285 msgid "Name too long"
1286 msgstr "নাম বেশী লম্বা"
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1298 msgid "error creating directory '%s': %s"
1299 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1302 msgid "This file system does not support mounting"
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1311 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1359 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1398 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1427 msgstr "_মোড (অবস্থা): "
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1469 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1480 #: gtk/gtklabel.c:3217
1482 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
1484 #: gtk/gtklabel.c:3227
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1495 msgstr "default:LTR"
1497 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1498 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1503 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1513 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1514 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1516 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1518 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1519 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1523 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1524 msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
1526 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1527 #: gtk/gtkstock.c:267
1531 #: gtk/gtkstock.c:268
1533 msgstr "সতর্কবার্তা"
1535 #: gtk/gtkstock.c:269
1539 #: gtk/gtkstock.c:270
1543 #: gtk/gtkstock.c:276
1547 #: gtk/gtkstock.c:277
1551 #: gtk/gtkstock.c:278
1555 #: gtk/gtkstock.c:279
1559 #: gtk/gtkstock.c:280
1563 #: gtk/gtkstock.c:281
1567 #: gtk/gtkstock.c:282
1571 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 msgstr "_কপি (Copy)"
1575 #: gtk/gtkstock.c:284
1579 #: gtk/gtkstock.c:285
1583 #: gtk/gtkstock.c:286
1587 #: gtk/gtkstock.c:287
1591 #: gtk/gtkstock.c:288
1592 msgid "Find and _Replace"
1593 msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
1595 #: gtk/gtkstock.c:289
1599 #: gtk/gtkstock.c:290
1603 #: gtk/gtkstock.c:291
1607 #: gtk/gtkstock.c:292
1611 #: gtk/gtkstock.c:293
1615 #: gtk/gtkstock.c:294
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1644 msgid "Increase Indent"
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1648 msgid "Decrease Indent"
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 #: gtk/gtkstock.c:311
1688 #: gtk/gtkstock.c:312
1692 #: gtk/gtkstock.c:313
1696 #: gtk/gtkstock.c:314
1700 #: gtk/gtkstock.c:315
1704 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 msgid "_Preferences"
1708 #: gtk/gtkstock.c:317
1710 msgstr "_ছাপানো হোক"
1712 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 msgid "Print Pre_view"
1714 msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
1716 #: gtk/gtkstock.c:319
1718 msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
1720 #: gtk/gtkstock.c:320
1724 #: gtk/gtkstock.c:321
1728 #: gtk/gtkstock.c:322
1730 msgstr "_নতুন করে পড়া"
1732 #: gtk/gtkstock.c:324
1736 #: gtk/gtkstock.c:325
1740 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
1744 #: gtk/gtkstock.c:327
1748 #: gtk/gtkstock.c:328
1752 #: gtk/gtkstock.c:329
1756 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
1760 #: gtk/gtkstock.c:331
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "_বানান পরীক্ষা"
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1768 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 msgid "_Strikethrough"
1772 #: gtk/gtkstock.c:334
1774 msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
1776 #: gtk/gtkstock.c:335
1780 #: gtk/gtkstock.c:336
1784 #: gtk/gtkstock.c:337
1788 #: gtk/gtkstock.c:338
1789 msgid "_Normal Size"
1792 #: gtk/gtkstock.c:339
1796 #: gtk/gtkstock.c:340
1798 msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1800 #: gtk/gtkstock.c:341
1802 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
1804 #: gtk/gtktextutil.c:46
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
1808 #: gtk/gtktextutil.c:47
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
1812 #: gtk/gtktextutil.c:48
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
1816 #: gtk/gtktextutil.c:49
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:50
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:51
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:52
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:53
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:54
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:55
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
1844 #: gtk/gtkthemes.c:69
1846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1847 msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
1849 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1850 msgid "--- No Tip ---"
1851 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
1853 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1855 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1873 #: modules/input/imam-et.c:453
1874 msgid "Amharic (EZ+)"
1875 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
1878 #: modules/input/imcedilla.c:90
1883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1885 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1888 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1889 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1890 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "থাই (বাংলা)"
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
1940 #~ msgid "_Filename:"
1944 #~ msgid "Current folder: %s"
1945 #~ msgstr "বর্তমান রং"
1947 #~ msgid "Zoom _100%"
1948 #~ msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1950 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1951 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"