]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
57 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
116 "s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
135 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
157 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 #, c-format
242 msgid "Stack overflow"
243 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
246 #, c-format
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
251 #, c-format
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 #, c-format
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
265
266 # FIXME: Composite
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 #, c-format
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 #, c-format
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "colormap."
292 msgstr ""
293 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
294 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 #, c-format
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 #, c-format
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 #, c-format
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 #, c-format
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 #, c-format
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
350
351 # FIXME
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
355 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
358 msgid "The ICO image format"
359 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 #, c-format
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
373 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "parsed."
391 msgstr ""
392 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
393 "(Parse) করা যায় নি।"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr ""
400 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 #, c-format
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 #, c-format
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 #, c-format
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
435
436 # FIXME
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 #, c-format
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 #, c-format
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 #, c-format
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 #, c-format
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
475
476 # FIXME
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
487 "হবে ৩ অথবা ৪।"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
506 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr ""
528 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "be parsed."
535 msgstr ""
536 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
537 "করা যায় নি।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "allowed."
544 msgstr ""
545 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
554 msgid "The PNG image format"
555 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 #, c-format
559 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 #, c-format
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 #, c-format
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 #, c-format
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 #, c-format
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
596
597 # FIXME
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr ""
617 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
618 "থাকতে হবে"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 #, fuzzy
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 #, c-format
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
822 #, c-format
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 #, c-format
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 #, c-format
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 #, c-format
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
888
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:116
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
893
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:117
896 msgid "CLASS"
897 msgstr "ক্লাস"
898
899 #. Description of --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:119
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
903
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:120
906 msgid "NAME"
907 msgstr "নাম"
908
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:122
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
913
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "ডিসপ্লে"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "পর্দা"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "ফ্ল্যাগ"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "ব্যাকস্পেস"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "ট্যাব"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "রিটার্ন"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "পস"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "স্ক্রল_লক"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sys_Req"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "এস্ক্যাপ"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "মাল্টি_কী"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "হোম"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "পেজ_আপ"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "পেজ_ডাউন"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "এন্ড"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "বিগেইন"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "প্রিন্ট"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "ইন্সার্ট"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "নাম্বার_লক"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "কীপ্যাড_আপ"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "ডিলিট"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "রং"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1115 msgid "License"
1116 msgstr "লাইসেন্স"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "%s পরিচিতি"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "স্বীকৃতি"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "লেখক"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "অনুবাদক"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "শিল্পী"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 #, fuzzy
1165 msgid "keyboard label|Shift"
1166 msgstr "প্রিন্ট"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1175 #, fuzzy
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "রিটার্ন"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 #, fuzzy
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "ডিলিট"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 #, fuzzy
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "হোম"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr "ট্যাব"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 #, fuzzy
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 #, fuzzy
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "ব্যাকস্পেস"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:YM"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:6"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:6"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1352 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1353 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1361 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1373 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1374 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1382 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1390 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "রং (_র)"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "মান (_ম):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "লাল (_ল)"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "সবুজ (_স):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "নীল (_ন):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Op_acity:"
1443 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1446 msgid "Transparency of the color."
1447 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1460 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1463 #, fuzzy
1464 msgid "_Palette:"
1465 msgstr "প্যালেট (_প)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1468 msgid "Color Wheel"
1469 msgstr "রঙের চাকা"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1472 msgid "Color Selection"
1473 msgstr "রং নির্বাচন"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1476 msgid "Input _Methods"
1477 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1480 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1481 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid filename: %s"
1487 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "ডেস্কটপ"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(একটিও নয়)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "অন্যান্য..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  সুতরাং "
1527 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1556
1557 # FIXME
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "অপসারণ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "যোগ (_য)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "ফাইল"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "নাম"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "আকার"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "পরিবর্তিত"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "নাম (_ন):"
1639
1640 # FIXME
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1649
1650 #. Create Folder
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1656 msgid "Save in _folder:"
1657 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1660 msgid "Create in _folder:"
1661 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1664 #, c-format
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1679 #, c-format
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1681 msgstr ""
1682 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1683 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr ""
1690 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1691 "দিয়েই লেখা হবে।"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1707 #, c-format
1708 msgid "%d byte"
1709 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[0] "%d বাইট"
1711 msgstr[1] "%d বাইট"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%.1f KB"
1716 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f MB"
1721 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f GB"
1726 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1729 msgid "Unknown"
1730 msgstr "অজ্ঞাত"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1733 msgid "Today"
1734 msgstr "আজ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1737 msgid "Yesterday"
1738 msgstr "গতকাল"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1741 #, c-format
1742 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1754 "\" instead"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1764 #, c-format
1765 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Could not create directory: %s"
1771 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "ফোল্ডার"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1782 msgid "_Files"
1783 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1788 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "available to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1796 msgstr ""
1797 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1798 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1799 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1802 msgid "_New Folder"
1803 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1806 msgid "De_lete File"
1807 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1810 msgid "_Rename File"
1811 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1830 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1835 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1838 msgid "New Folder"
1839 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1842 msgid "_Folder name:"
1843 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1846 msgid "C_reate"
1847 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1850 #, c-format
1851 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1858 "%s"
1859 msgstr ""
1860 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1861 "%s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1864 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1865 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1870 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1882 #, c-format
1883 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1899 "%s"
1900 msgstr ""
1901 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1907 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1910 msgid "Rename File"
1911 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1914 #, c-format
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1919 msgid "_Rename"
1920 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1923 msgid "_Selection: "
1924 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1930 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 msgstr ""
1932 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1933 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1936 msgid "Invalid UTF-8"
1937 msgstr "ভুল UTF-8"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1946
1947 # FIXME
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1951 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1952
1953 # FIXME
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1960 msgid "(Empty)"
1961 msgstr "(ফাঁকা)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1966 #, c-format
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1973 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1976 #, c-format
1977 msgid "This file system does not support mounting"
1978 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1981 msgid "File System"
1982 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1988 "Please use a different name."
1989 msgstr ""
1990 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়।  অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1991 "একটি নাম লিখুন।"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1994 #, c-format
1995 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1996 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2001 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2009 #, c-format
2010 msgid "Error getting information for '/': %s"
2011 msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2014 #, c-format
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2019 #, c-format
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr "স্যান্স ১২"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "ফন্ট"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "বর্গ (_ব):"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "ধরন (_ধ):"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "আকার (_আ):"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:370
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "গামা"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:380
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "গামার মান (_গ)"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2093 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2094 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2095 "\t%s"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2098 #, c-format
2099 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2100 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2101
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2103 msgid "Default"
2104 msgstr "ডিফল্ট"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "ইনপুট"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2115 msgid "_Device:"
2116 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2119 msgid "Disabled"
2120 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2123 msgid "Screen"
2124 msgstr "পর্দা"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2127 msgid "Window"
2128 msgstr "উইন্ডো"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_Mode:"
2133 msgstr "মোড (_ম): "
2134
2135 #. The axis listbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Axes"
2139 msgstr "অক্ষ (_অ)"
2140
2141 #. Keys listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Keys"
2145 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2148 msgid "_X:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2152 msgid "_Y:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2156 #, fuzzy
2157 msgid "_Pressure:"
2158 msgstr "চাপ"
2159
2160 # FIXME
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #, fuzzy
2163 msgid "X _tilt:"
2164 msgstr "এক্স অক্ষ"
2165
2166 # FIXME
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "চাকা"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2178 msgid "none"
2179 msgstr "একটিও নয়"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2188
2189 #. and clear button
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Cl_ear"
2193 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:4117
2196 msgid "Select All"
2197 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2198
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:405
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2203
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:406
2206 msgid "MODULES"
2207 msgstr "মডিউল"
2208
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:408
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2213
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:411
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2218
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:414
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2223
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkmain.c:498
2230 msgid "default:LTR"
2231 msgstr "default:LTR"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:594
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:594
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:775
2242 msgid "Arrow spacing"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:776
2246 msgid "Scroll arrow spacing"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %u"
2252 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2253
2254 #. Translate to the default units to use for presenting
2255 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2256 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2258 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2261 #, fuzzy
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2272 msgid "mm"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2276 msgid "inch"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Margins:\n"
2283 " Left: %s %s\n"
2284 " Right: %s %s\n"
2285 " Top: %s %s\n"
2286 " Bottom: %s %s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2290 msgid "Manage Custom Sizes..."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2294 msgid "_Format for:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2298 #, fuzzy
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Page Setup"
2310 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2313 msgid "Margins from Printer..."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2317 #, c-format
2318 msgid "Custom Size %d"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2322 msgid "Manage Custom Sizes"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2326 msgid "_Width:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "রং (_র)"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Top:"
2341 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2344 msgid "_Bottom:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2348 msgid "_Left:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2352 msgid "_Right:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2356 msgid "Paper Margins"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2360 msgid "Not available"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2370 msgid "print operation status|Initial state"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2375 msgid "print operation status|Preparing to print"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2380 msgid "print operation status|Generating data"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2385 msgid "print operation status|Sending data"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2390 msgid "print operation status|Waiting"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2395 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2400 msgid "print operation status|Printing"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2405 msgid "print operation status|Finished"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2410 msgid "print operation status|Finished with error"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2414 #, c-format
2415 msgid "Preparing %d"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Preparing"
2421 msgstr "সতর্কবাণী"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Printing %d"
2426 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2429 #, c-format
2430 msgid "Error launching preview"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2434 #, c-format
2435 msgid "Error printing"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Paused"
2454 msgstr "সাঁটা (_স)"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2486 #, c-format
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2491 #, c-format
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Location"
2503 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2506 msgid "Status"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Print Pages"
2512 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_All"
2517 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2520 #, fuzzy
2521 msgid "C_urrent"
2522 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2525 msgid "Ra_nge: "
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2529 msgid "Copies"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2534 msgid "Copie_s:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2538 #, fuzzy
2539 msgid "C_ollate"
2540 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2548 msgid "General"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2552 msgid "Layout"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2557 msgid "Pages per _sheet:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2561 msgid "T_wo-sided:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2565 #, fuzzy
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2568
2569 #. In enum order
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2571 msgid "All sheets"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2575 msgid "Even sheets"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2579 msgid "Odd sheets"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Sc_ale:"
2585 msgstr "মান (_ম):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2588 msgid "Paper"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2606 msgid "Job Details"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2610 msgid "Pri_ority:"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2622 #, fuzzy
2623 msgid "_Now"
2624 msgstr "না (_ন)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2627 msgid "A_t:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2631 #, fuzzy
2632 msgid "On _hold"
2633 msgstr "মোটা (_ম)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2636 msgid "Add Cover Page"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2640 msgid "Be_fore:"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2644 msgid "_After:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2648 msgid "Job"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2652 msgid "Advanced"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2656 msgid "Image Quality"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Color"
2662 msgstr "রং (_র)"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2665 msgid "Finishing"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2669 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 msgid "Group"
2679 msgstr "গ্রুপ"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:2524
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2701 #, c-format
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2725 #, fuzzy
2726 msgid "_Clear List"
2727 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2734 #, c-format
2735 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2741 #, c-format
2742 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Unknown item"
2753 msgstr "অজ্ঞাত"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2759 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2760
2761 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2762 #: gtk/gtkstock.c:308
2763 msgid "Information"
2764 msgstr "তথ্য"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:309
2767 msgid "Warning"
2768 msgstr "সতর্কবাণী"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:310
2771 msgid "Error"
2772 msgstr "ভুল"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:311
2775 msgid "Question"
2776 msgstr "প্রশ্ন"
2777
2778 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2779 #. * need the mnemonics to be rationalized
2780 #.
2781 #: gtk/gtkstock.c:316
2782 msgid "_About"
2783 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:318
2786 msgid "_Apply"
2787 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:319
2790 msgid "_Bold"
2791 msgstr "মোটা (_ম)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:320
2794 msgid "_Cancel"
2795 msgstr "বাতিল (_ব)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:321
2798 msgid "_CD-Rom"
2799 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:322
2802 msgid "_Clear"
2803 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:323
2806 msgid "_Close"
2807 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:324
2810 #, fuzzy
2811 msgid "C_onnect"
2812 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:325
2815 msgid "_Convert"
2816 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:326
2819 msgid "_Copy"
2820 msgstr "কপি (_ক)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:327
2823 msgid "Cu_t"
2824 msgstr "কাট (_ট)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:328
2827 msgid "_Delete"
2828 msgstr "মোছা (_ম)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:329
2831 msgid "_Disconnect"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:330
2835 msgid "_Execute"
2836 msgstr "চালাও (_চ)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:331
2839 msgid "_Edit"
2840 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:332
2843 msgid "_Find"
2844 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:333
2847 msgid "Find and _Replace"
2848 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:334
2851 msgid "_Floppy"
2852 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:335
2855 msgid "_Fullscreen"
2856 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:336
2859 msgid "_Leave Fullscreen"
2860 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:338
2864 msgid "Navigation|_Bottom"
2865 msgstr "নিচ (_ন)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:340
2869 msgid "Navigation|_First"
2870 msgstr "প্রথম (_থ)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:342
2874 msgid "Navigation|_Last"
2875 msgstr "শেষ (_শ)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:344
2879 msgid "Navigation|_Top"
2880 msgstr "উপর (_উ)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:346
2884 msgid "Navigation|_Back"
2885 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:348
2889 msgid "Navigation|_Down"
2890 msgstr "নিচে (_ন)"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:350
2894 msgid "Navigation|_Forward"
2895 msgstr "সামনে (_স)"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:352
2899 msgid "Navigation|_Up"
2900 msgstr "উপর (_উ)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:353
2903 msgid "_Harddisk"
2904 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:354
2907 msgid "_Help"
2908 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:355
2911 msgid "_Home"
2912 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:356
2915 msgid "Increase Indent"
2916 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:357
2919 msgid "Decrease Indent"
2920 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:358
2923 msgid "_Index"
2924 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:359
2927 msgid "_Information"
2928 msgstr "তথ্য (_ত)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:360
2931 msgid "_Italic"
2932 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:361
2935 msgid "_Jump to"
2936 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:363
2940 msgid "Justify|_Center"
2941 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:365
2945 msgid "Justify|_Fill"
2946 msgstr "সুষম (_স)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:367
2950 msgid "Justify|_Left"
2951 msgstr "বাম (_ব)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:369
2955 msgid "Justify|_Right"
2956 msgstr "ডান (_ড)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:372
2960 msgid "Media|_Forward"
2961 msgstr "সামনে (_স)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:374
2965 msgid "Media|_Next"
2966 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:376
2970 msgid "Media|P_ause"
2971 msgstr "বিরতি (_ত)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:378
2975 msgid "Media|_Play"
2976 msgstr "চালাও (_চ)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:380
2980 msgid "Media|Pre_vious"
2981 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2982
2983 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:382
2986 msgid "Media|_Record"
2987 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:384
2991 msgid "Media|R_ewind"
2992 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
2996 msgid "Media|_Stop"
2997 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:387
3000 msgid "_Network"
3001 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:388
3004 msgid "_New"
3005 msgstr "নতুন (_ত)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:389
3008 msgid "_No"
3009 msgstr "না (_ন)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3012 msgid "_OK"
3013 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3016 msgid "_Open"
3017 msgstr "খোলো (_খ)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3020 msgid "Landscape"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:393
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Portrait"
3026 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3037 msgid "_Paste"
3038 msgstr "সাঁটা (_স)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "পছন্দ (_প)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:398
3045 msgid "_Print"
3046 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:399
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:400
3053 msgid "_Properties"
3054 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:401
3057 msgid "_Quit"
3058 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:402
3061 msgid "_Redo"
3062 msgstr "আবার করো (_আ)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:403
3065 msgid "_Refresh"
3066 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:405
3069 msgid "_Revert"
3070 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:406
3073 msgid "_Save"
3074 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:407
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:408
3081 msgid "Select _All"
3082 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:409
3085 msgid "_Color"
3086 msgstr "রং (_র)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:410
3089 msgid "_Font"
3090 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:411
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:412
3097 msgid "_Descending"
3098 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:413
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:414
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:415
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:416
3113 msgid "_Undelete"
3114 msgstr "অমোছন (_অ)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:417
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:418
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:419
3125 msgid "_Yes"
3126 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:420
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:421
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:422
3137 msgid "Zoom _In"
3138 msgstr "বড় করো (_ব)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:423
3141 msgid "Zoom _Out"
3142 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:60
3145 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3146 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3147
3148 #: gtk/gtktextutil.c:61
3149 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3150 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3151
3152 #: gtk/gtktextutil.c:62
3153 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3154 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3155
3156 #: gtk/gtktextutil.c:63
3157 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3158 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3159
3160 #: gtk/gtktextutil.c:64
3161 msgid "LRO Left-to-right _override"
3162 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3163
3164 #: gtk/gtktextutil.c:65
3165 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3166 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3167
3168 #: gtk/gtktextutil.c:66
3169 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3170 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3171
3172 #: gtk/gtktextutil.c:67
3173 msgid "ZWS _Zero width space"
3174 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3175
3176 #: gtk/gtktextutil.c:68
3177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3178 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3179
3180 #: gtk/gtktextutil.c:69
3181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3182 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3183
3184 #: gtk/gtkthemes.c:71
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3187 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3188
3189 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3190 msgid "--- No Tip ---"
3191 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3192
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3194 #, c-format
3195 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3197
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3199 #, c-format
3200 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3202
3203 # FIXME
3204 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3205 #, c-format
3206 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3207 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3208
3209 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3210 msgid "Empty"
3211 msgstr "ফাঁকা"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3215 msgid "paper size|asme_f"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3220 msgid "paper size|A0x2"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3225 msgid "paper size|A0"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3230 msgid "paper size|A0x3"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3235 msgid "paper size|A1"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3240 msgid "paper size|A10"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3245 msgid "paper size|A1x3"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3250 msgid "paper size|A1x4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3255 msgid "paper size|A2"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3260 msgid "paper size|A2x3"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3265 msgid "paper size|A2x4"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3270 msgid "paper size|A2x5"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3275 msgid "paper size|A3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3280 msgid "paper size|A3 Extra"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3285 msgid "paper size|A3x3"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3290 msgid "paper size|A3x4"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3295 msgid "paper size|A3x5"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3300 msgid "paper size|A3x6"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3305 msgid "paper size|A3x7"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3310 msgid "paper size|A4"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3315 msgid "paper size|A4 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3320 msgid "paper size|A4 Tab"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3325 msgid "paper size|A4x3"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3330 msgid "paper size|A4x4"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3335 msgid "paper size|A4x5"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3340 msgid "paper size|A4x6"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3345 msgid "paper size|A4x7"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3350 msgid "paper size|A4x8"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3355 msgid "paper size|A4x9"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3360 msgid "paper size|A5"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3365 msgid "paper size|A5 Extra"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3370 msgid "paper size|A6"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3375 msgid "paper size|A7"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3380 msgid "paper size|A8"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3385 msgid "paper size|A9"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3390 msgid "paper size|B0"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3395 msgid "paper size|B1"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3400 msgid "paper size|B10"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3405 msgid "paper size|B2"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3410 msgid "paper size|B3"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3415 msgid "paper size|B4"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3420 msgid "paper size|B5"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3425 msgid "paper size|B5 Extra"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3430 msgid "paper size|B6"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3435 msgid "paper size|B6/C4"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3440 msgid "paper size|B7"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3445 msgid "paper size|B8"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3450 msgid "paper size|B9"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3455 msgid "paper size|C0"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3460 msgid "paper size|C1"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3465 msgid "paper size|C10"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3470 msgid "paper size|C2"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3475 msgid "paper size|C3"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3480 msgid "paper size|C4"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3485 msgid "paper size|C5"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3490 msgid "paper size|C6"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3495 msgid "paper size|C6/C5"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3500 msgid "paper size|C7"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3505 msgid "paper size|C7/C6"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3510 msgid "paper size|C8"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3515 msgid "paper size|C9"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3520 msgid "paper size|DL Envelope"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3525 msgid "paper size|RA0"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3530 msgid "paper size|RA1"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3535 msgid "paper size|RA2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3540 msgid "paper size|SRA0"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3545 msgid "paper size|SRA1"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3550 msgid "paper size|SRA2"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3555 msgid "paper size|JB0"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3560 msgid "paper size|JB1"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3565 msgid "paper size|JB10"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3570 msgid "paper size|JB2"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3575 msgid "paper size|JB3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3580 msgid "paper size|JB4"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3585 msgid "paper size|JB5"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3590 msgid "paper size|JB6"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3595 msgid "paper size|JB7"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3600 msgid "paper size|JB8"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3605 msgid "paper size|JB9"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3610 msgid "paper size|jis exec"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3615 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3620 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3625 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3630 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3635 msgid "paper size|kahu Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3640 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3645 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3650 msgid "paper size|you4 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3655 msgid "paper size|10x11"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3660 msgid "paper size|10x13"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3665 msgid "paper size|10x14"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3670 msgid "paper size|10x15"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3675 msgid "paper size|11x12"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3680 msgid "paper size|11x15"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3685 msgid "paper size|12x19"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3690 msgid "paper size|5x7"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3695 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3700 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3705 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3710 msgid "paper size|a2 Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3715 msgid "paper size|Arch A"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3720 msgid "paper size|Arch B"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3725 msgid "paper size|Arch C"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3730 msgid "paper size|Arch D"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3735 msgid "paper size|Arch E"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3740 msgid "paper size|b-plus"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3745 msgid "paper size|c"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3750 msgid "paper size|c5 Envelope"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3755 msgid "paper size|d"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3760 msgid "paper size|e"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3765 msgid "paper size|edp"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3770 msgid "paper size|European edp"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3775 msgid "paper size|Executive"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3780 msgid "paper size|f"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3785 msgid "paper size|FanFold European"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3790 msgid "paper size|FanFold US"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3795 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3800 msgid "paper size|Government Legal"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3805 msgid "paper size|Government Letter"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3810 msgid "paper size|Index 3x5"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3815 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3820 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3825 msgid "paper size|Index 5x8"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3830 msgid "paper size|Invoice"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3835 msgid "paper size|Tabloid"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3840 msgid "paper size|US Legal"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3845 msgid "paper size|US Legal Extra"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3850 msgid "paper size|US Letter"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3855 msgid "paper size|US Letter Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3860 msgid "paper size|US Letter Plus"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3865 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3870 msgid "paper size|#10 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3875 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3880 msgid "paper size|#12 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3885 msgid "paper size|#14 Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3890 msgid "paper size|#9 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3895 msgid "paper size|Personal Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3900 msgid "paper size|Quarto"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3905 msgid "paper size|Super A"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3910 msgid "paper size|Super B"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3915 msgid "paper size|Wide Format"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3920 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3925 msgid "paper size|Folio"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3930 msgid "paper size|Folio sp"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3935 msgid "paper size|Invite Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3940 msgid "paper size|Italian Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3945 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3950 msgid "paper size|pa-kai"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3955 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3960 msgid "paper size|Small Photo"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3965 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3970 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3975 msgid "paper size|prc 16k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3980 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3985 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3990 msgid "paper size|prc 32k"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3995 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4000 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4005 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4010 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4015 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4020 msgid "paper size|ROC 16k"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4025 msgid "paper size|ROC 8k"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imam-et.c:454
4030 msgid "Amharic (EZ+)"
4031 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imcedilla.c:91
4035 msgid "Cedilla"
4036 msgstr "সেডিল্লা"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4046 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imipa.c:145
4050 msgid "IPA"
4051 msgstr "আই.পি.এ."
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4055 msgid "Thai (Broken)"
4056 msgstr "থাই (অচল)"
4057
4058 # FIXME
4059 #. ID
4060 #: modules/input/imti-er.c:453
4061 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4062 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4063
4064 #. ID
4065 #: modules/input/imti-et.c:453
4066 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4067 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4068
4069 #. ID
4070 #: modules/input/imviqr.c:244
4071 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4072 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4073
4074 #. ID
4075 #: modules/input/imxim.c:28
4076 msgid "X Input Method"
4077 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4080 msgid "Two Sided"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4084 msgid "Paper Type"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4088 msgid "Paper Source"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4092 msgid "Output Tray"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4096 msgid "One Sided"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Auto Select"
4104 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Printer Default"
4112 msgstr "ডিফল্ট"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4115 msgid "Urgent"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4119 msgid "High"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4123 msgid "Medium"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4127 msgid "Low"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4131 #, fuzzy
4132 msgid "None"
4133 msgstr "(একটিও নয়)"
4134
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4136 msgid "Classified"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4140 msgid "Confidential"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Secret"
4146 msgstr "পর্দা"
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4149 msgid "Standard"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4153 msgid "Top Secret"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4157 msgid "Unclassified"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4161 msgid "Print to LPR"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Pages Per Sheet"
4167 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4168
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4170 msgid "Command Line"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Print to File"
4176 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4177
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4179 msgid "PDF"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Postscript"
4185 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4186
4187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4188 #, fuzzy
4189 msgid "File"
4190 msgstr "ফাইল"
4191
4192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4193 msgid "_Output format"
4194 msgstr ""
4195
4196 # FIXME
4197 #: tests/testfilechooser.c:205
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4200 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4201
4202 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4203 msgid "directfb arg"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4207 msgid "sdl|system"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4211 msgid "URI"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4215 msgid "The URI bound to this button"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Copy URL"
4221 msgstr "কপি (_ক)"
4222
4223 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Invalid URI"
4226 msgstr "ভুল UTF-8"
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4229 #, c-format
4230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4234 #, c-format
4235 msgid "No deserialize function found for format %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4239 #, c-format
4240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4244 #, c-format
4245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4249 #, c-format
4250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4254 #, c-format
4255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4259 #, c-format
4260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4264 #, c-format
4265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4284 #, c-format
4285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4289 #, c-format
4290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4294 #, c-format
4295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4305 #, c-format
4306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4310 #, c-format
4311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4315 #, c-format
4316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4320 #, c-format
4321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4325 msgid "A <tags> element has already been specified"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4329 msgid "A <text> element has already been specified"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4333 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4337 #, c-format
4338 msgid "Serialized data is malformed"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. sorted by name, remember to sort when changing
4348 #: gtk/paper_names.c:18
4349 #, fuzzy
4350 msgid "asme_f"
4351 msgstr "নাম"
4352
4353 #. f           5    e1
4354 #: gtk/paper_names.c:19
4355 msgid "A0x2"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:20
4359 msgid "A0"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:21
4363 msgid "A0x3"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:22
4367 msgid "A1"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:23
4371 msgid "A10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:24
4375 msgid "A1x3"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:25
4379 msgid "A1x4"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:26
4383 msgid "A2"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:27
4387 msgid "A2x3"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:28
4391 msgid "A2x4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:29
4395 msgid "A2x5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:30
4399 msgid "A3"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:31
4403 msgid "A3 Extra"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:32
4407 msgid "A3x3"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:33
4411 msgid "A3x4"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:34
4415 msgid "A3x5"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:35
4419 msgid "A3x6"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:36
4423 msgid "A3x7"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:37
4427 msgid "A4"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:38
4431 msgid "A4 Extra"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:39
4435 msgid "A4 Tab"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:40
4439 msgid "A4x3"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:41
4443 msgid "A4x4"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:42
4447 msgid "A4x5"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:43
4451 msgid "A4x6"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:44
4455 msgid "A4x7"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:45
4459 msgid "A4x8"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:46
4463 msgid "A4x9"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:47
4467 msgid "A5"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:48
4471 msgid "A5 Extra"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:49
4475 msgid "A6"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:50
4479 msgid "A7"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:51
4483 msgid "A8"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:52
4487 msgid "A9"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:53
4491 msgid "B0"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:54
4495 msgid "B1"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:55
4499 msgid "B10"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:56
4503 msgid "B2"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:57
4507 msgid "B3"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:58
4511 msgid "B4"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:59
4515 msgid "B5"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:60
4519 msgid "B5 Extra"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:61
4523 msgid "B6"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:62
4527 msgid "B6/C4"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. b6/c4 Envelope
4531 #: gtk/paper_names.c:63
4532 msgid "B7"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:64
4536 msgid "B8"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:65
4540 msgid "B9"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:66
4544 msgid "C0"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:67
4548 msgid "C1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:68
4552 msgid "C10"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:69
4556 msgid "C2"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:70
4560 msgid "C3"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:71
4564 msgid "C4"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:72
4568 msgid "C5"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:73
4572 msgid "C6"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:74
4576 msgid "C6/C5"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:75
4580 msgid "C7"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:76
4584 msgid "C7/C6"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. c7/c6 Envelope
4588 #: gtk/paper_names.c:77
4589 msgid "C8"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:78
4593 msgid "C9"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:79
4597 msgid "DL Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4601 #: gtk/paper_names.c:80
4602 msgid "RA0"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:81
4606 msgid "RA1"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:82
4610 msgid "RA2"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:83
4614 msgid "SRA0"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:84
4618 msgid "SRA1"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:85
4622 msgid "SRA2"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:86
4626 msgid "JB0"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:87
4630 msgid "JB1"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:88
4634 msgid "JB10"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:89
4638 msgid "JB2"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:90
4642 msgid "JB3"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:91
4646 msgid "JB4"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:92
4650 msgid "JB5"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:93
4654 msgid "JB6"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:94
4658 msgid "JB7"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:95
4662 msgid "JB8"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:96
4666 msgid "JB9"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:97
4670 msgid "jis exec"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:98
4674 msgid "Choukei 2 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:99
4678 msgid "Choukei 3 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:100
4682 msgid "Choukei 4 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:101
4686 msgid "hagaki (postcard)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:102
4690 msgid "kahu Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:103
4694 msgid "kaku2 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:104
4698 msgid "oufuku (reply postcard)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:105
4702 msgid "you4 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:106
4706 msgid "10x11"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:107
4710 msgid "10x13"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:108
4714 msgid "10x14"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4718 msgid "10x15"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:111
4722 msgid "11x12"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:112
4726 msgid "11x15"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:113
4730 msgid "12x19"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:114
4734 msgid "5x7"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:115
4738 msgid "6x9 Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:116
4742 msgid "7x9 Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:117
4746 msgid "9x11 Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:118
4750 msgid "a2 Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:119
4754 msgid "Arch A"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:120
4758 msgid "Arch B"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:121
4762 msgid "Arch C"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:122
4766 msgid "Arch D"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:123
4770 msgid "Arch E"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:124
4774 msgid "b-plus"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:125
4778 msgid "c"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:126
4782 msgid "c5 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:127
4786 msgid "d"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:128
4790 msgid "e"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:129
4794 msgid "edp"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:130
4798 msgid "European edp"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:131
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Executive"
4804 msgstr "চালাও (_চ)"
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:132
4807 msgid "f"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:133
4811 msgid "FanFold European"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:134
4815 msgid "FanFold US"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:135
4819 msgid "FanFold German Legal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. foolscap, german-legal-fanfold
4823 #: gtk/paper_names.c:136
4824 msgid "Government Legal"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:137
4828 msgid "Government Letter"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:138
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Index 3x5"
4834 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:139
4837 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:140
4841 msgid "Index 4x6 ext"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:141
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Index 5x8"
4847 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:142
4850 msgid "Invoice"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4854 #: gtk/paper_names.c:143
4855 msgid "Tabloid"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. tabloid, engineering-b
4859 #: gtk/paper_names.c:144
4860 msgid "US Legal"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:145
4864 msgid "US Legal Extra"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:146
4868 msgid "US Letter"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:147
4872 msgid "US Letter Extra"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:148
4876 msgid "US Letter Plus"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:149
4880 msgid "Monarch Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:150
4884 msgid "#10 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4888 #: gtk/paper_names.c:151
4889 msgid "#11 Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. number-11 Envelope
4893 #: gtk/paper_names.c:152
4894 msgid "#12 Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. number-12 Envelope
4898 #: gtk/paper_names.c:153
4899 msgid "#14 Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. number-14 Envelope
4903 #: gtk/paper_names.c:154
4904 msgid "#9 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:155
4908 msgid "Personal Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:156
4912 msgid "Quarto"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:157
4916 msgid "Super A"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:158
4920 msgid "Super B"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:159
4924 msgid "Wide Format"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:160
4928 msgid "Dai-pa-kai"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:161
4932 msgid "Folio"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:162
4936 msgid "Folio sp"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:163
4940 msgid "Invite Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:164
4944 msgid "Italian Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:165
4948 msgid "juuro-ku-kai"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:166
4952 msgid "pa-kai"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:167
4956 msgid "Postfix Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:168
4960 msgid "Small Photo"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:169
4964 msgid "prc1 Envelope"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:170
4968 msgid "prc10 Envelope"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:171
4972 msgid "prc 16k"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:172
4976 msgid "prc2 Envelope"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:173
4980 msgid "prc3 Envelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/paper_names.c:174
4984 msgid "prc 32k"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/paper_names.c:175
4988 msgid "prc4 Envelope"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/paper_names.c:176
4992 msgid "prc5 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/paper_names.c:177
4996 msgid "prc6 Envelope"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/paper_names.c:178
5000 msgid "prc7 Envelope"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/paper_names.c:179
5004 msgid "prc8 Envelope"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/paper_names.c:180
5008 msgid "ROC 16k"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/paper_names.c:181
5012 msgid "ROC 8k"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:413
5016 #, c-format
5017 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to write header\n"
5023 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Failed to write hash table\n"
5028 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Failed to write directory index\n"
5033 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Failed to rewrite header\n"
5038 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5043 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
5044
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5046 #, c-format
5047 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5053 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5058 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
5059
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5061 #, c-format
5062 msgid "Cache file created successfully.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5066 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5070 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5074 msgid "Don't include image data in the cache"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5078 msgid "Output a C header file"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5082 msgid "Turn off verbose output"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No theme index file in '%s'.\n"
5089 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5094 #~ msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
5095
5096 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
5099
5100 #~ msgid "Home"
5101 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
5102
5103 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5104 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
5105
5106 #~ msgid "Shortcuts"
5107 #~ msgstr "শর্টকাট"
5108
5109 #~ msgid "Folder"
5110 #~ msgstr "ফোল্ডার"
5111
5112 #~ msgid "Cannot change folder"
5113 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
5114
5115 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5116 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
5117
5118 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5119 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
5120
5121 #~ msgid "Open Location"
5122 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
5123
5124 #~ msgid "Save in Location"
5125 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
5126
5127 #~ msgid "X"
5128 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
5129
5130 #~ msgid "Y"
5131 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
5132
5133 #~ msgid "clear"
5134 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5135
5136 # FIXME
5137 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"