1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
594 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
732 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1277 msgstr "calendar:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:0"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1378 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1379 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1380 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1390 msgid "_Save color here"
1391 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1395 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1396 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1461 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1479 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1483 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "রং নির্বাচন"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1511 msgstr "অন্যান্য..."
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1541 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Recently Used"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1604 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1614 msgstr "অবস্থান (_P)"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1618 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1626 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1663 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1686 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1721 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1722 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1726 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1736 "Please make sure it is running."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1761 msgid_plural "%d bytes"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1768 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1773 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1778 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1786 msgid "Today at %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1807 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1828 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831 msgid "De_lete File"
1832 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835 msgid "_Rename File"
1836 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1841 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1901 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1961 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1962 "Please use a different name."
1964 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1975 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1980 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1985 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1990 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 msgstr "সংকলন: (_F)"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "গামা মান (_G)"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgstr "প্রেসার(_P):"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2146 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2155 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2162 msgid "The URI bound to this button"
2163 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2167 msgstr "URL কপি করুন"
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:409
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:412
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2186 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:415
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2191 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:418
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2196 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #: gtk/gtkmain.c:654
2205 msgstr "default:LTR"
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:824
2216 msgid "Arrow spacing"
2217 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:825
2220 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2248 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2249 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2287 msgid "_Orientation:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2292 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2300 msgid "Custom Size %d"
2301 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2305 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2309 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2313 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2329 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2333 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2336 msgid "Paper Margins"
2337 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2406 msgid "print operation status|Finished"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2441 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2461 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2508 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2516 msgstr "বর্তমান (_u)"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2521 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2536 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2540 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2544 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2556 msgid "Pages per _side:"
2557 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2561 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2574 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2578 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2589 msgid "Paper _type:"
2590 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2597 msgid "Output t_ray:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2602 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2606 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2609 msgid "_Billing info:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2613 msgid "Print Document"
2614 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2618 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2622 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2626 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2629 msgid "Add Cover Page"
2630 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2634 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2638 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2646 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2649 msgid "Image Quality"
2650 msgstr "ছবির গুণমান"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2666 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2673 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2674 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2678 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2679 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2681 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2683 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2684 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2686 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2689 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2702 msgid "Untitled filter"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2706 msgid "Could not remove item"
2707 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2723 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2726 msgid "Show _Private Resources"
2727 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2729 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2730 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2731 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2732 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2733 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2734 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2735 #. * right place when idly populating the menu in case the
2736 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2737 #. * recent chooser menu widget.
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2740 msgid "No items found"
2741 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2754 msgid "Unknown item"
2755 msgstr "অজানা বস্তু"
2757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2762 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2766 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2769 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2770 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2776 msgid "recent menu label|%d. %s"
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2786 #: gtk/gtkstock.c:288
2790 #: gtk/gtkstock.c:289
2792 msgstr "সতর্কবার্তা"
2794 #: gtk/gtkstock.c:290
2798 #: gtk/gtkstock.c:291
2802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2803 #. * need the mnemonics to be rationalized
2805 #: gtk/gtkstock.c:296
2807 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2809 #: gtk/gtkstock.c:298
2811 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2813 #: gtk/gtkstock.c:299
2815 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2817 #: gtk/gtkstock.c:300
2821 #: gtk/gtkstock.c:301
2825 #: gtk/gtkstock.c:302
2827 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2829 #: gtk/gtkstock.c:303
2831 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2833 #: gtk/gtkstock.c:304
2835 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2837 #: gtk/gtkstock.c:305
2839 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2841 #: gtk/gtkstock.c:306
2843 msgstr "কপি করুন (_C)"
2845 #: gtk/gtkstock.c:307
2847 msgstr "কাট করুন (_t)"
2849 #: gtk/gtkstock.c:308
2851 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2853 #: gtk/gtkstock.c:309
2858 #: gtk/gtkstock.c:310
2860 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2862 #: gtk/gtkstock.c:311
2864 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:312
2868 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2870 #: gtk/gtkstock.c:313
2872 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2874 #: gtk/gtkstock.c:314
2875 msgid "Find and _Replace"
2876 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2878 #: gtk/gtkstock.c:315
2882 #: gtk/gtkstock.c:316
2884 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2886 #: gtk/gtkstock.c:317
2887 msgid "_Leave Fullscreen"
2888 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:319
2892 msgid "Navigation|_Bottom"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:321
2897 msgid "Navigation|_First"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:323
2902 msgid "Navigation|_Last"
2903 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:325
2907 msgid "Navigation|_Top"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:327
2912 msgid "Navigation|_Back"
2913 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:329
2917 msgid "Navigation|_Down"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:331
2922 msgid "Navigation|_Forward"
2923 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:333
2927 msgid "Navigation|_Up"
2930 #: gtk/gtkstock.c:334
2932 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2934 #: gtk/gtkstock.c:335
2936 msgstr "সহায়তা (_H)"
2938 #: gtk/gtkstock.c:336
2940 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2942 #: gtk/gtkstock.c:337
2943 msgid "Increase Indent"
2944 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2946 #: gtk/gtkstock.c:338
2947 msgid "Decrease Indent"
2948 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2950 #: gtk/gtkstock.c:339
2952 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2954 #: gtk/gtkstock.c:340
2955 msgid "_Information"
2958 #: gtk/gtkstock.c:341
2962 #: gtk/gtkstock.c:342
2964 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Justify|_Center"
2969 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Justify|_Fill"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Justify|_Left"
2979 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Justify|_Right"
2984 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:353
2988 msgid "Media|_Forward"
2989 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:355
2994 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:357
2998 msgid "Media|P_ause"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:359
3004 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:361
3008 msgid "Media|Pre_vious"
3009 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3011 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:363
3014 msgid "Media|_Record"
3015 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:365
3019 msgid "Media|R_ewind"
3020 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:367
3025 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3027 #: gtk/gtkstock.c:368
3029 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:369
3035 #: gtk/gtkstock.c:370
3039 #: gtk/gtkstock.c:371
3041 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:372
3047 #: gtk/gtkstock.c:373
3049 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3051 #: gtk/gtkstock.c:374
3053 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3055 #: gtk/gtkstock.c:375
3056 msgid "Reverse landscape"
3057 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3059 #: gtk/gtkstock.c:376
3060 msgid "Reverse portrait"
3061 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3063 #: gtk/gtkstock.c:377
3065 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:378
3068 msgid "_Preferences"
3071 #: gtk/gtkstock.c:379
3073 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:380
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:381
3081 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:382
3085 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:383
3089 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:384
3093 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:386
3097 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:387
3101 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:388
3105 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:389
3109 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:390
3115 #: gtk/gtkstock.c:391
3119 #: gtk/gtkstock.c:392
3121 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:393
3125 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:394
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:395
3133 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:396
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:397
3141 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:398
3145 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:399
3149 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:400
3155 #: gtk/gtkstock.c:401
3156 msgid "_Normal Size"
3157 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:402
3161 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:403
3165 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:404
3169 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3174 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3178 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3184 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3194 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3209 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3214 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3223 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3229 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3234 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3239 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3249 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3255 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3269 msgid "A <%s> element has already been specified"
3270 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3274 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:68
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:69
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3327 #: gtk/gtkthemes.c:71
3329 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3330 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3332 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3333 msgid "--- No Tip ---"
3334 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3338 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3343 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3382 #. * part in the translation!
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3386 msgid "volume percentage|%d %%"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgid "paper size|asme_f"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgid "paper size|A0x2"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3401 msgid "paper size|A0"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3406 msgid "paper size|A0x3"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3411 msgid "paper size|A1"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3416 msgid "paper size|A10"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgid "paper size|A1x3"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3426 msgid "paper size|A1x4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgid "paper size|A2"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgid "paper size|A2x3"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgid "paper size|A2x4"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3446 msgid "paper size|A2x5"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgid "paper size|A3"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3456 msgid "paper size|A3 Extra"
3457 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3461 msgid "paper size|A3x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3466 msgid "paper size|A3x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3471 msgid "paper size|A3x5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3476 msgid "paper size|A3x6"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3481 msgid "paper size|A3x7"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3486 msgid "paper size|A4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3491 msgid "paper size|A4 Extra"
3492 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3496 msgid "paper size|A4 Tab"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3501 msgid "paper size|A4x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3506 msgid "paper size|A4x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3511 msgid "paper size|A4x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3516 msgid "paper size|A4x6"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3521 msgid "paper size|A4x7"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3526 msgid "paper size|A4x8"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3531 msgid "paper size|A4x9"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3536 msgid "paper size|A5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3541 msgid "paper size|A5 Extra"
3542 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3546 msgid "paper size|A6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3551 msgid "paper size|A7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3556 msgid "paper size|A8"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3561 msgid "paper size|A9"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3566 msgid "paper size|B0"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3571 msgid "paper size|B1"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3576 msgid "paper size|B10"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3581 msgid "paper size|B2"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3586 msgid "paper size|B3"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3591 msgid "paper size|B4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3596 msgid "paper size|B5"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3601 msgid "paper size|B5 Extra"
3602 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3606 msgid "paper size|B6"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3611 msgid "paper size|B6/C4"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3616 msgid "paper size|B7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3621 msgid "paper size|B8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3626 msgid "paper size|B9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3631 msgid "paper size|C0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3636 msgid "paper size|C1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3641 msgid "paper size|C10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3646 msgid "paper size|C2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3651 msgid "paper size|C3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3656 msgid "paper size|C4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3661 msgid "paper size|C5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3666 msgid "paper size|C6"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3671 msgid "paper size|C6/C5"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3676 msgid "paper size|C7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgid "paper size|C7/C6"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgid "paper size|C8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3691 msgid "paper size|C9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgid "paper size|DL Envelope"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgid "paper size|RA0"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3706 msgid "paper size|RA1"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgid "paper size|RA2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3716 msgid "paper size|SRA0"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3721 msgid "paper size|SRA1"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3726 msgid "paper size|SRA2"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3731 msgid "paper size|JB0"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3736 msgid "paper size|JB1"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3741 msgid "paper size|JB10"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3746 msgid "paper size|JB2"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3751 msgid "paper size|JB3"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3756 msgid "paper size|JB4"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3761 msgid "paper size|JB5"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3766 msgid "paper size|JB6"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3771 msgid "paper size|JB7"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3776 msgid "paper size|JB8"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781 msgid "paper size|JB9"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3786 msgid "paper size|jis exec"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 2 খাম"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3796 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 3 খাম"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3801 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 4 খাম"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3806 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3807 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3811 msgid "paper size|kahu Envelope"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3816 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3821 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3826 msgid "paper size|you4 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3831 msgid "paper size|10x11"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3836 msgid "paper size|10x13"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3841 msgid "paper size|10x14"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3846 msgid "paper size|10x15"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3851 msgid "paper size|11x12"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3856 msgid "paper size|11x15"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3861 msgid "paper size|12x19"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3866 msgid "paper size|5x7"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3871 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3876 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3881 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3886 msgid "paper size|a2 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3891 msgid "paper size|Arch A"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3896 msgid "paper size|Arch B"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3901 msgid "paper size|Arch C"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3906 msgid "paper size|Arch D"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3911 msgid "paper size|Arch E"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3916 msgid "paper size|b-plus"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3921 msgid "paper size|c"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3926 msgid "paper size|c5 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3931 msgid "paper size|d"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3936 msgid "paper size|e"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3941 msgid "paper size|edp"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3946 msgid "paper size|European edp"
3947 msgstr "European edp"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3951 msgid "paper size|Executive"
3952 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3956 msgid "paper size|f"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3961 msgid "paper size|FanFold European"
3962 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3966 msgid "paper size|FanFold US"
3967 msgstr "FanFold মার্কিন"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3971 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3972 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3976 msgid "paper size|Government Legal"
3977 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3981 msgid "paper size|Government Letter"
3982 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3986 msgid "paper size|Index 3x5"
3987 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3991 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3996 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3997 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4001 msgid "paper size|Index 5x8"
4002 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4006 msgid "paper size|Invoice"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4011 msgid "paper size|Tabloid"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4016 msgid "paper size|US Legal"
4017 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4021 msgid "paper size|US Legal Extra"
4022 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4026 msgid "paper size|US Letter"
4027 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4031 msgid "paper size|US Letter Extra"
4032 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4036 msgid "paper size|US Letter Plus"
4037 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4041 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4042 msgstr "মোনার্ক খাম"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4046 msgid "paper size|#10 Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4052 msgid "paper size|#11 Envelope"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4057 msgid "paper size|#12 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4062 msgid "paper size|#14 Envelope"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4067 msgid "paper size|#9 Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4072 msgid "paper size|Personal Envelope"
4073 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4077 msgid "paper size|Quarto"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4082 msgid "paper size|Super A"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4087 msgid "paper size|Super B"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4092 msgid "paper size|Wide Format"
4093 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4097 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4102 msgid "paper size|Folio"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4107 msgid "paper size|Folio sp"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4112 msgid "paper size|Invite Envelope"
4113 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4117 msgid "paper size|Italian Envelope"
4118 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4122 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4127 msgid "paper size|pa-kai"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4132 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4133 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4137 msgid "paper size|Small Photo"
4138 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4142 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4147 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4152 msgid "paper size|prc 16k"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4157 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4162 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4167 msgid "paper size|prc 32k"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4172 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4177 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4182 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4187 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4192 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4197 msgid "paper size|ROC 16k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4202 msgid "paper size|ROC 8k"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4207 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4261 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4265 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4266 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4269 msgid "Don't include image data in the cache"
4270 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4273 msgid "Output a C header file"
4274 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4277 msgid "Turn off verbose output"
4278 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4281 msgid "Validate existing icon cache"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4286 msgid "File not found: %s\n"
4287 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4291 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4300 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4301 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4304 #: modules/input/imam-et.c:454
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4309 #: modules/input/imcedilla.c:91
4314 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4316 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4319 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4324 #: modules/input/imipa.c:145
4329 #: modules/input/immultipress.c:31
4334 #: modules/input/imthai.c:35
4340 #: modules/input/imti-er.c:453
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4345 #: modules/input/imti-et.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4350 #: modules/input/imviqr.c:244
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4355 #: modules/input/imxim.c:28
4356 msgid "X Input Method"
4357 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4368 msgid "Paper Source"
4369 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4383 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4389 msgid "Printer Default"
4390 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Confidential"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Unclassified"
4434 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4438 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4441 #. default filename used for print-to-file
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4448 msgid "Print to File"
4449 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4460 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4461 msgid "Pages per _sheet:"
4462 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4469 msgid "_Output format"
4470 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4473 msgid "Print to LPR"
4474 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4477 msgid "Pages Per Sheet"
4478 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4481 msgid "Command Line"
4482 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4484 #. default filename used for print-to-test
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4487 msgid "test-output.%s"
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4492 msgid "Print to Test Printer"
4493 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4496 #: tests/testfilechooser.c:205
4498 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4499 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4505 #~ msgid "Location:"
4506 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4509 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4510 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4512 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4513 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4515 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4516 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4519 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4522 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4526 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4528 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4531 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4532 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4534 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4535 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4537 #~ msgid "Thai (Broken)"
4538 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"