]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10\r
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:04+0700\n"
17 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
315 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
346 "%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
387 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
532 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
647 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr ""
676 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
706
707 # FIXME\r
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
766 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr ""
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
992 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
993 msgstr ""
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "COLORS"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1178 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 msgid "License"
1186 msgstr "লাইসেন্স"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "%s পরিচিতি"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "স্বীকৃতি"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "লেখক"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "নথি লিখেছেন"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "অনুবাদক"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "শিল্পী"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Super"
1265 msgstr "Super"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Hyper"
1275 msgstr "Hyper"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Meta"
1285 msgstr "Meta"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "Space"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr "Backslash"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 #, c-format
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr ""
1306 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1307 "উপস্থিতি)"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1325 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1326 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1327 #. * will appear to the right of the month.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "calendar:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1347 msgctxt "year measurement template"
1348 msgid "2000"
1349 msgstr "2000"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr "%d"
1382
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * msgid.
1390 #. *
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1394 msgctxt "calendar year format"
1395 msgid "%Y"
1396 msgstr "%Y"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Disabled"
1404 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1408 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "অকার্যকর"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1443 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1451 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "হিউ (_H):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "মান (_V):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "লাল (_R):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "সবুজ (_G):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "নীল (_B):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1519 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "প্যালেট (_P):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1536 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1544 "করা যাবে।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1566 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1567 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "রং নির্বাচন"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "inch"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "mm"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "কাগজের মাপ"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "উপরে (_T):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "নীচে (_B):"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "বামদিকে (_L):"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:10012
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "ডেস্কটপ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(একটিও না)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "অন্যান্য..."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1686 msgid ""
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 msgstr ""
1690 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1691 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1700
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #. * to translate.
1704 #.
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1706 #, c-format
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "অনুসন্ধান"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1738 #, c-format
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1743 #, c-format
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "মুছে ফেলুন"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1761 msgid "Places"
1762 msgstr "অবস্থান"
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "অবস্থান (_P)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1798 msgid "Files"
1799 msgstr "ফাইল"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "নাম"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "মাপ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1810 msgid "Modified"
1811 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1812
1813 #. Label
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1815 msgid "_Name:"
1816 msgstr "নাম (_N):"
1817
1818 # FIXME\r
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1826
1827 #. Create Folder
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 msgid "_Location:"
1834 msgstr "অবস্থান (_L):"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Could not read the contents of %s"
1847 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1848
1849 # FIXME\r
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Could not read the contents of the folder"
1853 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1857 msgid "Unknown"
1858 msgstr "অজানা"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1861 msgid "%H:%M"
1862 msgstr "%1$H:%2$M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1869 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1870 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s already exists"
1875 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1878 #, c-format
1879 msgid "Shortcut %s does not exist"
1880 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1883 #, c-format
1884 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1885 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1891 msgstr ""
1892 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1893 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 msgid "_Replace"
1897 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 msgid ""
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1906 "Please make sure it is running."
1907 msgstr ""
1908 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1909 "করুন এটি চলছে কি না।"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 msgid "Search:"
1917 msgstr "অনুসন্ধান:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgid "No match"
1935 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "একটি মিল"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "ফোল্ডার"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "ফাইল (_F)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
2012 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
2013 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2103 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "ফন্ট"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "পরিবার (_F):"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "শৈলী (_S):"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "মাপ (_z):"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "গামা"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "গামার মান (_G)"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2191 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2192 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2203
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2205 msgid "Simple"
2206 msgstr "সাধারণ"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2210 msgid "System"
2211 msgstr "সিস্টেম"
2212
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 #, c-format
2215 msgctxt "input method menu"
2216 msgid "System (%s)"
2217 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2220 msgid "Input"
2221 msgstr "ইনপুট"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 msgid "_Device:"
2229 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2232 msgid "Disabled"
2233 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2236 msgid "Screen"
2237 msgstr "পর্দা"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2240 msgid "Window"
2241 msgstr "উইন্ডো"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2244 msgid "_Mode:"
2245 msgstr "মোড (_M):"
2246
2247 #. The axis listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 msgid "Axes"
2250 msgstr "অক্ষ"
2251
2252 #. Keys listbox
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2254 msgid "Keys"
2255 msgstr "কী"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 msgid "_X:"
2259 msgstr "X (_X):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 msgid "_Y:"
2263 msgstr "Y (_Y):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 msgid "_Pressure:"
2267 msgstr "চাপ (_P):"
2268
2269 # FIXME\r
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "X _tilt (_t):"
2273
2274 # FIXME\r
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 msgid "Y t_ilt:"
2277 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 msgid "_Wheel:"
2281 msgstr "চক্র (_W:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 msgid "none"
2285 msgstr "একটিও না"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgid "(disabled)"
2289 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2292 msgid "(unknown)"
2293 msgstr "(অজানা)"
2294
2295 #. and clear button
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 msgid "Cl_ear"
2298 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2299
2300 #. Open Link
2301 #: gtk/gtklabel.c:5682
2302 msgid "_Open Link"
2303 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2304
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5694
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgid "Copy URL"
2312 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "অকার্যকর URI"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:452
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "MODULES"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:455
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:458
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:461
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:713
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:778
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:815
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 msgid "Co_nnect"
2367 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2370 msgid "Connect _anonymously"
2371 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2374 msgid "Connect as u_ser:"
2375 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 msgid "_Domain:"
2383 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2386 msgid "_Password:"
2387 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2390 msgid "Forget password _immediately"
2391 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2394 msgid "Remember password until you _logout"
2395 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2398 msgid "Remember _forever"
2399 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2404 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to end process"
2409 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2412 msgid "_End Process"
2413 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2418 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2419
2420 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2422 msgid "Terminal Pager"
2423 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2426 msgid "Top Command"
2427 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2432 msgstr "Bourne Again Shell"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Bourne Shell"
2437 msgstr "Bourne Shell"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2440 msgid "Z Shell"
2441 msgstr "Z শেল"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2449 #, c-format
2450 msgid "Page %u"
2451 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "Any Printer"
2459 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Margins:\n"
2469 " Left: %s %s\n"
2470 " Right: %s %s\n"
2471 " Top: %s %s\n"
2472 " Bottom: %s %s"
2473 msgstr ""
2474 "প্রান্ত:\n"
2475 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2476 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2477 " উপর: %5$s %6$s\n"
2478 " নীচে: %7$s %8$s"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2497 msgid "Page Setup"
2498 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr "উপরের পাথ"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr "নীচের পাথ"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%1$s job #%2$d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "অপেক্ষারত"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Printing"
2566 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished"
2571 msgstr "সমাপ্ত"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing"
2586 msgstr "প্রস্তুতি"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2589 #, c-format
2590 msgid "Printing %d"
2591 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2594 #, c-format
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2599 #, c-format
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2624
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2628 msgid "Paused"
2629 msgstr "স্থগিত"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2636 msgid "Custom size"
2637 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 msgid "Getting printer information failed"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2677 msgid "Getting printer information..."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2681 msgid "Printer"
2682 msgstr "মুদ্রক"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "অবস্থান"
2688
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "অবস্থা"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2695 msgid "Range"
2696 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2699 msgid "_All Pages"
2700 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2707 msgid "Se_lection"
2708 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2711 msgid "Pag_es:"
2712 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2715 msgid ""
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2717 " e.g. 1-3,7,11"
2718 msgstr ""
2719 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2720 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2723 msgid "Pages"
2724 msgstr "পৃষ্ঠা"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2727 msgid "Copies"
2728 msgstr "অনুলিপি"
2729
2730 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2732 msgid "Copie_s:"
2733 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2736 msgid "C_ollate"
2737 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2740 msgid "_Reverse"
2741 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2744 msgid "General"
2745 msgstr "সাধারণ"
2746
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2749 #.
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, top to bottom"
2756 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, bottom to top"
2761 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, top to bottom"
2766 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, bottom to top"
2771 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, left to right"
2776 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, right to left"
2781 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, left to right"
2786 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, right to left"
2791 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2792
2793 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2794 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2798 msgid "Page Ordering"
2799 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2802 msgid "Left to right"
2803 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2806 msgid "Right to left"
2807 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2814 msgid "Bottom to top"
2815 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2818 msgid "Layout"
2819 msgstr "বিন্যাস"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2822 msgid "T_wo-sided:"
2823 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2826 msgid "Pages per _side:"
2827 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2830 msgid "Page or_dering:"
2831 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2834 msgid "_Only print:"
2835 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2836
2837 #. In enum order
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2839 msgid "All sheets"
2840 msgstr "সমস্ত পাতা"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2843 msgid "Even sheets"
2844 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2847 msgid "Odd sheets"
2848 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2851 msgid "Sc_ale:"
2852 msgstr "মাপ (_a):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2855 msgid "Paper"
2856 msgstr "কাগজ"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2859 msgid "Paper _type:"
2860 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2863 msgid "Paper _source:"
2864 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2867 msgid "Output t_ray:"
2868 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2871 msgid "Or_ientation:"
2872 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2873
2874 #. In enum order
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2876 msgid "Portrait"
2877 msgstr "লম্বালম্বি"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2880 msgid "Landscape"
2881 msgstr "আড়াআড়ি"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2888 msgid "Reverse landscape"
2889 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2892 msgid "Job Details"
2893 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2896 msgid "Pri_ority:"
2897 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2900 msgid "_Billing info:"
2901 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2904 msgid "Print Document"
2905 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2906
2907 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2908 #. * in the print dialog
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2911 msgid "_Now"
2912 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2915 msgid "A_t:"
2916 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2917
2918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #. * supported.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2923 msgid ""
2924 "Specify the time of print,\n"
2925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2926 msgstr ""
2927 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2928 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2931 msgid "Time of print"
2932 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2935 msgid "On _hold"
2936 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2939 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2940 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2943 msgid "Add Cover Page"
2944 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the front cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2950 msgid "Be_fore:"
2951 msgstr "পূর্বে (_f):"
2952
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the back cover page.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2957 msgid "_After:"
2958 msgstr "পরে (_A):"
2959
2960 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2961 #. * job-specific options in the print dialog
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2964 msgid "Job"
2965 msgstr "কাজ"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2968 msgid "Advanced"
2969 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "ছবির গুণমান"
2975
2976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2978 msgid "Color"
2979 msgstr "রং"
2980
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2984 msgid "Finishing"
2985 msgstr "সমাপ্তি"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2992 msgid "Print"
2993 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:2878
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2999
3000 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 #, c-format
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgid "_Clear List"
3042 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3047
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 #, c-format
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #, c-format
3069 msgid "Open '%s'"
3070 msgstr "'%s' খুলুন"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "অজানা বস্তু"
3075
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "_%d. %s"
3085 msgstr "_%1$d. %2$s"
3086
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "%d. %s"
3094 msgstr "%1$d. %2$s"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3103
3104 #: gtk/gtkspinner.c:458
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3107 msgid "Spinner"
3108 msgstr "Super"
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:459
3111 msgid "Provides visual indication of progress"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Information"
3118 msgstr "তথ্য"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Warning"
3123 msgstr "সতর্কবার্তা"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Error"
3128 msgstr "ত্রুটি"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Question"
3133 msgstr "প্রশ্ন"
3134
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #.
3138 #: gtk/gtkstock.c:322
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_About"
3141 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Add"
3146 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:324
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Apply"
3151 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Bold"
3156 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:326
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Cancel"
3161 msgstr "বাতিল (_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:327
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_CD-Rom"
3166 msgstr "_CD-Rom"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:328
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Clear"
3171 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Close"
3176 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "C_onnect"
3181 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Convert"
3186 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Copy"
3191 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Cu_t"
3196 msgstr "কাট করুন (_t)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Delete"
3201 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Discard"
3206 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Disconnect"
3211 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Execute"
3216 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Edit"
3221 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Find"
3226 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3231 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Floppy"
3236 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Fullscreen"
3241 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:343
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:345
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Bottom"
3252 msgstr "নীচে (_B)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:347
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_First"
3258 msgstr "প্রথম (_F)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:349
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Last"
3264 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:351
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Top"
3270 msgstr "উপরে (_T)"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Back"
3276 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Down"
3282 msgstr "নীচে (_D)"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Forward"
3288 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Up"
3294 msgstr "উপরে (_U)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:360
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Harddisk"
3299 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Help"
3304 msgstr "সহায়তা (_H)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:362
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Home"
3309 msgstr "হোম (_H)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:364
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3319 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Index"
3324 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:366
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3329 msgstr "তথ্য (_I)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Italic"
3334 msgstr "তেরছা (_I)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Jump to"
3339 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3340
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Center"
3345 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3346
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Fill"
3351 msgstr "পূরণ (_F)"
3352
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Left"
3357 msgstr "বামদিকে (_L)"
3358
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Right"
3363 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3364
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Forward"
3369 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3370
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:381
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Next"
3375 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3376
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "P_ause"
3381 msgstr "স্থগিত (_a)"
3382
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:385
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "_Play"
3387 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3388
3389 #. Media label, as in  "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "Pre_vious"
3393 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3394
3395 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Record"
3400 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:391
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "R_ewind"
3406 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Stop"
3412 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Network"
3417 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_New"
3422 msgstr "নতুন (_N)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_No"
3427 msgstr "না (_N)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:397
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_OK"
3432 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:398
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Open"
3437 msgstr "খুলুন (_O)"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:400
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Landscape"
3443 msgstr "আড়াআড়ি"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Portrait"
3449 msgstr "লম্বালম্বি"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse landscape"
3455 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:406
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Reverse portrait"
3461 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Page Set_up"
3466 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Paste"
3471 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Preferences"
3476 msgstr "পছন্দ (_P)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:410
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Print"
3481 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:411
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Print Pre_view"
3486 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:412
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Properties"
3491 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:413
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Quit"
3496 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Redo"
3501 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Refresh"
3506 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:416
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Remove"
3511 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:417
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Revert"
3516 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:418
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Save"
3521 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:419
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Save _As"
3526 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:420
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Select _All"
3531 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:421
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Color"
3536 msgstr "রং (_C)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:422
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Font"
3541 msgstr "ফন্ট (_F)"
3542
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:424
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Ascending"
3547 msgstr "আরোহী (_A)"
3548
3549 #. Sorting direction
3550 #: gtk/gtkstock.c:426
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Descending"
3553 msgstr "অবরোহী (_D)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:427
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Spell Check"
3558 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:428
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Stop"
3563 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:430
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Strikethrough"
3569 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:431
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Undelete"
3574 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3575
3576 #. Font variant
3577 #: gtk/gtkstock.c:433
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Underline"
3580 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:434
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Undo"
3585 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:435
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Yes"
3590 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3591
3592 #. Zoom
3593 #: gtk/gtkstock.c:437
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Normal Size"
3596 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3597
3598 #. Zoom
3599 #: gtk/gtkstock.c:439
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Best _Fit"
3602 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:440
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _In"
3607 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:441
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _Out"
3612 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 #, c-format
3621 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 #, c-format
3626 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 #, c-format
3631 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 #, c-format
3641 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 #, c-format
3651 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 #, c-format
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr ""
3689 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3690 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3693 #, c-format
3694 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3695 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3700 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3705 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3708 #, c-format
3709 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3710 msgstr ""
3711 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3712 "s> নয়।"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3715 #, c-format
3716 msgid "A <%s> element has already been specified"
3717 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3720 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3721 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3724 msgid "Serialized data is malformed"
3725 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3728 msgid ""
3729 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3730 msgstr ""
3731 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:61
3734 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3735 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:62
3738 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3739 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:63
3742 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3743 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:64
3746 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3747 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:65
3750 msgid "LRO Left-to-right _override"
3751 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:66
3754 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3755 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:67
3758 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3759 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:68
3762 msgid "ZWS _Zero width space"
3763 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:69
3766 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3767 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:70
3770 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3771 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3772
3773 #: gtk/gtkthemes.c:71
3774 #, c-format
3775 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3776 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3777
3778 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3779 msgid "--- No Tip ---"
3780 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3781
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3783 #, c-format
3784 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3785 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3786
3787 # FIXME\r
3788 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3789 #, c-format
3790 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3791 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3792
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3794 msgid "Empty"
3795 msgstr "ফাঁকা"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 msgid "Volume"
3799 msgstr "ভলিউম"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3802 msgid "Turns volume down or up"
3803 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3806 msgid "Adjusts the volume"
3807 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 msgid "Volume Down"
3811 msgstr "ভলিউম কমান"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3814 msgid "Decreases the volume"
3815 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 msgid "Volume Up"
3819 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3822 msgid "Increases the volume"
3823 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 msgid "Muted"
3827 msgstr "নিঃশব্দ"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3830 msgid "Full Volume"
3831 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3832
3833 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3834 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3835 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3836 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3837 #.
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3839 #, c-format
3840 msgctxt "volume percentage"
3841 msgid "%d %%"
3842 msgstr "%d %%"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "asme_f"
3847 msgstr "asme_f"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A0x2"
3852 msgstr "A0x2"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A0"
3857 msgstr "A0"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A0x3"
3862 msgstr "A0x3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A1"
3867 msgstr "A1"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A10"
3872 msgstr "A10"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A1x3"
3877 msgstr "A1x3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A1x4"
3882 msgstr "A1x4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A2"
3887 msgstr "A2"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2x3"
3892 msgstr "A2x3"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A2x4"
3897 msgstr "A2x4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2x5"
3902 msgstr "A2x5"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3"
3907 msgstr "A3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3 Extra"
3912 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x3"
3917 msgstr "A3x3"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x4"
3922 msgstr "A3x4"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3x5"
3927 msgstr "A3x5"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x6"
3932 msgstr "A3x6"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x7"
3937 msgstr "A3x7"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4"
3942 msgstr "A4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4 Extra"
3947 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4 Tab"
3952 msgstr "A4 ট্যাব"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x3"
3957 msgstr "A4x3"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x4"
3962 msgstr "A4x4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x5"
3967 msgstr "A4x5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x6"
3972 msgstr "A4x6"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x7"
3977 msgstr "A4x7"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x8"
3982 msgstr "A4x8"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x9"
3987 msgstr "A4x9"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A5"
3992 msgstr "A5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A5 Extra"
3997 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A6"
4002 msgstr "A6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A7"
4007 msgstr "A7"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A8"
4012 msgstr "A8"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A9"
4017 msgstr "A9"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B0"
4022 msgstr "B0"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B1"
4027 msgstr "B1"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B10"
4032 msgstr "B10"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B2"
4037 msgstr "B2"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B3"
4042 msgstr "B3"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B4"
4047 msgstr "B4"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B5"
4052 msgstr "B5"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B5 Extra"
4057 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B6"
4062 msgstr "B6"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B6/C4"
4067 msgstr "B6/C4"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B7"
4072 msgstr "B7"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B8"
4077 msgstr "B8"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B9"
4082 msgstr "B9"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C0"
4087 msgstr "C0"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C1"
4092 msgstr "C1"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C10"
4097 msgstr "C10"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C2"
4102 msgstr "C2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C3"
4107 msgstr "C3"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C4"
4112 msgstr "C4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C5"
4117 msgstr "C5"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C6"
4122 msgstr "C6"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C6/C5"
4127 msgstr "C6/C5"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C7"
4132 msgstr "C7"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C7/C6"
4137 msgstr "C7/C6"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C8"
4142 msgstr "C8"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C9"
4147 msgstr "C9"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "DL Envelope"
4152 msgstr "DL খাম"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "RA0"
4157 msgstr "RA0"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "RA1"
4162 msgstr "RA1"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "RA2"
4167 msgstr "RA2"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "SRA0"
4172 msgstr "SRA0"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "SRA1"
4177 msgstr "SRA1"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "SRA2"
4182 msgstr "SRA2"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB0"
4187 msgstr "JB0"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB1"
4192 msgstr "JB1"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB10"
4197 msgstr "JB10"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB2"
4202 msgstr "JB2"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB3"
4207 msgstr "JB3"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB4"
4212 msgstr "JB4"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB5"
4217 msgstr "JB5"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB6"
4222 msgstr "JB6"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB7"
4227 msgstr "JB7"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB8"
4232 msgstr "JB8"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB9"
4237 msgstr "JB9"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "jis exec"
4242 msgstr "jis এক্সেক"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Choukei 2 Envelope"
4247 msgstr "Choukei 2 খাম"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Choukei 3 Envelope"
4252 msgstr "Choukei 3 খাম"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 4 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 4 খাম"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "hagaki (postcard)"
4262 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "kahu Envelope"
4267 msgstr "kahu খাম"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "kaku2 Envelope"
4272 msgstr "kaku2 খাম"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "oufuku (reply postcard)"
4277 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "you4 Envelope"
4282 msgstr "you4 খাম"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "10x11"
4287 msgstr "১০x১১"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "10x13"
4292 msgstr "১০x১৩"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "10x14"
4297 msgstr "১০x১৪"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "10x15"
4302 msgstr "১০x১৫"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "11x12"
4307 msgstr "১১x১২"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "11x15"
4312 msgstr "১১x১৫"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "12x19"
4317 msgstr "১২x১৯"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "5x7"
4322 msgstr "৫x৭"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "6x9 Envelope"
4327 msgstr "৬x৯ খাম"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "7x9 Envelope"
4332 msgstr "৭x৯ খাম"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "9x11 Envelope"
4337 msgstr "৯x১১ খাম"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "a2 Envelope"
4342 msgstr "a2 খাম"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch A"
4347 msgstr "আর্চ A"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch B"
4352 msgstr "আর্চ B"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Arch C"
4357 msgstr "আর্চ C"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Arch D"
4362 msgstr "আর্চ D"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch E"
4367 msgstr "আর্চ E"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "b-plus"
4372 msgstr "b-প্লাস"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "c"
4377 msgstr "c"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "c5 Envelope"
4382 msgstr "c5 খাম"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "d"
4387 msgstr "d"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "e"
4392 msgstr "e"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "edp"
4397 msgstr "edp"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "European edp"
4402 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Executive"
4407 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "f"
4412 msgstr "f"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold European"
4417 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold US"
4422 msgstr "FanFold মার্কিন"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold German Legal"
4427 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Legal"
4432 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Letter"
4437 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 3x5"
4442 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4447 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 4x6 ext"
4452 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 5x8"
4457 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Invoice"
4462 msgstr "ইনভোয়েস"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Tabloid"
4467 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Legal"
4472 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Legal Extra"
4477 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter"
4482 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Letter Extra"
4487 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "US Letter Plus"
4492 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Monarch Envelope"
4497 msgstr "মোনার্ক খাম"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#10 Envelope"
4502 msgstr "#১০ খাম"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#11 Envelope"
4507 msgstr "#১১ খাম"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#12 Envelope"
4512 msgstr "#১২ খাম"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#14 Envelope"
4517 msgstr "#১৪ খাম"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#9 Envelope"
4522 msgstr "#৯ খাম"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Personal Envelope"
4527 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Quarto"
4532 msgstr "কোয়ার্টো"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Super A"
4537 msgstr "সুপার A"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Super B"
4542 msgstr "সুপার B"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Wide Format"
4547 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Dai-pa-kai"
4552 msgstr "Dai-pa-kai"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Folio"
4557 msgstr "ফোলিও"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Folio sp"
4562 msgstr "ফোলিও sp"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Invite Envelope"
4567 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Italian Envelope"
4572 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "juuro-ku-kai"
4577 msgstr "juuro-ku-kai"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "pa-kai"
4582 msgstr "pa-kai"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Postfix Envelope"
4587 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Small Photo"
4592 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc1 Envelope"
4597 msgstr "prc1 খাম"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc10 Envelope"
4602 msgstr "prc10 খাম"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc 16k"
4607 msgstr "prc 16k"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc2 Envelope"
4612 msgstr "prc2 খাম"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc3 Envelope"
4617 msgstr "prc3 খাম"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc 32k"
4622 msgstr "prc 32k"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc4 Envelope"
4627 msgstr "prc4 খাম"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc5 Envelope"
4632 msgstr "prc5 খাম"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc6 Envelope"
4637 msgstr "prc6 খাম"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc7 Envelope"
4642 msgstr "prc7 খাম"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc8 Envelope"
4647 msgstr "prc8 খাম"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "ROC 16k"
4652 msgstr "ROC 16k"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "ROC 8k"
4657 msgstr "ROC 8k"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4660 #, c-format
4661 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4662 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write header\n"
4667 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write hash table\n"
4672 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write folder index\n"
4677 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to rewrite header\n"
4682 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4687 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4692 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4695 #, c-format
4696 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4697 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4702 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4705 #, c-format
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4707 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4712 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4715 #, c-format
4716 msgid "Cache file created successfully.\n"
4717 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4720 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4721 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4724 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4725 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4728 msgid "Don't include image data in the cache"
4729 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4732 msgid "Output a C header file"
4733 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4736 msgid "Turn off verbose output"
4737 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4740 msgid "Validate existing icon cache"
4741 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4744 #, c-format
4745 msgid "File not found: %s\n"
4746 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4749 #, c-format
4750 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4751 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4754 #, c-format
4755 msgid "No theme index file.\n"
4756 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "No theme index file in '%s'.\n"
4762 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4763 msgstr ""
4764 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4765 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imam-et.c:454
4769 msgid "Amharic (EZ+)"
4770 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imcedilla.c:92
4774 msgid "Cedilla"
4775 msgstr "সেডিল্লা"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4779 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4780 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4784 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4785 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imipa.c:145
4789 msgid "IPA"
4790 msgstr "IPA"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/immultipress.c:31
4794 msgid "Multipress"
4795 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imthai.c:35
4799 msgid "Thai-Lao"
4800 msgstr "থাই-লাও"
4801
4802 # FIXME\r
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imti-er.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4806 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imti-et.c:453
4810 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4811 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imviqr.c:244
4815 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4816 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imxim.c:28
4820 msgid "X Input Method"
4821 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4825 msgid "Username:"
4826 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4830 msgid "Password:"
4831 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4836 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4842 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4847 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4852 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4856 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4861 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4865 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4870 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4875 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required on %s"
4880 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Domain:"
4885 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4890 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4895 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Authentication is required to print this document"
4900 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4905 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4910 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4911
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4916 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4917
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4922 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4923
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4928 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4929
4930 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4934 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4937 #, c-format
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4942 #, c-format
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4967 #, c-format
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4975
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4982 msgid "Two Sided"
4983 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4986 msgid "Paper Type"
4987 msgstr "কাগজের ধরন"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4991 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4994 msgid "Output Tray"
4995 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4998 msgid "Resolution"
4999 msgstr "রেজল্যুশন"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5006 msgid "One Sided"
5007 msgstr "এক পার্শ্ব"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5012 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5017 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5023 msgid "Auto Select"
5024 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5034 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5055
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5060 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5061
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Urgent"
5067 msgstr "জরুরী"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "High"
5071 msgstr "উচ্চ"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "Medium"
5075 msgstr "মাঝারি"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 msgid "Low"
5079 msgstr "নিম্ন"
5080
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5087 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5094 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5102
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "None"
5108 msgstr "একটিও না"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Classified"
5112 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5116 msgstr "গোপনীয়"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Secret"
5120 msgstr "গোপনীয়"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Standard"
5124 msgstr "আদর্শ"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Top Secret"
5128 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5138 msgid "Before"
5139 msgstr "পূর্বে"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5145 msgid "After"
5146 msgstr "পরে"
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5150 #. * or 'on hold'
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5153 msgid "Print at"
5154 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5155
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5161 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5162
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5168 #, c-format
5169 msgid "Custom %sx%s"
5170 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5171
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5174 #, c-format
5175 msgid "output.%s"
5176 msgstr "output.%s"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5180 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "PDF"
5184 msgstr "PDF"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "Postscript"
5188 msgstr "Postscript"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "SVG"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5200 msgid "File"
5201 msgstr "ফাইল"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5205 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5209 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5213 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5217 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5222 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5227 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5232 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5236 msgid "paused"
5237 msgstr "স্থগিত"
5238
5239 #. SUN_BRANDING
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5241 msgid "unknown"
5242 msgstr "অজানা"
5243
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5246 #, c-format
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "test-output.%s"
5249
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5253
5254 # FIXME\r
5255 #: tests/testfilechooser.c:207
5256 #, c-format
5257 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5258 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5259
5260 #~ msgid "(Empty)"
5261 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5265 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5269 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"