]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 #, c-format
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
496
497 # FIXME: Composite
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
525 "নেই।"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
581
582 # FIXME
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 #, fuzzy
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
636
637 # FIXME
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
644 #, fuzzy
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
660 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
685 "করতে ব্যর্থ।"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr ""
692 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
693 "নয়।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
728
729 # FIXME
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 #, c-format
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 #, c-format
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 #, c-format
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
768
769 # FIXME
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
798 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 #, c-format
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 #, c-format
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 #, c-format
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 #, c-format
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "COLORS"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "'%s' খুলুন"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] ""
1211 msgstr[1] ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1214 msgid "License"
1215 msgstr "লাইসেন্স"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "%s পরিচিতি"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "স্বীকৃতি"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "লেখক"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "অনুবাদক"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "শিল্পী"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1265 msgstr "Shift"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1276 msgstr "Ctrl"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1287 msgstr "Alt"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1297 msgstr "Super"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1307 msgstr "Hyper"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1317 msgstr "Meta"
1318
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1322 msgstr "Space"
1323
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1327 msgstr "Backslash"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1405 #, c-format
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1430 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1439
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1442 #, c-format
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1455 msgid ""
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1462 msgid ""
1463 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1464 "it for use in the future."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1468 msgid "_Save color here"
1469 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1472 msgid ""
1473 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1474 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1490 msgid "_Hue:"
1491 msgstr "হিউ (_H):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1498 msgid "_Saturation:"
1499 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1506 msgid "_Value:"
1507 msgstr "মান:(_V)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1514 msgid "_Red:"
1515 msgstr "লাল:(_R)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1522 msgid "_Green:"
1523 msgstr "সবুজ: (_G)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1530 msgid "_Blue:"
1531 msgstr "নীল: (_B)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1538 msgid "Op_acity:"
1539 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1542 msgid "Transparency of the color."
1543 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1550 msgid ""
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1556 msgid "_Palette:"
1557 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "রং নির্বাচন"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1576 msgid "Select A File"
1577 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1580 msgid "Desktop"
1581 msgstr "ডেস্কটপ"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1584 msgid "(None)"
1585 msgstr "(শূণ্য)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1588 msgid "Other..."
1589 msgstr "অন্যান্য..."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1592 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid filename: %s"
1595 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1614 msgid ""
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 msgstr ""
1618 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1619 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1628
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #. * to translate.
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1634 #, c-format
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1639 msgid "Search"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1666 #, c-format
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1669
1670 # FIXME
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1672 #, c-format
1673 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1674 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1677 msgid "Remove"
1678 msgstr "মুছে ফেলুন"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1681 msgid "Rename..."
1682 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1683
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1686 msgid "Places"
1687 msgstr "অবস্থান"
1688
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1691 msgid "_Places"
1692 msgstr "অবস্থান (_P)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1695 msgid "_Add"
1696 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1715 #, c-format
1716 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1717 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1728 msgid "Files"
1729 msgstr "ফাইল"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1732 msgid "Name"
1733 msgstr "নাম"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1736 msgid "Size"
1737 msgstr "মাপ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1740 msgid "Modified"
1741 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1742
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1745 msgid "_Name:"
1746 msgstr "নাম:(_N)"
1747
1748 # FIXME
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1756
1757 #. Create Folder
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1763 msgid "_Location:"
1764 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1785 #, c-format
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1790 #, c-format
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1792 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1798 msgstr ""
1799 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1800 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1803 msgid "_Replace"
1804 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Could not send the search request"
1820 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1821
1822 #. Label
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1824 msgid "_Search:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1833 msgid "Type name of new folder"
1834 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1837 #, c-format
1838 msgid "%d byte"
1839 msgid_plural "%d bytes"
1840 msgstr[0] "%d বাইট"
1841 msgstr[1] "%d বাইট"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1844 #, c-format
1845 msgid "%.1f KB"
1846 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1849 #, c-format
1850 msgid "%.1f MB"
1851 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1854 #, c-format
1855 msgid "%.1f GB"
1856 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "অজানা"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "গতকাল"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Invalid path"
1875 msgstr "অবৈধ URI"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1878 msgid "No match"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "রং নির্বাচন"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1887 msgid "Complete, but not unique"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1891 msgid "Completing..."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1896 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "ফোল্ডার"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "ফাইল(_F)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1927 msgid "_New Folder"
1928 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1945 msgid "New Folder"
1946 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1949 msgid "_Folder name:"
1950 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1953 msgid "C_reate"
1954 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1957 #, c-format
1958 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1962 #, c-format
1963 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1964 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1967 #, c-format
1968 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1969 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1972 msgid "Delete File"
1973 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1978 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1983 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1988 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1991 msgid "Rename File"
1992 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1995 #, c-format
1996 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1997 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2000 msgid "_Rename"
2001 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2004 msgid "_Selection: "
2005 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2011 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 msgid "Invalid UTF-8"
2016 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2019 msgid "Name too long"
2020 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2023 msgid "Couldn't convert filename"
2024 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2025
2026 # FIXME
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2030 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2031
2032 # FIXME
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(ফাঁকা)"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2045 #, c-format
2046 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2047 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2050 #, c-format
2051 msgid "This file system does not support mounting"
2052 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2062 "Please use a different name."
2063 msgstr ""
2064 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2065 "নাম ব্যবহার করুন।"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2068 #, c-format
2069 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2070 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2073 #, c-format
2074 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2075 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2078 #, c-format
2079 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2080 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2083 #, c-format
2084 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2085 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2088 #, c-format
2089 msgid "Network Drive (%s)"
2090 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2093 #, c-format
2094 msgid "%s (%s)"
2095 msgstr "%s (%s)"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "Sans 12"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "ফন্ট"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "সংকলন: (_F)"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "মাপ:(_z)"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "গামা"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "গামা মান (_G)"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2163 #, c-format
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Failed to load icon"
2170 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2171
2172 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Simple"
2175 msgstr "মাপ"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2178 msgid "input method menu|System"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "ইনপুট"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "পর্দা"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "উইন্ডো"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "মোড:(_M)"
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2211 msgid "Axes"
2212 msgstr "অক্ষ"
2213
2214 #. Keys listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "কি"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr "_X:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr "_Y:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 msgid "_Pressure:"
2229 msgstr "প্রেসার(_P):"
2230
2231 # FIXME
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 msgid "X _tilt:"
2234 msgstr "X _tilt:"
2235
2236 # FIXME
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2238 msgid "Y t_ilt:"
2239 msgstr "Y t_ilt:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 msgid "_Wheel:"
2243 msgstr "চক্র:(_W)"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2246 msgid "none"
2247 msgstr "শূণ্য"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2250 msgid "(disabled)"
2251 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2254 msgid "(unknown)"
2255 msgstr "(অজানা)"
2256
2257 #. and clear button
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2259 msgid "Cl_ear"
2260 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2261
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2263 msgid "URI"
2264 msgstr "URI"
2265
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2267 msgid "The URI bound to this button"
2268 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2271 msgid "Copy URL"
2272 msgstr "URL কপি করুন"
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2275 msgid "Invalid URI"
2276 msgstr "অবৈধ URI"
2277
2278 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:428
2280 msgid "Load additional GTK+ modules"
2281 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2282
2283 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:429
2285 msgid "MODULES"
2286 msgstr "MODULES"
2287
2288 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:431
2290 msgid "Make all warnings fatal"
2291 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2292
2293 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:434
2295 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2296 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2297
2298 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:437
2300 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2301 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2302
2303 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2304 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2306 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #.
2308 #: gtk/gtkmain.c:678
2309 msgid "default:LTR"
2310 msgstr "default:LTR"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:774
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:774
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:828
2321 msgid "Arrow spacing"
2322 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:829
2325 msgid "Scroll arrow spacing"
2326 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2329 #, c-format
2330 msgid "Page %u"
2331 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2334 #, c-format
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 msgid "default:mm"
2346 msgstr "default:mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 msgid ""
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2352 msgstr ""
2353 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2354 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2357 msgid "mm"
2358 msgstr "mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2361 msgid "inch"
2362 msgstr "inch"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373 "প্রান্ত:\n"
2374 " বাঁদিক: %s %s\n"
2375 " ডানদিক: %s %s\n"
2376 " উপর: %s %s\n"
2377 " নীচে: %s %s"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "দিশা:(_O)"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2404 #, c-format
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2413 msgid "_Width:"
2414 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr "কাগজের মাপ"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "উপরে:(_T)"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2429 msgid "_Bottom:"
2430 msgstr "নীচে:(_B)"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2433 msgid "_Left:"
2434 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2437 msgid "_Right:"
2438 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgid "Up Path"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgid "Down Path"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2453 #, fuzzy
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2458 msgid "Not available"
2459 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2460
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2476 msgid "print operation status|Initial state"
2477 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2481 msgid "print operation status|Preparing to print"
2482 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2486 msgid "print operation status|Generating data"
2487 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2491 msgid "print operation status|Sending data"
2492 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2496 msgid "print operation status|Waiting"
2497 msgstr "অপেক্ষারত"
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2501 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2506 msgid "print operation status|Printing"
2507 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2511 msgid "print operation status|Finished"
2512 msgstr "সমাপ্ত"
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2516 msgid "print operation status|Finished with error"
2517 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing"
2527 msgstr "প্রস্তুতি"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2530 #, c-format
2531 msgid "Printing %d"
2532 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2535 #, c-format
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2540 #, c-format
2541 msgid "Error printing"
2542 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2545 msgid "Application"
2546 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2549 msgid "Printer offline"
2550 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2553 msgid "Out of paper"
2554 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2557 msgid "Paused"
2558 msgstr "স্থগিত"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2565 msgid "Custom size"
2566 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2570 #, c-format
2571 msgid "Not enough free memory"
2572 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2575 #, c-format
2576 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2580 #, c-format
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2590 #, c-format
2591 msgid "Unspecified error"
2592 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2595 #, c-format
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2600 msgid "Printer"
2601 msgstr "প্রিন্টার"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2604 msgid "Location"
2605 msgstr "অবস্থান"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2608 msgid "Status"
2609 msgstr "অবস্থা"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Range"
2614 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2617 #, fuzzy
2618 msgid "_All Pages"
2619 msgstr "সমস্ত পাতা"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2622 #, fuzzy
2623 msgid "C_urrent Page"
2624 msgstr "বর্তমান (_u)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Pag_es:"
2629 msgstr "অবস্থান"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2632 msgid ""
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 " e.g. 1-3,7,11"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2638 msgid "Copies"
2639 msgstr "প্রতিলিপি"
2640
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2643 msgid "Copie_s:"
2644 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2647 msgid "C_ollate"
2648 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2651 msgid "_Reverse"
2652 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2655 msgid "General"
2656 msgstr "সাধারণ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2659 msgid "Layout"
2660 msgstr "বিন্যাস"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2668 msgid "T_wo-sided:"
2669 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2674
2675 #. In enum order
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2677 msgid "All sheets"
2678 msgstr "সমস্ত পাতা"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2681 msgid "Even sheets"
2682 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2685 msgid "Odd sheets"
2686 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2689 msgid "Sc_ale:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2693 msgid "Paper"
2694 msgstr "কাগজ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2709 msgid "Job Details"
2710 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2713 msgid "Pri_ority:"
2714 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2725 msgid "_Now"
2726 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2729 msgid "A_t:"
2730 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2733 msgid "On _hold"
2734 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2737 msgid "Add Cover Page"
2738 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2741 msgid "Be_fore:"
2742 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2745 msgid "_After:"
2746 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2749 msgid "Job"
2750 msgstr "কর্ম"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2753 msgid "Advanced"
2754 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2757 msgid "Image Quality"
2758 msgstr "ছবির গুণমান"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2761 msgid "Color"
2762 msgstr "রং"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2765 msgid "Finishing"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2769 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2770 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2773 msgid "Print"
2774 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2775
2776 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2777 msgid "Group"
2778 msgstr "দল"
2779
2780 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2781 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2782 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2783
2784 #: gtk/gtkrc.c:2872
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2787 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2792 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2796 #, c-format
2797 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2798 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2801 msgid "Select which type of documents are shown"
2802 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2805 #, c-format
2806 msgid "No item for URI '%s' found"
2807 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2810 msgid "Untitled filter"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2814 msgid "Could not remove item"
2815 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2818 msgid "Could not clear list"
2819 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2822 msgid "Copy _Location"
2823 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2826 msgid "_Remove From List"
2827 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2830 msgid "_Clear List"
2831 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2834 msgid "Show _Private Resources"
2835 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2836
2837 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2838 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2839 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2840 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2841 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2842 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2843 #. * right place when idly populating the menu in case the
2844 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2845 #. * recent chooser menu widget.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2848 msgid "No items found"
2849 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2852 #, c-format
2853 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2854 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2857 #, c-format
2858 msgid "Open '%s'"
2859 msgstr "'%s' খুলুন"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2862 msgid "Unknown item"
2863 msgstr "অজানা বস্তু"
2864
2865 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2866 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2867 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2868 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2869 #. *
2870 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2873 #, c-format
2874 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2879 #. *
2880 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2883 #, c-format
2884 msgid "recent menu label|%d. %s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2891 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2892
2893 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2894 #: gtk/gtkstock.c:288
2895 msgid "Information"
2896 msgstr "তথ্য"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:289
2899 msgid "Warning"
2900 msgstr "সতর্কবার্তা"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "ত্রুটি"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:291
2907 msgid "Question"
2908 msgstr "প্রশ্ন"
2909
2910 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2911 #. * need the mnemonics to be rationalized
2912 #.
2913 #: gtk/gtkstock.c:296
2914 msgid "_About"
2915 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:298
2918 msgid "_Apply"
2919 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:299
2922 msgid "_Bold"
2923 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:300
2926 msgid "_Cancel"
2927 msgstr "বাতিল (_C)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:301
2930 msgid "_CD-Rom"
2931 msgstr "_CD-Rom"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:302
2934 msgid "_Clear"
2935 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:303
2938 msgid "_Close"
2939 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:304
2942 msgid "C_onnect"
2943 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:305
2946 msgid "_Convert"
2947 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:306
2950 msgid "_Copy"
2951 msgstr "কপি করুন (_C)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:307
2954 msgid "Cu_t"
2955 msgstr "কাট করুন (_t)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:308
2958 msgid "_Delete"
2959 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:309
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_Discard"
2964 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:310
2967 msgid "_Disconnect"
2968 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:311
2971 msgid "_Execute"
2972 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 msgid "_Edit"
2976 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:313
2979 msgid "_Find"
2980 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:314
2983 msgid "Find and _Replace"
2984 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:315
2987 msgid "_Floppy"
2988 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:316
2991 msgid "_Fullscreen"
2992 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:317
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:319
3000 msgid "Navigation|_Bottom"
3001 msgstr "নীচে(_B)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:321
3005 msgid "Navigation|_First"
3006 msgstr "প্রথম(_F)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgid "Navigation|_Last"
3011 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:325
3015 msgid "Navigation|_Top"
3016 msgstr "উপরে(_T)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:327
3020 msgid "Navigation|_Back"
3021 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:329
3025 msgid "Navigation|_Down"
3026 msgstr "নীচে (_D)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:331
3030 msgid "Navigation|_Forward"
3031 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:333
3035 msgid "Navigation|_Up"
3036 msgstr "উপরে (_U)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3039 msgid "_Harddisk"
3040 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3043 msgid "_Help"
3044 msgstr "সহায়তা (_H)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:336
3047 msgid "_Home"
3048 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:337
3051 msgid "Increase Indent"
3052 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:338
3055 msgid "Decrease Indent"
3056 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:339
3059 msgid "_Index"
3060 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3063 msgid "_Information"
3064 msgstr "তথ্য (_I)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:341
3067 msgid "_Italic"
3068 msgstr "তেরছা(_I)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:342
3071 msgid "_Jump to"
3072 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:344
3076 msgid "Justify|_Center"
3077 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:346
3081 msgid "Justify|_Fill"
3082 msgstr "সুষম (_F)"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:348
3086 msgid "Justify|_Left"
3087 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:350
3091 msgid "Justify|_Right"
3092 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:353
3096 msgid "Media|_Forward"
3097 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:355
3101 msgid "Media|_Next"
3102 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:357
3106 msgid "Media|P_ause"
3107 msgstr "বিরতী (_a)"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:359
3111 msgid "Media|_Play"
3112 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:361
3116 msgid "Media|Pre_vious"
3117 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3118
3119 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:363
3122 msgid "Media|_Record"
3123 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:365
3127 msgid "Media|R_ewind"
3128 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:367
3132 msgid "Media|_Stop"
3133 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:368
3136 msgid "_Network"
3137 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:369
3140 msgid "_New"
3141 msgstr "নতুন (_N)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:370
3144 msgid "_No"
3145 msgstr "না (_N)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:371
3148 msgid "_OK"
3149 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:372
3152 msgid "_Open"
3153 msgstr "খুলুন (_O)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:373
3156 msgid "Landscape"
3157 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:374
3160 msgid "Portrait"
3161 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3165 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3169 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Page Set_up"
3174 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:378
3177 msgid "_Paste"
3178 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:379
3181 msgid "_Preferences"
3182 msgstr "পছন্দ (_P)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:380
3185 msgid "_Print"
3186 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:381
3189 msgid "Print Pre_view"
3190 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:382
3193 msgid "_Properties"
3194 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:383
3197 msgid "_Quit"
3198 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:384
3201 msgid "_Redo"
3202 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:385
3205 msgid "_Refresh"
3206 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:387
3209 msgid "_Revert"
3210 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:388
3213 msgid "_Save"
3214 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:389
3217 msgid "Save _As"
3218 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:390
3221 msgid "Select _All"
3222 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:391
3225 msgid "_Color"
3226 msgstr "রং (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:392
3229 msgid "_Font"
3230 msgstr "ফন্ট (_F)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:393
3233 msgid "_Ascending"
3234 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:394
3237 msgid "_Descending"
3238 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:395
3241 msgid "_Spell Check"
3242 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:396
3245 msgid "_Stop"
3246 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:397
3249 msgid "_Strikethrough"
3250 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:398
3253 msgid "_Undelete"
3254 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:399
3257 msgid "_Underline"
3258 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:400
3261 msgid "_Undo"
3262 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:401
3265 msgid "_Yes"
3266 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:402
3269 msgid "_Normal Size"
3270 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:403
3273 msgid "Best _Fit"
3274 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:404
3277 msgid "Zoom _In"
3278 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:405
3281 msgid "Zoom _Out"
3282 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3285 #, c-format
3286 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3287 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3290 #, c-format
3291 msgid "No deserialize function found for format %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3295 #, c-format
3296 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3297 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3300 #, c-format
3301 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3302 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3305 #, c-format
3306 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3307 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3310 #, c-format
3311 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3312 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3315 #, c-format
3316 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3317 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3320 #, c-format
3321 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3322 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3327 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3330 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3336 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3340 #, c-format
3341 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3342 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3347 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3352 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3366 #, c-format
3367 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3368 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3371 #, c-format
3372 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3376 #, c-format
3377 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3381 #, c-format
3382 msgid "A <%s> element has already been specified"
3383 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3386 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3387 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3390 #, c-format
3391 msgid "Serialized data is malformed"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:60
3401 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3402 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:61
3405 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3406 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:62
3409 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3410 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:63
3413 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3414 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:64
3417 msgid "LRO Left-to-right _override"
3418 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:65
3421 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3422 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:66
3425 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3426 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:67
3429 msgid "ZWS _Zero width space"
3430 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:68
3433 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3434 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:69
3437 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3438 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3439
3440 #: gtk/gtkthemes.c:71
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3443 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3444
3445 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3446 msgid "--- No Tip ---"
3447 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3450 #, c-format
3451 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3453
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3455 #, c-format
3456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3457 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3458
3459 # FIXME
3460 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3461 #, c-format
3462 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3463 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3464
3465 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3466 msgid "Empty"
3467 msgstr "ফাঁকা"
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Volume"
3472 msgstr "মান:(_V)"
3473
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3475 msgid "Volume Down"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3479 msgid "Volume Up"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3483 msgid "Muted"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3487 msgid "Full Volume"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3491 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3492 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3493 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3494 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3495 #. * part in the translation!
3496 #.
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3498 #, c-format
3499 msgid "volume percentage|%d %%"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3504 msgid "paper size|asme_f"
3505 msgstr "asme_f"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3509 msgid "paper size|A0x2"
3510 msgstr "A0x2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3514 msgid "paper size|A0"
3515 msgstr "A0"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3519 msgid "paper size|A0x3"
3520 msgstr "A0x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3524 msgid "paper size|A1"
3525 msgstr "A1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3529 msgid "paper size|A10"
3530 msgstr "A10"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3534 msgid "paper size|A1x3"
3535 msgstr "A1x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3539 msgid "paper size|A1x4"
3540 msgstr "A1x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3544 msgid "paper size|A2"
3545 msgstr "A2"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3549 msgid "paper size|A2x3"
3550 msgstr "A2x3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3554 msgid "paper size|A2x4"
3555 msgstr "A2x4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3559 msgid "paper size|A2x5"
3560 msgstr "A2x5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3564 msgid "paper size|A3"
3565 msgstr "A3"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3569 msgid "paper size|A3 Extra"
3570 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3574 msgid "paper size|A3x3"
3575 msgstr "A3x3"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3579 msgid "paper size|A3x4"
3580 msgstr "A3x4"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3584 msgid "paper size|A3x5"
3585 msgstr "A3x5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgid "paper size|A3x6"
3590 msgstr "A3x6"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3594 msgid "paper size|A3x7"
3595 msgstr "A3x7"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgid "paper size|A4"
3600 msgstr "A4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgid "paper size|A4 Extra"
3605 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgid "paper size|A4 Tab"
3610 msgstr "A4 ট্যাব"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3614 msgid "paper size|A4x3"
3615 msgstr "A4x3"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3619 msgid "paper size|A4x4"
3620 msgstr "A4x4"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3624 msgid "paper size|A4x5"
3625 msgstr "A4x5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3629 msgid "paper size|A4x6"
3630 msgstr "A4x6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3634 msgid "paper size|A4x7"
3635 msgstr "A4x7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3639 msgid "paper size|A4x8"
3640 msgstr "A4x8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3644 msgid "paper size|A4x9"
3645 msgstr "A4x9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3649 msgid "paper size|A5"
3650 msgstr "A5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3654 msgid "paper size|A5 Extra"
3655 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3659 msgid "paper size|A6"
3660 msgstr "A6"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3664 msgid "paper size|A7"
3665 msgstr "A7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3669 msgid "paper size|A8"
3670 msgstr "A8"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3674 msgid "paper size|A9"
3675 msgstr "A9"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3679 msgid "paper size|B0"
3680 msgstr "B0"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3684 msgid "paper size|B1"
3685 msgstr "B1"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3689 msgid "paper size|B10"
3690 msgstr "B10"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3694 msgid "paper size|B2"
3695 msgstr "B2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3699 msgid "paper size|B3"
3700 msgstr "B3"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3704 msgid "paper size|B4"
3705 msgstr "B4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3709 msgid "paper size|B5"
3710 msgstr "B5"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3714 msgid "paper size|B5 Extra"
3715 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3719 msgid "paper size|B6"
3720 msgstr "B6"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3724 msgid "paper size|B6/C4"
3725 msgstr "B6/C4"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3729 msgid "paper size|B7"
3730 msgstr "B7"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3734 msgid "paper size|B8"
3735 msgstr "B8"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3739 msgid "paper size|B9"
3740 msgstr "B9"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3744 msgid "paper size|C0"
3745 msgstr "C0"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3749 msgid "paper size|C1"
3750 msgstr "C1"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3754 msgid "paper size|C10"
3755 msgstr "C10"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3759 msgid "paper size|C2"
3760 msgstr "C2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3764 msgid "paper size|C3"
3765 msgstr "C3"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3769 msgid "paper size|C4"
3770 msgstr "C4"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3774 msgid "paper size|C5"
3775 msgstr "C5"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3779 msgid "paper size|C6"
3780 msgstr "C6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3784 msgid "paper size|C6/C5"
3785 msgstr "C6/C5"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3789 msgid "paper size|C7"
3790 msgstr "C7"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3794 msgid "paper size|C7/C6"
3795 msgstr "C7/C6"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3799 msgid "paper size|C8"
3800 msgstr "C8"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3804 msgid "paper size|C9"
3805 msgstr "C9"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3809 msgid "paper size|DL Envelope"
3810 msgstr "DL খাম"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3814 msgid "paper size|RA0"
3815 msgstr "RA0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3819 msgid "paper size|RA1"
3820 msgstr "RA1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3824 msgid "paper size|RA2"
3825 msgstr "RA2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3829 msgid "paper size|SRA0"
3830 msgstr "SRA0"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3834 msgid "paper size|SRA1"
3835 msgstr "SRA1"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3839 msgid "paper size|SRA2"
3840 msgstr "SRA2"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3844 msgid "paper size|JB0"
3845 msgstr "JB0"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3849 msgid "paper size|JB1"
3850 msgstr "JB1"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3854 msgid "paper size|JB10"
3855 msgstr "JB10"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3859 msgid "paper size|JB2"
3860 msgstr "JB2"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3864 msgid "paper size|JB3"
3865 msgstr "JB3"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3869 msgid "paper size|JB4"
3870 msgstr "JB4"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3874 msgid "paper size|JB5"
3875 msgstr "JB5"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3879 msgid "paper size|JB6"
3880 msgstr "JB6"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3884 msgid "paper size|JB7"
3885 msgstr "JB7"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3889 msgid "paper size|JB8"
3890 msgstr "JB8"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3894 msgid "paper size|JB9"
3895 msgstr "JB9"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3899 msgid "paper size|jis exec"
3900 msgstr "jis exec"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3904 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3905 msgstr "Choukei 2 খাম"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3909 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3910 msgstr "Choukei 3 খাম"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3914 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3915 msgstr "Choukei 4 খাম"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3919 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3920 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3924 msgid "paper size|kahu Envelope"
3925 msgstr "kahu খাম"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3929 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3930 msgstr "kaku2 খাম"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3934 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3935 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3939 msgid "paper size|you4 Envelope"
3940 msgstr "you4 খাম"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3944 msgid "paper size|10x11"
3945 msgstr "১০x১১"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3949 msgid "paper size|10x13"
3950 msgstr "১০x১৩"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3954 msgid "paper size|10x14"
3955 msgstr "১০x১৪"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3959 msgid "paper size|10x15"
3960 msgstr "১০x১৫"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3964 msgid "paper size|11x12"
3965 msgstr "১১x১২"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3969 msgid "paper size|11x15"
3970 msgstr "১১x১৫"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3974 msgid "paper size|12x19"
3975 msgstr "১২x১৯"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3979 msgid "paper size|5x7"
3980 msgstr "৫x৭"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3984 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3985 msgstr "৬x৯ খাম"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3989 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3990 msgstr "৭x৯ খাম"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3994 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3995 msgstr "৯x১১ খাম"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3999 msgid "paper size|a2 Envelope"
4000 msgstr "a2 খাম"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4004 msgid "paper size|Arch A"
4005 msgstr "Arch A"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4009 msgid "paper size|Arch B"
4010 msgstr "Arch B"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4014 msgid "paper size|Arch C"
4015 msgstr "Arch C"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4019 msgid "paper size|Arch D"
4020 msgstr "Arch D"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4024 msgid "paper size|Arch E"
4025 msgstr "Arch E"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4029 msgid "paper size|b-plus"
4030 msgstr "b-plus"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4034 msgid "paper size|c"
4035 msgstr "c"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4039 msgid "paper size|c5 Envelope"
4040 msgstr "c5 খাম"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4044 msgid "paper size|d"
4045 msgstr "d"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4049 msgid "paper size|e"
4050 msgstr "e"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4054 msgid "paper size|edp"
4055 msgstr "edp"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4059 msgid "paper size|European edp"
4060 msgstr "European edp"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4064 msgid "paper size|Executive"
4065 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4069 msgid "paper size|f"
4070 msgstr "f"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4074 msgid "paper size|FanFold European"
4075 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4079 msgid "paper size|FanFold US"
4080 msgstr "FanFold মার্কিন"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4084 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4085 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4089 msgid "paper size|Government Legal"
4090 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4094 msgid "paper size|Government Letter"
4095 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4099 msgid "paper size|Index 3x5"
4100 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4104 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4105 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4109 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4110 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4114 msgid "paper size|Index 5x8"
4115 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4119 msgid "paper size|Invoice"
4120 msgstr "ইনভোয়েস"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4124 msgid "paper size|Tabloid"
4125 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4129 msgid "paper size|US Legal"
4130 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4134 msgid "paper size|US Legal Extra"
4135 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4139 msgid "paper size|US Letter"
4140 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4144 msgid "paper size|US Letter Extra"
4145 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4149 msgid "paper size|US Letter Plus"
4150 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4154 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4155 msgstr "মোনার্ক খাম"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4159 msgid "paper size|#10 Envelope"
4160 msgstr "#10 খাম"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4164 #, fuzzy
4165 msgid "paper size|#11 Envelope"
4166 msgstr "#11 খাম"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4170 msgid "paper size|#12 Envelope"
4171 msgstr "#12 খাম"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4175 msgid "paper size|#14 Envelope"
4176 msgstr "#14 খাম"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4180 msgid "paper size|#9 Envelope"
4181 msgstr "#9 খাম"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4185 msgid "paper size|Personal Envelope"
4186 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4190 msgid "paper size|Quarto"
4191 msgstr "কোয়ার্তো"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4195 msgid "paper size|Super A"
4196 msgstr "Super A"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4200 msgid "paper size|Super B"
4201 msgstr "Super B"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4205 msgid "paper size|Wide Format"
4206 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4210 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4211 msgstr "Dai-pa-kai"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4215 msgid "paper size|Folio"
4216 msgstr "ফোলিও"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4220 msgid "paper size|Folio sp"
4221 msgstr "ফোলিও sp"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4225 msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4230 msgid "paper size|Italian Envelope"
4231 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4235 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4236 msgstr "juuro-ku-kai"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4240 msgid "paper size|pa-kai"
4241 msgstr "pa-kai"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4245 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4246 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4250 msgid "paper size|Small Photo"
4251 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4255 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4256 msgstr "prc1 খাম"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4260 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4261 msgstr "prc10 খাম"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4265 msgid "paper size|prc 16k"
4266 msgstr "prc 16k"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4270 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4271 msgstr "prc2 খাম"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4275 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4276 msgstr "prc3 খাম"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4280 msgid "paper size|prc 32k"
4281 msgstr "prc 32k"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4285 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4286 msgstr "prc4 খাম"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4290 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4291 msgstr "prc5 খাম"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4295 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4296 msgstr "prc6 খাম"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4300 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4301 msgstr "prc7 খাম"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4305 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4306 msgstr "prc8 খাম"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4310 msgid "paper size|ROC 16k"
4311 msgstr "ROC 16k"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4315 msgid "paper size|ROC 8k"
4316 msgstr "ROC 8k"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4319 #, c-format
4320 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write header\n"
4326 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to rewrite header\n"
4341 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4349 #, c-format
4350 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4356 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4359 #, c-format
4360 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4361 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4364 #, c-format
4365 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4369 #, c-format
4370 msgid "Cache file created successfully.\n"
4371 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4374 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4378 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4379 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4382 msgid "Don't include image data in the cache"
4383 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4386 msgid "Output a C header file"
4387 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4390 msgid "Turn off verbose output"
4391 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4394 msgid "Validate existing icon cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "File not found: %s\n"
4400 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4403 #, c-format
4404 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "No theme index file in '%s'.\n"
4411 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4412 msgstr ""
4413 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4414 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imam-et.c:454
4418 msgid "Amharic (EZ+)"
4419 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imcedilla.c:91
4423 msgid "Cedilla"
4424 msgstr "সেডিল্লা"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4428 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4429 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4433 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4434 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imipa.c:145
4438 msgid "IPA"
4439 msgstr "IPA"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/immultipress.c:31
4443 msgid "Multipress"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imthai.c:35
4448 msgid "Thai-Lao"
4449 msgstr ""
4450
4451 # FIXME
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imti-er.c:453
4454 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4455 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imti-et.c:453
4459 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4460 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imviqr.c:244
4464 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4465 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imxim.c:28
4469 msgid "X Input Method"
4470 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4473 msgid "Two Sided"
4474 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4477 msgid "Paper Type"
4478 msgstr "কাগজের ধরন"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4485 msgid "Output Tray"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4489 msgid "One Sided"
4490 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4495 msgid "Auto Select"
4496 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4502 msgid "Printer Default"
4503 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4506 msgid "Urgent"
4507 msgstr "জরুরী"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4510 msgid "High"
4511 msgstr "উচ্চ"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4514 msgid "Medium"
4515 msgstr "মাঝারি"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4518 msgid "Low"
4519 msgstr "নিম্ন"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4522 msgid "None"
4523 msgstr "(শূণ্য)"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4526 msgid "Classified"
4527 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4530 msgid "Confidential"
4531 msgstr "গোপনীয়"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4534 msgid "Secret"
4535 msgstr "গোপনীয়"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4538 msgid "Standard"
4539 msgstr "প্রমিত মান"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4542 msgid "Top Secret"
4543 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4546 msgid "Unclassified"
4547 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Custom %sx%s"
4552 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4553
4554 #. default filename used for print-to-file
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4556 #, c-format
4557 msgid "output.%s"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4561 msgid "Print to File"
4562 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4563
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4565 msgid "PDF"
4566 msgstr "PDF"
4567
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4569 msgid "Postscript"
4570 msgstr "Postscript"
4571
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4573 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4574 msgid "Pages per _sheet:"
4575 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4578 msgid "File"
4579 msgstr "ফাইল"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4582 msgid "_Output format"
4583 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4584
4585 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4586 msgid "Print to LPR"
4587 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4588
4589 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4590 msgid "Pages Per Sheet"
4591 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4592
4593 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4594 msgid "Command Line"
4595 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4596
4597 #. default filename used for print-to-test
4598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4599 #, c-format
4600 msgid "test-output.%s"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Print to Test Printer"
4606 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4607
4608 # FIXME
4609 #: tests/testfilechooser.c:205
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4613
4614 #~ msgid "Default"
4615 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4616
4617 #~ msgid "Print Pages"
4618 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4619
4620 #~ msgid "_All"
4621 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4622
4623 #~ msgid "Today"
4624 #~ msgstr "আজ"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Location:"
4628 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4629
4630 # FIXME
4631 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4632 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4633
4634 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4635 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4636
4637 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4638 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4642 #~ "\"%s\" instead"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4645 #~ "প্রাপ্ত"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4649 #~ "instead"
4650 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4654 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4655
4656 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4657 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4658
4659 #~ msgid "Thai (Broken)"
4660 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"