]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
=== Released 2.3.4 ===
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
57 "টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "ফাইল  '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না:  %s "
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
89 #, fuzzy
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
94 #, fuzzy
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
99 #, fuzzy
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না:  %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
133 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
152 msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr ""
204 " জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "স্ট্যাক থেকে  উথলে পড়ছে "
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি  "
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 #, c-format
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 msgid ""
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "colormap."
249 msgstr ""
250 "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
251 "ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
318 "চেষ্টা করুন "
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
337 "(Parse) করা যায়নি।"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
367 #, c-format
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 msgstr ""
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
415 "হবে ৩ অথবা ৪।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
431 msgstr ""
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
433 "মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 msgid ""
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
451 msgstr ""
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
461 msgid "The PNG image format"
462 msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
465 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
466 msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল,  কিন্তু সেটা পেল না"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
469 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
470 msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
473 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
474 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
477 msgid "PNM file has an image width of 0"
478 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
481 msgid "PNM file has an image height of 0"
482 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
485 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
486 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
489 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
490 msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr ""
495 "পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
518 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
558 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
563 msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
566 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
574 msgid "Can't allocate new pixbuf"
575 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
578 msgid "Can't allocate colormap structure"
579 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
582 msgid "Can't allocate colormap entries"
583 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
586 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
587 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
590 msgid "Can't allocate TGA header memory"
591 msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
594 msgid "TGA image has invalid dimensions"
595 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
599 msgid "TGA image type not supported"
600 msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
603 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header)  পাওয়া গেল না"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
736 msgid "Shift"
737 msgstr "Shift"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
745 msgid "Ctrl"
746 msgstr "Ctrl"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
754 msgid "Alt"
755 msgstr "Alt"
756
757 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
758 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
759 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
760 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
761 #. *
762 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
763 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
764 #. * the year will appear on the right.
765 #.
766 #: gtk/gtkcalendar.c:709
767 #, fuzzy
768 msgid "calendar:MY"
769 msgstr "পরিষ্কার"
770
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
780 msgid "Pick a Color"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
788 msgid ""
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
792 msgstr ""
793 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
794 "রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
795 "টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
798 msgid ""
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
801 msgstr ""
802 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
803 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
810 msgid ""
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 msgstr ""
814 "এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
815 "অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
816 "মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
819 msgid ""
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
822 msgstr ""
823 "বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
824 "করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
827 msgid ""
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "that color."
830 msgstr ""
831 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে  স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
832 "আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
835 msgid "_Hue:"
836 msgstr "_রং"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
843 msgid "_Saturation:"
844 msgstr "_গাঢ়তা"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "_Value:"
852 msgstr "_মান"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "_Red:"
860 msgstr "_লাল"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "_Green:"
868 msgstr "_সবুজ"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "_Blue:"
876 msgstr "_নীল"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
883 msgid "_Opacity:"
884 msgstr "_সচ্ছতা"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
887 #, fuzzy
888 msgid "Transparency of the color."
889 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
892 msgid "Color _Name:"
893 msgstr "রঙের _নাম"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
896 msgid ""
897 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
898 "such as 'orange' in this entry."
899 msgstr ""
900 "এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
901 "রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
904 msgid "_Palette"
905 msgstr "_প্যালেট"
906
907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
908 #, fuzzy
909 msgid "Color Selection"
910 msgstr "ফন্ট"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
913 #, fuzzy
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
922 #, fuzzy
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
954 #, fuzzy
955 msgid "Home"
956 msgstr "_বাড়ি"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
959 msgid "Desktop"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "Could not create folder %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
972 #, fuzzy
973 msgid "File name"
974 msgstr "ফাইলনাম"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
977 #, c-format
978 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not remove bookmark for %s:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
989 #, c-format
990 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
994 #, fuzzy
995 msgid "Folder"
996 msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
997
998 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
999 #. * need the mnemonics to be rationalized
1000 #.
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1002 msgid "_Add"
1003 msgstr "_যোগ"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1006 msgid "_Remove"
1007 msgstr "_সরাও"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1010 msgid "Size"
1011 msgstr "আয়তন"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Modified"
1016 msgstr "মোড (Mode)"
1017
1018 #. Create Folder
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Create _Folder"
1022 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1023
1024 #. Preview
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Preview"
1028 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1029
1030 #. Name entry
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1032 #, fuzzy
1033 msgid "_Name:"
1034 msgstr "রঙের _নাম"
1035
1036 #. Folder combo
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Save in _Folder:"
1040 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1043 msgid "_Browse for other folders"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1047 #, c-format
1048 msgid "shortcut %s does not exist"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1052 msgid "Type name of new folder"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1056 #, c-format
1057 msgid "%d byte"
1058 msgid_plural "%d bytes"
1059 msgstr[0] ""
1060 msgstr[1] ""
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1063 #, c-format
1064 msgid "%.1f K"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1f M"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f G"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Today"
1080 msgstr "মোডাল (Modal)"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1083 msgid "Yesterday"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1087 msgid "%d/%b/%Y"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unknown"
1093 msgstr "(অজানা)"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1096 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1100 msgid "Open Location"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1104 #, fuzzy
1105 msgid "_Location:"
1106 msgstr "চি_হ্ণিত"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1116 msgid "Folders"
1117 msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1120 msgid "Fol_ders"
1121 msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1124 msgid "Files"
1125 msgstr "ফাইলসমূহ"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1128 msgid "_Files"
1129 msgstr "_ফাইলসমূহ"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1132 #, c-format
1133 msgid "Folder unreadable: %s"
1134 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1140 "available to this program.\n"
1141 "Are you sure that you want to select it?"
1142 msgstr ""
1143 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1144 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1145 "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1148 msgid "_New Folder"
1149 msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1152 msgid "De_lete File"
1153 msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1156 msgid "_Rename File"
1157 msgstr "ফাইলের _নাম  পরিবর্তন করা হোক"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1163 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 "%s"
1170 msgstr ""
1171 "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
1172 "%s"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1175 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1176 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1179 #, c-format
1180 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1181 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1184 msgid "New Folder"
1185 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1188 msgid "_Folder name:"
1189 msgstr "_ফোল্ডার নাম"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1192 msgid "C_reate"
1193 msgstr "তৈ_রী"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1196 #, c-format
1197 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1198 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1204 "%s"
1205 msgstr ""
1206 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1207 "%s"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1210 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1211 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1214 #, c-format
1215 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1216 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1221 msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1224 msgid "Delete File"
1225 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1228 #, c-format
1229 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1230 msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1236 "%s"
1237 msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1249 #, c-format
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1254 msgid "Rename File"
1255 msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1258 #, c-format
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_নাম পরিবর্তন"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1268 msgstr "চি_হ্ণিত"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275 msgstr ""
1276 "ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1277 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1285 msgid "Name too long"
1286 msgstr "নাম বেশী লম্বা"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1293 msgid "(Empty)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "error creating directory '%s': %s"
1299 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1302 msgid "This file system does not support mounting"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Filesystem"
1308 msgstr "ফাইলসমূহ"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1311 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1317 #, c-format
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1326 msgid "Pick a Font"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1331 msgid "Sans 12"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1335 msgid "Font"
1336 msgstr "ফন্ট"
1337
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1345 msgid "_Family:"
1346 msgstr "_বর্গ"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1349 msgid "_Style:"
1350 msgstr "_ধরন"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1353 msgid "Si_ze:"
1354 msgstr "_আয়তন"
1355
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1358 msgid "_Preview:"
1359 msgstr "_প্রাকদর্শন:"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "ফন্ট"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1366 msgid "Gamma"
1367 msgstr "গামা"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1371 msgstr "_গামার মান"
1372
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #. * load it.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1377 #, c-format
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1387 "\t%s"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1391 #, c-format
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Default"
1398 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1401 msgid "Input"
1402 msgstr "ইনপুট"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1405 #, fuzzy
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1410 msgid "_Device:"
1411 msgstr "_ডিভাইস:"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1418 msgid "Screen"
1419 msgstr "পর্দা"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1422 msgid "Window"
1423 msgstr "উইন্ডো"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1426 msgid "_Mode: "
1427 msgstr "_মোড (অবস্থা): "
1428
1429 #. The axis listbox
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1431 msgid "_Axes"
1432 msgstr "_অক্ষসমূহ"
1433
1434 #. Keys listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1436 msgid "_Keys"
1437 msgstr "_চাবীসমূহ"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1440 msgid "X"
1441 msgstr "এক্স অক্ষ"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1444 msgid "Y"
1445 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1448 msgid "Pressure"
1449 msgstr "চাপ"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1452 msgid "X Tilt"
1453 msgstr "এক্স অক্ষ"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1456 msgid "Y Tilt"
1457 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1460 msgid "Wheel"
1461 msgstr "চাকা"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1464 msgid "none"
1465 msgstr "একটিও নয়"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1468 msgid "(disabled)"
1469 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1472 msgid "(unknown)"
1473 msgstr "(অজানা)"
1474
1475 #. and clear button
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1477 msgid "clear"
1478 msgstr "পরিষ্কার"
1479
1480 #: gtk/gtklabel.c:3217
1481 msgid "Select All"
1482 msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3227
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
1487
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1492 #.
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1494 msgid "default:LTR"
1495 msgstr "default:LTR"
1496
1497 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1498 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1499 #, c-format
1500 msgid "Page %u"
1501 msgstr "পাতা %u"
1502
1503 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1504 msgid "Group"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkrc.c:2380
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1514 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1515
1516 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1519 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
1520
1521 #: gtk/gtkrc.c:3461
1522 #, c-format
1523 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1524 msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
1525
1526 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1527 #: gtk/gtkstock.c:267
1528 msgid "Information"
1529 msgstr "তথ্য"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:268
1532 msgid "Warning"
1533 msgstr "সতর্কবার্তা"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:269
1536 msgid "Error"
1537 msgstr "ভুল"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:270
1540 msgid "Question"
1541 msgstr "প্রশ্ন"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:276
1544 msgid "_Apply"
1545 msgstr "_প্রয়োগ"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:277
1548 msgid "_Bold"
1549 msgstr "_মোটা"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:278
1552 msgid "_Cancel"
1553 msgstr "_বাতিল"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:279
1556 msgid "_CD-Rom"
1557 msgstr "_সি-ডি রম"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:280
1560 msgid "_Clear"
1561 msgstr "প_রিস্কার"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:281
1564 msgid "_Close"
1565 msgstr "ব_ন্ধ"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:282
1568 msgid "_Convert"
1569 msgstr "_রূপান্তর"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:283
1572 msgid "_Copy"
1573 msgstr "_কপি (Copy)"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:284
1576 msgid "Cu_t"
1577 msgstr "কা_ট (Cut)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:285
1580 msgid "_Delete"
1581 msgstr "_মুছে ফেল"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:286
1584 msgid "_Execute"
1585 msgstr "_চালাও"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:287
1588 msgid "_Find"
1589 msgstr "_খোঁজ"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:288
1592 msgid "Find and _Replace"
1593 msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:289
1596 msgid "_Floppy"
1597 msgstr "_ফ্লপি"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:290
1600 msgid "_Bottom"
1601 msgstr "_তল"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:291
1604 msgid "_First"
1605 msgstr "প্র_থম"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:292
1608 msgid "_Last"
1609 msgstr "_শেষ"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:293
1612 msgid "_Top"
1613 msgstr "_উপর"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:294
1616 msgid "_Back"
1617 msgstr "_ফেরত যাও"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1620 msgid "_Down"
1621 msgstr "_নীচে"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1624 msgid "_Forward"
1625 msgstr "_এগিয়ে চল"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Up"
1629 msgstr "_উপরে"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1632 msgid "_Harddisk"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1636 msgid "_Help"
1637 msgstr "_সহায়িকা"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1640 msgid "_Home"
1641 msgstr "_বাড়ি"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1644 msgid "Increase Indent"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1648 msgid "Decrease Indent"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1652 msgid "_Index"
1653 msgstr "সূ_চী"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1656 msgid "_Italic"
1657 msgstr "_বাঁকা"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1660 msgid "_Jump to"
1661 msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1664 msgid "_Center"
1665 msgstr "_কেন্দ্র"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1668 msgid "_Fill"
1669 msgstr "_ভর্তি "
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1672 msgid "_Left"
1673 msgstr "_ডানদিকে"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1676 msgid "_Right"
1677 msgstr "_বাঁদিকে"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Network"
1682 msgstr "ন_তুন"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 msgid "_New"
1686 msgstr "ন_তুন"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 msgid "_No"
1690 msgstr "_না"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_ঠিক আছে"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 msgid "_Open"
1698 msgstr "_খোলা"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:315
1701 msgid "_Paste"
1702 msgstr "_পেস্ট"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 msgid "_Preferences"
1706 msgstr "_পছন্দ"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:317
1709 msgid "_Print"
1710 msgstr "_ছাপানো হোক"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 msgid "Print Pre_view"
1714 msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 msgid "_Properties"
1718 msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:320
1721 msgid "_Quit"
1722 msgstr "_প্রস্থান"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "আবার _করো"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 msgid "_Refresh"
1730 msgstr "_নতুন করে পড়া"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:324
1733 msgid "_Revert"
1734 msgstr "_ফেরত যাও"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:325
1737 msgid "_Save"
1738 msgstr "_সংরক্ষণ"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:326
1741 msgid "Save _As"
1742 msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:327
1745 msgid "_Color"
1746 msgstr "_রং"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:328
1749 msgid "_Font"
1750 msgstr "_ফন্ট"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:329
1753 msgid "_Ascending"
1754 msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:330
1757 msgid "_Descending"
1758 msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:331
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "_বানান পরীক্ষা"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1765 msgid "_Stop"
1766 msgstr "_বন্ধ"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 msgid "_Strikethrough"
1770 msgstr "_কাটা"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:334
1773 msgid "_Undelete"
1774 msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:335
1777 msgid "_Underline"
1778 msgstr "_দাগানো"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:336
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "_ভুল করেছি"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:337
1785 msgid "_Yes"
1786 msgstr "হ্যাঁ"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:338
1789 msgid "_Normal Size"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:339
1793 msgid "Best _Fit"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:340
1797 msgid "Zoom _In"
1798 msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:341
1801 msgid "Zoom _Out"
1802 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:46
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:47
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:48
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:49
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:50
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:51
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:52
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:53
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:54
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWJ  শুন্য প্রস্থ  _যোজনকারী"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:55
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ  শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
1843
1844 #: gtk/gtkthemes.c:69
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1847 msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
1848
1849 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1850 msgid "--- No Tip ---"
1851 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
1852
1853 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1859 #, c-format
1860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1864 #, c-format
1865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1869 msgid "Empty"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. ID
1873 #: modules/input/imam-et.c:453
1874 msgid "Amharic (EZ+)"
1875 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
1876
1877 #. ID
1878 #: modules/input/imcedilla.c:90
1879 msgid "Cedilla"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. ID
1883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1885 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1886
1887 #. ID
1888 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1889 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1890 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1894 msgid "IPA"
1895 msgstr "আই-পি-এ"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "থাই (বাংলা)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
1921
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "ফাইল  '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Add"
1929 #~ msgstr "_যোগ"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Remove"
1933 #~ msgstr "_সরাও"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Up"
1937 #~ msgstr "_উপরে"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "_Filename:"
1941 #~ msgstr "ফাইলনাম"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Current folder: %s"
1945 #~ msgstr "বর্তমান রং"
1946
1947 #~ msgid "Zoom _100%"
1948 #~ msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
1949
1950 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1951 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"