]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
486
487 # FIXME: Composite
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
515 "নেই।"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
571
572 # FIXME
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
594 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
619 "করতে ব্যর্থ।"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
627 "নয়।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
662
663 # FIXME
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
702
703 # FIXME
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 #, c-format
711 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 msgstr ""
713 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
732 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr ""
749 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 #, c-format
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "be parsed."
761 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 #, c-format
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "COLORS"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 msgid "License"
1137 msgstr "লাইসেন্স"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "%s পরিচিতি"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "স্বীকৃতি"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "লেখক"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "অনুবাদক"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "শিল্পী"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "calendar:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:0"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1377 msgid ""
1378 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1379 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1380 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1384 msgid ""
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1390 msgid "_Save color here"
1391 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1394 msgid ""
1395 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1396 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "হিউ (_H):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "মান:(_V)"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "লাল:(_R)"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "সবুজ: (_G)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "নীল: (_B)"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "রং নির্বাচন"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "ডেস্কটপ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(শূণ্য)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "অন্যান্য..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1541 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1550
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #. * to translate.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1556 #, c-format
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1561 msgid "Search"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Recently Used"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1591
1592 # FIXME
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "মুছে ফেলুন"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "অবস্থান"
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1613 msgid "_Places"
1614 msgstr "অবস্থান (_P)"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "ফাইল"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "নাম"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "মাপ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1664
1665 #. Label
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "নাম:(_N)"
1669
1670 # FIXME
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1678
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr ""
1721 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1722 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1759 #, c-format
1760 msgid "%d byte"
1761 msgid_plural "%d bytes"
1762 msgstr[0] "%d বাইট"
1763 msgstr[1] "%d বাইট"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f KB"
1768 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1782 msgid "Unknown"
1783 msgstr "অজানা"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1786 msgid "Today at %H:%M"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "গতকাল"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "ফোল্ডার"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "ফাইল(_F)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgid "_New Folder"
1828 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831 msgid "De_lete File"
1832 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835 msgid "_Rename File"
1836 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgid "New Folder"
1846 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 msgid "C_reate"
1854 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 #, c-format
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 #, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1925
1926 # FIXME
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1931
1932 # FIXME
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1939 msgid "(Empty)"
1940 msgstr "(ফাঁকা)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 #, c-format
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 #, c-format
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgid "File System"
1956 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1962 "Please use a different name."
1963 msgstr ""
1964 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1965 "নাম ব্যবহার করুন।"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 #, c-format
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1975 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1980 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 #, c-format
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1985 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 #, c-format
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1990 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1993 #, c-format
1994 msgid "%s (%s)"
1995 msgstr "%s (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "ফন্ট"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "সংকলন: (_F)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "মাপ:(_z)"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "গামা"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "গামা মান (_G)"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2063 #, c-format
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "ডিফল্ট"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "ইনপুট"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "পর্দা"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "উইন্ডো"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "মোড:(_M)"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "অক্ষ"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "কি"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "প্রেসার(_P):"
2125
2126 # FIXME
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "X _tilt:"
2130
2131 # FIXME
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Y t_ilt:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "চক্র:(_W)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2141 msgid "none"
2142 msgstr "শূণ্য"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(অজানা)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2158 msgid "URI"
2159 msgstr "URI"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2162 msgid "The URI bound to this button"
2163 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2166 msgid "Copy URL"
2167 msgstr "URL কপি করুন"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2170 msgid "Invalid URI"
2171 msgstr "অবৈধ URI"
2172
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:409
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2177
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2180 msgid "MODULES"
2181 msgstr "MODULES"
2182
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:412
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2186 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2187
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:415
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2191 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2192
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:418
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2196 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2197
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #.
2203 #: gtk/gtkmain.c:654
2204 msgid "default:LTR"
2205 msgstr "default:LTR"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:824
2216 msgid "Arrow spacing"
2217 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:825
2220 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %u"
2226 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2229 #, c-format
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2240 msgid "default:mm"
2241 msgstr "default:mm"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2244 msgid ""
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2247 msgstr ""
2248 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2249 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2252 msgid "mm"
2253 msgstr "mm"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2256 msgid "inch"
2257 msgstr "inch"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Margins:\n"
2263 " Left: %s %s\n"
2264 " Right: %s %s\n"
2265 " Top: %s %s\n"
2266 " Bottom: %s %s"
2267 msgstr ""
2268 "প্রান্ত:\n"
2269 " বাঁদিক: %s %s\n"
2270 " ডানদিক: %s %s\n"
2271 " উপর: %s %s\n"
2272 " নীচে: %s %s"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2287 msgid "_Orientation:"
2288 msgstr "দিশা:(_O)"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2291 msgid "Page Setup"
2292 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2299 #, c-format
2300 msgid "Custom Size %d"
2301 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2305 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2308 msgid "_Width:"
2309 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2312 msgid "_Height:"
2313 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2316 msgid "Paper Size"
2317 msgstr "কাগজের মাপ"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2320 msgid "_Top:"
2321 msgstr "উপরে:(_T)"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2324 msgid "_Bottom:"
2325 msgstr "নীচে:(_B)"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2328 msgid "_Left:"
2329 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2332 msgid "_Right:"
2333 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2336 msgid "Paper Margins"
2337 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2340 msgid "Up Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2344 msgid "Down Path"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2348 #, fuzzy
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2359
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2363 #.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #, c-format
2366 msgid "%s job #%d"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "অপেক্ষারত"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "সমাপ্ত"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "প্রস্তুতি"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2452 msgid "Paused"
2453 msgstr "স্থগিত"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2465 #, c-format
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2485 #, c-format
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2490 #, c-format
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "প্রিন্টার"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "অবস্থান"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "অবস্থা"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2507 msgid "Print Pages"
2508 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2511 msgid "_All"
2512 msgstr "সমগ্র (_A)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2515 msgid "C_urrent"
2516 msgstr "বর্তমান (_u)"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Ra_nge"
2521 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2524 msgid ""
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2526 " e.g. 1-3,7,11"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2530 msgid "Copies"
2531 msgstr "প্রতিলিপি"
2532
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2535 msgid "Copie_s:"
2536 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2539 msgid "C_ollate"
2540 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2543 msgid "_Reverse"
2544 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2547 msgid "General"
2548 msgstr "সাধারণ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2551 msgid "Layout"
2552 msgstr "বিন্যাস"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pages per _side:"
2557 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2560 msgid "T_wo-sided:"
2561 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2566
2567 #. In enum order
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2569 msgid "All sheets"
2570 msgstr "সমস্ত পাতা"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2573 msgid "Even sheets"
2574 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2577 msgid "Odd sheets"
2578 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2581 msgid "Sc_ale:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2585 msgid "Paper"
2586 msgstr "কাগজ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2589 msgid "Paper _type:"
2590 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2597 msgid "Output t_ray:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2601 msgid "Job Details"
2602 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2605 msgid "Pri_ority:"
2606 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2609 msgid "_Billing info:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2613 msgid "Print Document"
2614 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2617 msgid "_Now"
2618 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2621 msgid "A_t:"
2622 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "On _hold"
2626 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2629 msgid "Add Cover Page"
2630 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2633 msgid "Be_fore:"
2634 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2637 msgid "_After:"
2638 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2641 msgid "Job"
2642 msgstr "কর্ম"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2645 msgid "Advanced"
2646 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2649 msgid "Image Quality"
2650 msgstr "ছবির গুণমান"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2653 msgid "Color"
2654 msgstr "রং"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2657 msgid "Finishing"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2665 msgid "Print"
2666 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 msgid "Group"
2670 msgstr "দল"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2673 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2674 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:2866
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2679 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2684 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2688 #, c-format
2689 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2697 #, c-format
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2702 msgid "Untitled filter"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2706 msgid "Could not remove item"
2707 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2722 msgid "_Clear List"
2723 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2726 msgid "Show _Private Resources"
2727 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2728
2729 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2730 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2731 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2732 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2733 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2734 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2735 #. * right place when idly populating the menu in case the
2736 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2737 #. * recent chooser menu widget.
2738 #.
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2740 msgid "No items found"
2741 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2744 #, c-format
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2749 #, c-format
2750 msgid "Open '%s'"
2751 msgstr "'%s' খুলুন"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2754 msgid "Unknown item"
2755 msgstr "অজানা বস্তু"
2756
2757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2761 #. *
2762 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2765 #, c-format
2766 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2770 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2771 #. *
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2775 #, c-format
2776 msgid "recent menu label|%d. %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2784
2785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2786 #: gtk/gtkstock.c:288
2787 msgid "Information"
2788 msgstr "তথ্য"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:289
2791 msgid "Warning"
2792 msgstr "সতর্কবার্তা"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:290
2795 msgid "Error"
2796 msgstr "ত্রুটি"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:291
2799 msgid "Question"
2800 msgstr "প্রশ্ন"
2801
2802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2803 #. * need the mnemonics to be rationalized
2804 #.
2805 #: gtk/gtkstock.c:296
2806 msgid "_About"
2807 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:298
2810 msgid "_Apply"
2811 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:299
2814 msgid "_Bold"
2815 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:300
2818 msgid "_Cancel"
2819 msgstr "বাতিল (_C)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:301
2822 msgid "_CD-Rom"
2823 msgstr "_CD-Rom"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:302
2826 msgid "_Clear"
2827 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:303
2830 msgid "_Close"
2831 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:304
2834 msgid "C_onnect"
2835 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:305
2838 msgid "_Convert"
2839 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:306
2842 msgid "_Copy"
2843 msgstr "কপি করুন (_C)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:307
2846 msgid "Cu_t"
2847 msgstr "কাট করুন (_t)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:308
2850 msgid "_Delete"
2851 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:309
2854 #, fuzzy
2855 msgid "_Discard"
2856 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:310
2859 msgid "_Disconnect"
2860 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:311
2863 msgid "_Execute"
2864 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:312
2867 msgid "_Edit"
2868 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:313
2871 msgid "_Find"
2872 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:314
2875 msgid "Find and _Replace"
2876 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:315
2879 msgid "_Floppy"
2880 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:316
2883 msgid "_Fullscreen"
2884 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:317
2887 msgid "_Leave Fullscreen"
2888 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:319
2892 msgid "Navigation|_Bottom"
2893 msgstr "নীচে(_B)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:321
2897 msgid "Navigation|_First"
2898 msgstr "প্রথম(_F)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:323
2902 msgid "Navigation|_Last"
2903 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:325
2907 msgid "Navigation|_Top"
2908 msgstr "উপরে(_T)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:327
2912 msgid "Navigation|_Back"
2913 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:329
2917 msgid "Navigation|_Down"
2918 msgstr "নীচে (_D)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:331
2922 msgid "Navigation|_Forward"
2923 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:333
2927 msgid "Navigation|_Up"
2928 msgstr "উপরে (_U)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:334
2931 msgid "_Harddisk"
2932 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:335
2935 msgid "_Help"
2936 msgstr "সহায়তা (_H)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:336
2939 msgid "_Home"
2940 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:337
2943 msgid "Increase Indent"
2944 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:338
2947 msgid "Decrease Indent"
2948 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:339
2951 msgid "_Index"
2952 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:340
2955 msgid "_Information"
2956 msgstr "তথ্য (_I)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:341
2959 msgid "_Italic"
2960 msgstr "তেরছা(_I)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:342
2963 msgid "_Jump to"
2964 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Justify|_Center"
2969 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Justify|_Fill"
2974 msgstr "সুষম (_F)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Justify|_Left"
2979 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Justify|_Right"
2984 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:353
2988 msgid "Media|_Forward"
2989 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:355
2993 msgid "Media|_Next"
2994 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:357
2998 msgid "Media|P_ause"
2999 msgstr "বিরতী (_a)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:359
3003 msgid "Media|_Play"
3004 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:361
3008 msgid "Media|Pre_vious"
3009 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3010
3011 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:363
3014 msgid "Media|_Record"
3015 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:365
3019 msgid "Media|R_ewind"
3020 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:367
3024 msgid "Media|_Stop"
3025 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:368
3028 msgid "_Network"
3029 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:369
3032 msgid "_New"
3033 msgstr "নতুন (_N)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:370
3036 msgid "_No"
3037 msgstr "না (_N)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:371
3040 msgid "_OK"
3041 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:372
3044 msgid "_Open"
3045 msgstr "খুলুন (_O)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:373
3048 msgid "Landscape"
3049 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:374
3052 msgid "Portrait"
3053 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:375
3056 msgid "Reverse landscape"
3057 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:376
3060 msgid "Reverse portrait"
3061 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:377
3064 msgid "_Paste"
3065 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:378
3068 msgid "_Preferences"
3069 msgstr "পছন্দ (_P)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:379
3072 msgid "_Print"
3073 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:380
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:381
3080 msgid "_Properties"
3081 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:382
3084 msgid "_Quit"
3085 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:383
3088 msgid "_Redo"
3089 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:384
3092 msgid "_Refresh"
3093 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:386
3096 msgid "_Revert"
3097 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:387
3100 msgid "_Save"
3101 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:388
3104 msgid "Save _As"
3105 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:389
3108 msgid "Select _All"
3109 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:390
3112 msgid "_Color"
3113 msgstr "রং (_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:391
3116 msgid "_Font"
3117 msgstr "ফন্ট (_F)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:392
3120 msgid "_Ascending"
3121 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:393
3124 msgid "_Descending"
3125 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:394
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:395
3132 msgid "_Stop"
3133 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:396
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:397
3140 msgid "_Undelete"
3141 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:398
3144 msgid "_Underline"
3145 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:399
3148 msgid "_Undo"
3149 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:400
3152 msgid "_Yes"
3153 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:401
3156 msgid "_Normal Size"
3157 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:402
3160 msgid "Best _Fit"
3161 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:403
3164 msgid "Zoom _In"
3165 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:404
3168 msgid "Zoom _Out"
3169 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3172 #, c-format
3173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3174 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3177 #, c-format
3178 msgid "No deserialize function found for format %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3182 #, c-format
3183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3184 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3187 #, c-format
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3194 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3209 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3214 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3223 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3227 #, c-format
3228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3229 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3234 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3239 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3255 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3263 #, c-format
3264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3268 #, c-format
3269 msgid "A <%s> element has already been specified"
3270 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3274 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3277 #, c-format
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:68
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:69
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3326
3327 #: gtk/gtkthemes.c:71
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3330 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3331
3332 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3333 msgid "--- No Tip ---"
3334 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3335
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3337 #, c-format
3338 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3340
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3345
3346 # FIXME
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3351
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3353 msgid "Empty"
3354 msgstr "ফাঁকা"
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Volume"
3359 msgstr "মান:(_V)"
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3362 msgid "Volume Down"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3370 msgid "Muted"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3374 msgid "Full Volume"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3382 #. * part in the translation!
3383 #.
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3385 #, c-format
3386 msgid "volume percentage|%d %%"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgid "paper size|asme_f"
3392 msgstr "asme_f"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgid "paper size|A0x2"
3397 msgstr "A0x2"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3401 msgid "paper size|A0"
3402 msgstr "A0"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3406 msgid "paper size|A0x3"
3407 msgstr "A0x3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3411 msgid "paper size|A1"
3412 msgstr "A1"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3416 msgid "paper size|A10"
3417 msgstr "A10"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgid "paper size|A1x3"
3422 msgstr "A1x3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3426 msgid "paper size|A1x4"
3427 msgstr "A1x4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgid "paper size|A2"
3432 msgstr "A2"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgid "paper size|A2x3"
3437 msgstr "A2x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgid "paper size|A2x4"
3442 msgstr "A2x4"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3446 msgid "paper size|A2x5"
3447 msgstr "A2x5"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgid "paper size|A3"
3452 msgstr "A3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3456 msgid "paper size|A3 Extra"
3457 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3461 msgid "paper size|A3x3"
3462 msgstr "A3x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3466 msgid "paper size|A3x4"
3467 msgstr "A3x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3471 msgid "paper size|A3x5"
3472 msgstr "A3x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3476 msgid "paper size|A3x6"
3477 msgstr "A3x6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3481 msgid "paper size|A3x7"
3482 msgstr "A3x7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3486 msgid "paper size|A4"
3487 msgstr "A4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3491 msgid "paper size|A4 Extra"
3492 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3496 msgid "paper size|A4 Tab"
3497 msgstr "A4 ট্যাব"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3501 msgid "paper size|A4x3"
3502 msgstr "A4x3"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3506 msgid "paper size|A4x4"
3507 msgstr "A4x4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3511 msgid "paper size|A4x5"
3512 msgstr "A4x5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3516 msgid "paper size|A4x6"
3517 msgstr "A4x6"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3521 msgid "paper size|A4x7"
3522 msgstr "A4x7"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3526 msgid "paper size|A4x8"
3527 msgstr "A4x8"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3531 msgid "paper size|A4x9"
3532 msgstr "A4x9"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3536 msgid "paper size|A5"
3537 msgstr "A5"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3541 msgid "paper size|A5 Extra"
3542 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3546 msgid "paper size|A6"
3547 msgstr "A6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3551 msgid "paper size|A7"
3552 msgstr "A7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3556 msgid "paper size|A8"
3557 msgstr "A8"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3561 msgid "paper size|A9"
3562 msgstr "A9"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3566 msgid "paper size|B0"
3567 msgstr "B0"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3571 msgid "paper size|B1"
3572 msgstr "B1"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3576 msgid "paper size|B10"
3577 msgstr "B10"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3581 msgid "paper size|B2"
3582 msgstr "B2"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3586 msgid "paper size|B3"
3587 msgstr "B3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3591 msgid "paper size|B4"
3592 msgstr "B4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3596 msgid "paper size|B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3601 msgid "paper size|B5 Extra"
3602 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3606 msgid "paper size|B6"
3607 msgstr "B6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3611 msgid "paper size|B6/C4"
3612 msgstr "B6/C4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3616 msgid "paper size|B7"
3617 msgstr "B7"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3621 msgid "paper size|B8"
3622 msgstr "B8"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3626 msgid "paper size|B9"
3627 msgstr "B9"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3631 msgid "paper size|C0"
3632 msgstr "C0"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3636 msgid "paper size|C1"
3637 msgstr "C1"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3641 msgid "paper size|C10"
3642 msgstr "C10"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3646 msgid "paper size|C2"
3647 msgstr "C2"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3651 msgid "paper size|C3"
3652 msgstr "C3"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3656 msgid "paper size|C4"
3657 msgstr "C4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3661 msgid "paper size|C5"
3662 msgstr "C5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3666 msgid "paper size|C6"
3667 msgstr "C6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3671 msgid "paper size|C6/C5"
3672 msgstr "C6/C5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3676 msgid "paper size|C7"
3677 msgstr "C7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgid "paper size|C7/C6"
3682 msgstr "C7/C6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgid "paper size|C8"
3687 msgstr "C8"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3691 msgid "paper size|C9"
3692 msgstr "C9"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgid "paper size|DL Envelope"
3697 msgstr "DL খাম"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgid "paper size|RA0"
3702 msgstr "RA0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3706 msgid "paper size|RA1"
3707 msgstr "RA1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgid "paper size|RA2"
3712 msgstr "RA2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3716 msgid "paper size|SRA0"
3717 msgstr "SRA0"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3721 msgid "paper size|SRA1"
3722 msgstr "SRA1"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3726 msgid "paper size|SRA2"
3727 msgstr "SRA2"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3731 msgid "paper size|JB0"
3732 msgstr "JB0"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3736 msgid "paper size|JB1"
3737 msgstr "JB1"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3741 msgid "paper size|JB10"
3742 msgstr "JB10"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3746 msgid "paper size|JB2"
3747 msgstr "JB2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3751 msgid "paper size|JB3"
3752 msgstr "JB3"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3756 msgid "paper size|JB4"
3757 msgstr "JB4"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3761 msgid "paper size|JB5"
3762 msgstr "JB5"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3766 msgid "paper size|JB6"
3767 msgstr "JB6"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3771 msgid "paper size|JB7"
3772 msgstr "JB7"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3776 msgid "paper size|JB8"
3777 msgstr "JB8"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781 msgid "paper size|JB9"
3782 msgstr "JB9"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3786 msgid "paper size|jis exec"
3787 msgstr "jis exec"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 2 খাম"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3796 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 3 খাম"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3801 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 4 খাম"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3806 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3807 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3811 msgid "paper size|kahu Envelope"
3812 msgstr "kahu খাম"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3816 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3817 msgstr "kaku2 খাম"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3821 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3826 msgid "paper size|you4 Envelope"
3827 msgstr "you4 খাম"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3831 msgid "paper size|10x11"
3832 msgstr "১০x১১"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3836 msgid "paper size|10x13"
3837 msgstr "১০x১৩"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3841 msgid "paper size|10x14"
3842 msgstr "১০x১৪"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3846 msgid "paper size|10x15"
3847 msgstr "১০x১৫"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3851 msgid "paper size|11x12"
3852 msgstr "১১x১২"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3856 msgid "paper size|11x15"
3857 msgstr "১১x১৫"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3861 msgid "paper size|12x19"
3862 msgstr "১২x১৯"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3866 msgid "paper size|5x7"
3867 msgstr "৫x৭"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3871 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3872 msgstr "৬x৯ খাম"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3876 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3877 msgstr "৭x৯ খাম"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3881 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3882 msgstr "৯x১১ খাম"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3886 msgid "paper size|a2 Envelope"
3887 msgstr "a2 খাম"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3891 msgid "paper size|Arch A"
3892 msgstr "Arch A"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3896 msgid "paper size|Arch B"
3897 msgstr "Arch B"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3901 msgid "paper size|Arch C"
3902 msgstr "Arch C"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3906 msgid "paper size|Arch D"
3907 msgstr "Arch D"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3911 msgid "paper size|Arch E"
3912 msgstr "Arch E"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3916 msgid "paper size|b-plus"
3917 msgstr "b-plus"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3921 msgid "paper size|c"
3922 msgstr "c"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3926 msgid "paper size|c5 Envelope"
3927 msgstr "c5 খাম"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3931 msgid "paper size|d"
3932 msgstr "d"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3936 msgid "paper size|e"
3937 msgstr "e"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3941 msgid "paper size|edp"
3942 msgstr "edp"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3946 msgid "paper size|European edp"
3947 msgstr "European edp"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3951 msgid "paper size|Executive"
3952 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3956 msgid "paper size|f"
3957 msgstr "f"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3961 msgid "paper size|FanFold European"
3962 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3966 msgid "paper size|FanFold US"
3967 msgstr "FanFold মার্কিন"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3971 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3972 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3976 msgid "paper size|Government Legal"
3977 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3981 msgid "paper size|Government Letter"
3982 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3986 msgid "paper size|Index 3x5"
3987 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3991 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3996 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3997 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4001 msgid "paper size|Index 5x8"
4002 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4006 msgid "paper size|Invoice"
4007 msgstr "ইনভোয়েস"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4011 msgid "paper size|Tabloid"
4012 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4016 msgid "paper size|US Legal"
4017 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4021 msgid "paper size|US Legal Extra"
4022 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4026 msgid "paper size|US Letter"
4027 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4031 msgid "paper size|US Letter Extra"
4032 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4036 msgid "paper size|US Letter Plus"
4037 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4041 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4042 msgstr "মোনার্ক খাম"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4046 msgid "paper size|#10 Envelope"
4047 msgstr "#10 খাম"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4051 #, fuzzy
4052 msgid "paper size|#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 খাম"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4057 msgid "paper size|#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 খাম"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4062 msgid "paper size|#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 খাম"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4067 msgid "paper size|#9 Envelope"
4068 msgstr "#9 খাম"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4072 msgid "paper size|Personal Envelope"
4073 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4077 msgid "paper size|Quarto"
4078 msgstr "কোয়ার্তো"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4082 msgid "paper size|Super A"
4083 msgstr "Super A"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4087 msgid "paper size|Super B"
4088 msgstr "Super B"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4092 msgid "paper size|Wide Format"
4093 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4097 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4098 msgstr "Dai-pa-kai"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4102 msgid "paper size|Folio"
4103 msgstr "ফোলিও"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4107 msgid "paper size|Folio sp"
4108 msgstr "ফোলিও sp"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4112 msgid "paper size|Invite Envelope"
4113 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4117 msgid "paper size|Italian Envelope"
4118 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4122 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4127 msgid "paper size|pa-kai"
4128 msgstr "pa-kai"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4132 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4133 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4137 msgid "paper size|Small Photo"
4138 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4142 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 খাম"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4147 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 খাম"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4152 msgid "paper size|prc 16k"
4153 msgstr "prc 16k"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4157 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 খাম"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4162 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 খাম"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4167 msgid "paper size|prc 32k"
4168 msgstr "prc 32k"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4172 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 খাম"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4177 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 খাম"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4182 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 খাম"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4187 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 খাম"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4192 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 খাম"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4197 msgid "paper size|ROC 16k"
4198 msgstr "ROC 16k"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4202 msgid "paper size|ROC 8k"
4203 msgstr "ROC 8k"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4206 #, c-format
4207 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4236 #, c-format
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4256 #, c-format
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4261 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4265 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4266 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4269 msgid "Don't include image data in the cache"
4270 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4273 msgid "Output a C header file"
4274 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4277 msgid "Turn off verbose output"
4278 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4281 msgid "Validate existing icon cache"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "File not found: %s\n"
4287 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4290 #, c-format
4291 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4299 msgstr ""
4300 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4301 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imam-et.c:454
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imcedilla.c:91
4310 msgid "Cedilla"
4311 msgstr "সেডিল্লা"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4316 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imipa.c:145
4325 msgid "IPA"
4326 msgstr "IPA"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/immultipress.c:31
4330 msgid "Multipress"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imthai.c:35
4335 msgid "Thai-Lao"
4336 msgstr ""
4337
4338 # FIXME
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imti-er.c:453
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imti-et.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imviqr.c:244
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imxim.c:28
4356 msgid "X Input Method"
4357 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4360 msgid "Two Sided"
4361 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4364 msgid "Paper Type"
4365 msgstr "কাগজের ধরন"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4368 msgid "Paper Source"
4369 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4372 msgid "Output Tray"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4376 msgid "One Sided"
4377 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4382 msgid "Auto Select"
4383 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4389 msgid "Printer Default"
4390 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4393 msgid "Urgent"
4394 msgstr "জরুরী"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 msgid "High"
4398 msgstr "উচ্চ"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 msgid "Medium"
4402 msgstr "মাঝারি"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Low"
4406 msgstr "নিম্ন"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "None"
4410 msgstr "(শূণ্য)"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Classified"
4414 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Confidential"
4418 msgstr "গোপনীয়"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Secret"
4422 msgstr "গোপনীয়"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Standard"
4426 msgstr "প্রমিত মান"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Top Secret"
4430 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Unclassified"
4434 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4437 #, c-format
4438 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. default filename used for print-to-file
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4443 #, c-format
4444 msgid "output.%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4448 msgid "Print to File"
4449 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4452 msgid "PDF"
4453 msgstr "PDF"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4456 msgid "Postscript"
4457 msgstr "Postscript"
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4460 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4461 msgid "Pages per _sheet:"
4462 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4465 msgid "File"
4466 msgstr "ফাইল"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4469 msgid "_Output format"
4470 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4471
4472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4473 msgid "Print to LPR"
4474 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4475
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4477 msgid "Pages Per Sheet"
4478 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4479
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4481 msgid "Command Line"
4482 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4483
4484 #. default filename used for print-to-test
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4486 #, c-format
4487 msgid "test-output.%s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Print to Test Printer"
4493 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4494
4495 # FIXME
4496 #: tests/testfilechooser.c:205
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4499 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4500
4501 #~ msgid "Today"
4502 #~ msgstr "আজ"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Location:"
4506 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4507
4508 # FIXME
4509 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4510 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4511
4512 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4513 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4514
4515 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4516 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4520 #~ "\"%s\" instead"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4523 #~ "প্রাপ্ত"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4527 #~ "instead"
4528 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4532 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4533
4534 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4535 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4536
4537 #~ msgid "Thai (Broken)"
4538 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"