1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
660 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
798 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1199 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1224 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1229 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1463 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1464 "it for use in the future."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1468 msgid "_Save color here"
1469 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1473 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1474 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1498 msgid "_Saturation:"
1499 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1539 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1542 msgid "Transparency of the color."
1543 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1557 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1561 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "রং নির্বাচন"
1567 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1571 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1576 msgid "Select A File"
1577 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1589 msgstr "অন্যান্য..."
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1592 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1594 msgid "Invalid filename: %s"
1595 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1619 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1643 msgid "Recently Used"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1673 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1674 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1682 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1692 msgstr "অবস্থান (_P)"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1696 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1704 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1716 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1717 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1741 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1764 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1792 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1797 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1799 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1800 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1804 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1814 "Please make sure it is running."
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1819 msgid "Could not send the search request"
1820 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1833 msgid "Type name of new folder"
1834 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1839 msgid_plural "%d bytes"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1846 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1851 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1856 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgid "Invalid path"
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "রং নির্বাচন"
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1887 msgid "Complete, but not unique"
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1891 msgid "Completing..."
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1896 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1907 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1928 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1946 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1949 msgid "_Folder name:"
1950 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1954 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1958 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1963 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1964 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1968 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1969 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1973 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1977 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1978 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1983 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1987 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1988 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1992 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1996 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1997 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2001 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2004 msgid "_Selection: "
2005 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2010 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2011 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 msgid "Invalid UTF-8"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2019 msgid "Name too long"
2020 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2023 msgid "Couldn't convert filename"
2024 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2029 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2030 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2046 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2047 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2051 msgid "This file system does not support mounting"
2052 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2056 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2061 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2062 "Please use a different name."
2064 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2069 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2070 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2074 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2075 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2079 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2080 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2082 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2084 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2085 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2087 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2089 msgid "Network Drive (%s)"
2090 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2092 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2118 msgstr "সংকলন: (_F)"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2122 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2131 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "গামা মান (_G)"
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2169 msgid "Failed to load icon"
2170 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2172 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2178 msgid "input method menu|System"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2191 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 msgstr "প্রেসার(_P):"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2251 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2260 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2267 msgid "The URI bound to this button"
2268 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2272 msgstr "URL কপি করুন"
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2278 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:428
2280 msgid "Load additional GTK+ modules"
2281 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2283 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:429
2288 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:431
2290 msgid "Make all warnings fatal"
2291 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2293 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:434
2295 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2296 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2298 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:437
2300 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2301 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2303 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2304 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2306 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #: gtk/gtkmain.c:678
2310 msgstr "default:LTR"
2312 #: gtk/gtkmain.c:774
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2316 #: gtk/gtkmain.c:774
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:828
2321 msgid "Arrow spacing"
2322 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:829
2325 msgid "Scroll arrow spacing"
2326 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2328 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2333 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2353 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2354 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2392 msgid "_Orientation:"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2397 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2414 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2418 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2434 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2438 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2458 msgid "Not available"
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2476 msgid "print operation status|Initial state"
2477 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2481 msgid "print operation status|Preparing to print"
2482 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2486 msgid "print operation status|Generating data"
2487 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2491 msgid "print operation status|Sending data"
2492 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2496 msgid "print operation status|Waiting"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2501 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2506 msgid "print operation status|Printing"
2507 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2511 msgid "print operation status|Finished"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2516 msgid "print operation status|Finished with error"
2517 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2532 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2541 msgid "Error printing"
2542 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2546 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2549 msgid "Printer offline"
2550 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2553 msgid "Out of paper"
2554 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2566 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2571 msgid "Not enough free memory"
2572 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2576 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2591 msgid "Unspecified error"
2592 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2614 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2623 msgid "C_urrent Page"
2624 msgstr "বর্তমান (_u)"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2644 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2648 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2652 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2669 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2682 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2686 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2705 msgid "Output t_ray:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2710 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2714 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2717 msgid "_Billing info:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2726 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2730 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2734 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2737 msgid "Add Cover Page"
2738 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2742 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2746 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2754 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2757 msgid "Image Quality"
2758 msgstr "ছবির গুণমান"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2769 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2770 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2774 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2776 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2780 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2781 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2782 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2786 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2787 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2789 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2791 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2792 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2794 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2797 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2798 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2801 msgid "Select which type of documents are shown"
2802 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2806 msgid "No item for URI '%s' found"
2807 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2810 msgid "Untitled filter"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2814 msgid "Could not remove item"
2815 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2818 msgid "Could not clear list"
2819 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2822 msgid "Copy _Location"
2823 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2826 msgid "_Remove From List"
2827 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2831 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2834 msgid "Show _Private Resources"
2835 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2837 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2838 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2839 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2840 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2841 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2842 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2843 #. * right place when idly populating the menu in case the
2844 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2845 #. * recent chooser menu widget.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2848 msgid "No items found"
2849 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2853 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2854 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2862 msgid "Unknown item"
2863 msgstr "অজানা বস্তু"
2865 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2866 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2867 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2868 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2870 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2874 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2880 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2884 msgid "recent menu label|%d. %s"
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2890 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2891 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2893 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2894 #: gtk/gtkstock.c:288
2898 #: gtk/gtkstock.c:289
2900 msgstr "সতর্কবার্তা"
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 #: gtk/gtkstock.c:291
2910 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2911 #. * need the mnemonics to be rationalized
2913 #: gtk/gtkstock.c:296
2915 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:298
2919 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:299
2923 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:300
2929 #: gtk/gtkstock.c:301
2933 #: gtk/gtkstock.c:302
2935 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:303
2939 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:304
2943 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:305
2947 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:306
2951 msgstr "কপি করুন (_C)"
2953 #: gtk/gtkstock.c:307
2955 msgstr "কাট করুন (_t)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:308
2959 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:309
2966 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:311
2972 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2976 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:314
2983 msgid "Find and _Replace"
2984 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 #: gtk/gtkstock.c:316
2992 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:317
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:319
3000 msgid "Navigation|_Bottom"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:321
3005 msgid "Navigation|_First"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgid "Navigation|_Last"
3011 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:325
3015 msgid "Navigation|_Top"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:327
3020 msgid "Navigation|_Back"
3021 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:329
3025 msgid "Navigation|_Down"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:331
3030 msgid "Navigation|_Forward"
3031 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:333
3035 msgid "Navigation|_Up"
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3040 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 msgstr "সহায়তা (_H)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:337
3051 msgid "Increase Indent"
3052 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3054 #: gtk/gtkstock.c:338
3055 msgid "Decrease Indent"
3056 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3058 #: gtk/gtkstock.c:339
3060 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3063 msgid "_Information"
3066 #: gtk/gtkstock.c:341
3070 #: gtk/gtkstock.c:342
3072 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:344
3076 msgid "Justify|_Center"
3077 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:346
3081 msgid "Justify|_Fill"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:348
3086 msgid "Justify|_Left"
3087 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:350
3091 msgid "Justify|_Right"
3092 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:353
3096 msgid "Media|_Forward"
3097 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:355
3102 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:357
3106 msgid "Media|P_ause"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:359
3112 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:361
3116 msgid "Media|Pre_vious"
3117 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3119 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:363
3122 msgid "Media|_Record"
3123 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:365
3127 msgid "Media|R_ewind"
3128 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:367
3133 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:368
3137 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:369
3143 #: gtk/gtkstock.c:370
3147 #: gtk/gtkstock.c:371
3149 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:372
3155 #: gtk/gtkstock.c:373
3157 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3159 #: gtk/gtkstock.c:374
3161 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3165 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3169 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3174 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3176 #: gtk/gtkstock.c:378
3178 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:379
3181 msgid "_Preferences"
3184 #: gtk/gtkstock.c:380
3186 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:381
3189 msgid "Print Pre_view"
3190 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:382
3194 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:383
3198 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:384
3202 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:385
3206 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:387
3210 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:388
3214 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:389
3218 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:390
3222 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:391
3228 #: gtk/gtkstock.c:392
3232 #: gtk/gtkstock.c:393
3234 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:394
3238 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:395
3241 msgid "_Spell Check"
3242 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:396
3246 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:397
3249 msgid "_Strikethrough"
3250 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:398
3254 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:399
3258 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:400
3262 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:401
3268 #: gtk/gtkstock.c:402
3269 msgid "_Normal Size"
3270 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:403
3274 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:404
3278 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:405
3282 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3284 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3286 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3287 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3289 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3291 msgid "No deserialize function found for format %s"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3296 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3297 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3301 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3302 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3306 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3307 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3311 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3312 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3316 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3317 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3321 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3322 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3326 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3327 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3330 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3335 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3336 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3341 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3342 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3346 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3347 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3351 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3352 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3357 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3362 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3367 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3368 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3372 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3377 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3382 msgid "A <%s> element has already been specified"
3383 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3386 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3387 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3391 msgid "Serialized data is malformed"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3397 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:60
3401 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3402 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:61
3405 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3406 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:62
3409 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3410 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:63
3413 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3414 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:64
3417 msgid "LRO Left-to-right _override"
3418 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:65
3421 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3422 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:66
3425 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3426 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3428 #: gtk/gtktextutil.c:67
3429 msgid "ZWS _Zero width space"
3430 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3432 #: gtk/gtktextutil.c:68
3433 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3434 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3436 #: gtk/gtktextutil.c:69
3437 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3438 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3440 #: gtk/gtkthemes.c:71
3442 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3443 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3445 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3446 msgid "--- No Tip ---"
3447 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3451 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3457 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3460 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3462 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3463 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3465 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3490 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3491 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3492 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3493 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3494 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3495 #. * part in the translation!
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3499 msgid "volume percentage|%d %%"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3504 msgid "paper size|asme_f"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3509 msgid "paper size|A0x2"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3514 msgid "paper size|A0"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3519 msgid "paper size|A0x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3524 msgid "paper size|A1"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3529 msgid "paper size|A10"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3534 msgid "paper size|A1x3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3539 msgid "paper size|A1x4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3544 msgid "paper size|A2"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3549 msgid "paper size|A2x3"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3554 msgid "paper size|A2x4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3559 msgid "paper size|A2x5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3564 msgid "paper size|A3"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3569 msgid "paper size|A3 Extra"
3570 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3574 msgid "paper size|A3x3"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3579 msgid "paper size|A3x4"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3584 msgid "paper size|A3x5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgid "paper size|A3x6"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3594 msgid "paper size|A3x7"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgid "paper size|A4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgid "paper size|A4 Extra"
3605 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgid "paper size|A4 Tab"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3614 msgid "paper size|A4x3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3619 msgid "paper size|A4x4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3624 msgid "paper size|A4x5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3629 msgid "paper size|A4x6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3634 msgid "paper size|A4x7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3639 msgid "paper size|A4x8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3644 msgid "paper size|A4x9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3649 msgid "paper size|A5"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3654 msgid "paper size|A5 Extra"
3655 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3659 msgid "paper size|A6"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3664 msgid "paper size|A7"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3669 msgid "paper size|A8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3674 msgid "paper size|A9"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3679 msgid "paper size|B0"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3684 msgid "paper size|B1"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3689 msgid "paper size|B10"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3694 msgid "paper size|B2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3699 msgid "paper size|B3"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3704 msgid "paper size|B4"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3709 msgid "paper size|B5"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3714 msgid "paper size|B5 Extra"
3715 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3719 msgid "paper size|B6"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3724 msgid "paper size|B6/C4"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3729 msgid "paper size|B7"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3734 msgid "paper size|B8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3739 msgid "paper size|B9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3744 msgid "paper size|C0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3749 msgid "paper size|C1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3754 msgid "paper size|C10"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3759 msgid "paper size|C2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3764 msgid "paper size|C3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3769 msgid "paper size|C4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3774 msgid "paper size|C5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3779 msgid "paper size|C6"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3784 msgid "paper size|C6/C5"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3789 msgid "paper size|C7"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3794 msgid "paper size|C7/C6"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3799 msgid "paper size|C8"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3804 msgid "paper size|C9"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3809 msgid "paper size|DL Envelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3814 msgid "paper size|RA0"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3819 msgid "paper size|RA1"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3824 msgid "paper size|RA2"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3829 msgid "paper size|SRA0"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3834 msgid "paper size|SRA1"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3839 msgid "paper size|SRA2"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3844 msgid "paper size|JB0"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3849 msgid "paper size|JB1"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3854 msgid "paper size|JB10"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3859 msgid "paper size|JB2"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3864 msgid "paper size|JB3"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3869 msgid "paper size|JB4"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3874 msgid "paper size|JB5"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3879 msgid "paper size|JB6"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3884 msgid "paper size|JB7"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3889 msgid "paper size|JB8"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3894 msgid "paper size|JB9"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3899 msgid "paper size|jis exec"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3904 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3905 msgstr "Choukei 2 খাম"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3909 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3910 msgstr "Choukei 3 খাম"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3914 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3915 msgstr "Choukei 4 খাম"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3919 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3920 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3924 msgid "paper size|kahu Envelope"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3929 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3934 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3935 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3939 msgid "paper size|you4 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3944 msgid "paper size|10x11"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3949 msgid "paper size|10x13"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3954 msgid "paper size|10x14"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3959 msgid "paper size|10x15"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3964 msgid "paper size|11x12"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3969 msgid "paper size|11x15"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3974 msgid "paper size|12x19"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3979 msgid "paper size|5x7"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3984 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3989 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3994 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3999 msgid "paper size|a2 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4004 msgid "paper size|Arch A"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4009 msgid "paper size|Arch B"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4014 msgid "paper size|Arch C"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4019 msgid "paper size|Arch D"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4024 msgid "paper size|Arch E"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4029 msgid "paper size|b-plus"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4034 msgid "paper size|c"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4039 msgid "paper size|c5 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4044 msgid "paper size|d"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4049 msgid "paper size|e"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4054 msgid "paper size|edp"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4059 msgid "paper size|European edp"
4060 msgstr "European edp"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4064 msgid "paper size|Executive"
4065 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4069 msgid "paper size|f"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4074 msgid "paper size|FanFold European"
4075 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4079 msgid "paper size|FanFold US"
4080 msgstr "FanFold মার্কিন"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4084 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4085 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4089 msgid "paper size|Government Legal"
4090 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4094 msgid "paper size|Government Letter"
4095 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4099 msgid "paper size|Index 3x5"
4100 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4104 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4105 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4109 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4110 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4114 msgid "paper size|Index 5x8"
4115 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4119 msgid "paper size|Invoice"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4124 msgid "paper size|Tabloid"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4129 msgid "paper size|US Legal"
4130 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4134 msgid "paper size|US Legal Extra"
4135 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4139 msgid "paper size|US Letter"
4140 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4144 msgid "paper size|US Letter Extra"
4145 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4149 msgid "paper size|US Letter Plus"
4150 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4154 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4155 msgstr "মোনার্ক খাম"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4159 msgid "paper size|#10 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4165 msgid "paper size|#11 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4170 msgid "paper size|#12 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4175 msgid "paper size|#14 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4180 msgid "paper size|#9 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4185 msgid "paper size|Personal Envelope"
4186 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4190 msgid "paper size|Quarto"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4195 msgid "paper size|Super A"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4200 msgid "paper size|Super B"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4205 msgid "paper size|Wide Format"
4206 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4210 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4215 msgid "paper size|Folio"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4220 msgid "paper size|Folio sp"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4225 msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4230 msgid "paper size|Italian Envelope"
4231 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4235 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4236 msgstr "juuro-ku-kai"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4240 msgid "paper size|pa-kai"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4245 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4246 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4250 msgid "paper size|Small Photo"
4251 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4255 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4260 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4265 msgid "paper size|prc 16k"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4270 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4275 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4280 msgid "paper size|prc 32k"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4285 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4290 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4295 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4300 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4305 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4310 msgid "paper size|ROC 16k"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4315 msgid "paper size|ROC 8k"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4320 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4325 msgid "Failed to write header\n"
4326 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4340 msgid "Failed to rewrite header\n"
4341 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4350 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4356 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4360 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4361 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4365 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4370 msgid "Cache file created successfully.\n"
4371 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4374 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4378 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4379 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4382 msgid "Don't include image data in the cache"
4383 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4386 msgid "Output a C header file"
4387 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4390 msgid "Turn off verbose output"
4391 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4394 msgid "Validate existing icon cache"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4399 msgid "File not found: %s\n"
4400 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4404 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4410 "No theme index file in '%s'.\n"
4411 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4413 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4414 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4417 #: modules/input/imam-et.c:454
4418 msgid "Amharic (EZ+)"
4419 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4422 #: modules/input/imcedilla.c:91
4427 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4428 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4429 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4432 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4433 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4434 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4437 #: modules/input/imipa.c:145
4442 #: modules/input/immultipress.c:31
4447 #: modules/input/imthai.c:35
4453 #: modules/input/imti-er.c:453
4454 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4455 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4458 #: modules/input/imti-et.c:453
4459 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4460 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4463 #: modules/input/imviqr.c:244
4464 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4465 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4468 #: modules/input/imxim.c:28
4469 msgid "X Input Method"
4470 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4496 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4502 msgid "Printer Default"
4503 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4530 msgid "Confidential"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4543 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4546 msgid "Unclassified"
4547 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4551 msgid "Custom %sx%s"
4552 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4554 #. default filename used for print-to-file
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4561 msgid "Print to File"
4562 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4573 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4574 msgid "Pages per _sheet:"
4575 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4582 msgid "_Output format"
4583 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4585 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4586 msgid "Print to LPR"
4587 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4589 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4590 msgid "Pages Per Sheet"
4591 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4593 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4594 msgid "Command Line"
4595 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4597 #. default filename used for print-to-test
4598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4600 msgid "test-output.%s"
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4605 msgid "Print to Test Printer"
4606 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4609 #: tests/testfilechooser.c:205
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4617 #~ msgid "Print Pages"
4618 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4621 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4627 #~ msgid "Location:"
4628 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4631 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4632 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4634 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4635 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4637 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4638 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4641 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4644 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4648 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4650 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4653 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4654 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4656 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4657 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4659 #~ msgid "Thai (Broken)"
4660 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"