]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
22 #: tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
58 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
117 "s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
136 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 #, c-format
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 #, c-format
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 #, c-format
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 #, c-format
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 #, c-format
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 #, c-format
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 #, c-format
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 #, c-format
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
214 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't write to BMP file"
219 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
222 msgid "The BMP image format"
223 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
226 #, c-format
227 msgid "Failure reading GIF: %s"
228 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 #, c-format
232 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
233 msgstr ""
234 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 #, c-format
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 #, c-format
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 #, c-format
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 #, c-format
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 #, c-format
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
266
267 # FIXME: Composite
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
274 #, c-format
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
279 #, c-format
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
284 #, c-format
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
292 "colormap."
293 msgstr ""
294 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
295 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 #, c-format
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 #, c-format
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 #, c-format
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 #, c-format
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 #, c-format
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 #, c-format
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
351
352 # FIXME
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
374 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
394 "(Parse) করা যায় নি।"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 #, c-format
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 #, c-format
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
436
437 # FIXME
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
476
477 # FIXME
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
488 "হবে ৩ অথবা ৪।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
507 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 #, c-format
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528 msgstr ""
529 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "be parsed."
536 msgstr ""
537 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
538 "করা যায় নি।"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "allowed."
545 msgstr ""
546 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 #, c-format
550 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 msgstr ""
552 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 #, c-format
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 #, c-format
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 #, c-format
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
597
598 # FIXME
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 #, c-format
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 #, c-format
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 #, c-format
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 #, c-format
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 msgstr ""
618 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
619 "থাকতে হবে"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 #, fuzzy
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 #, fuzzy
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 #, c-format
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 #, c-format
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
833 #, c-format
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 #, c-format
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 #, c-format
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 #, c-format
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 #, c-format
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 #, c-format
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 #, c-format
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 #, c-format
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 #, c-format
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
889
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 #: gdk/gdk.c:116
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
894
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:117
897 msgid "CLASS"
898 msgstr "ক্লাস"
899
900 #. Description of --name=NAME in --help output
901 #: gdk/gdk.c:119
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
904
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:120
907 msgid "NAME"
908 msgstr "নাম"
909
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 #: gdk/gdk.c:122
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
914
915 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:123
917 msgid "DISPLAY"
918 msgstr "ডিসপ্লে"
919
920 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 #: gdk/gdk.c:125
922 msgid "X screen to use"
923 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
924
925 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926 #: gdk/gdk.c:126
927 msgid "SCREEN"
928 msgstr "পর্দা"
929
930 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:129
932 msgid "Gdk debugging flags to set"
933 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
934
935 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
940 msgid "FLAGS"
941 msgstr "ফ্ল্যাগ"
942
943 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:132
945 msgid "Gdk debugging flags to unset"
946 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3940
949 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 msgstr "ব্যাকস্পেস"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3941
953 msgid "keyboard label|Tab"
954 msgstr "ট্যাব"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3942
957 msgid "keyboard label|Return"
958 msgstr "রিটার্ন"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3943
961 msgid "keyboard label|Pause"
962 msgstr "পস"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3944
965 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 msgstr "স্ক্রল_লক"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3945
969 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 msgstr "Sys_Req"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3946
973 msgid "keyboard label|Escape"
974 msgstr "এস্ক্যাপ"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3947
977 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 msgstr "মাল্টি_কী"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3948
981 msgid "keyboard label|Home"
982 msgstr "হোম"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3949
985 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 msgstr "পেজ_আপ"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3950
989 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 msgstr "পেজ_ডাউন"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3951
993 msgid "keyboard label|End"
994 msgstr "এন্ড"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3952
997 msgid "keyboard label|Begin"
998 msgstr "বিগেইন"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3953
1001 msgid "keyboard label|Print"
1002 msgstr "প্রিন্ট"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3954
1005 msgid "keyboard label|Insert"
1006 msgstr "ইন্সার্ট"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3955
1009 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 msgstr "নাম্বার_লক"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3956
1013 msgid "keyboard label|KP_Space"
1014 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3957
1017 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3958
1021 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3959
1025 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3960
1029 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3961
1033 msgid "keyboard label|KP_Up"
1034 msgstr "কীপ্যাড_আপ"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3962
1037 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3963
1041 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3964
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3965
1049 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3966
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1054 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3967
1057 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3968
1061 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3969
1065 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3970
1069 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3971
1073 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3972
1077 msgid "keyboard label|Delete"
1078 msgstr "ডিলিট"
1079
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1084
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1089
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1094
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1099
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1104
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 msgid "COLORS"
1108 msgstr "রং"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1116 msgid "License"
1117 msgstr "লাইসেন্স"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1120 msgid "The license of the program"
1121 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1122
1123 #. Add the credits button
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1125 msgid "C_redits"
1126 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1127
1128 #. Add the license button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 msgid "_License"
1131 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "%s পরিচিতি"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1139 msgid "Credits"
1140 msgstr "স্বীকৃতি"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1143 msgid "Written by"
1144 msgstr "লেখক"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1147 msgid "Documented by"
1148 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1151 msgid "Translated by"
1152 msgstr "অনুবাদক"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1155 msgid "Artwork by"
1156 msgstr "শিল্পী"
1157
1158 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1160 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * this.
1162 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #.
1164 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1165 #, fuzzy
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1167 msgstr "প্রিন্ট"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 #, fuzzy
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "রিটার্ন"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 #, fuzzy
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "ডিলিট"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 #, fuzzy
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr "হোম"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 #, fuzzy
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1222 msgstr "ট্যাব"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 #, fuzzy
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 #, fuzzy
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "ব্যাকস্পেস"
1235
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. *
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgid "calendar:MY"
1247 msgstr "calendar:YM"
1248
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:6"
1256
1257 #. Translators:  This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1262 #. *
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1267 msgstr "2000"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:6"
1300
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * msgid.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1314 msgstr "%Y"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #. * acelerator.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 #, c-format
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 msgstr "%d %%"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 msgid ""
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 msgstr ""
1352 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1353 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1354 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr ""
1361 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1362 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1374 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1375 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1383 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1391 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "রং (_র)"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "মান (_ম):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "লাল (_ল)"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "সবুজ (_স):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "নীল (_ন):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1461 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "প্যালেট (_প)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "রঙের চাকা"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "রং নির্বাচন"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "ডেস্কটপ"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(একটিও নয়)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "অন্যান্য..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  সুতরাং "
1528 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1539 #, c-format
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1544 #, c-format
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1554 #, c-format
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1557
1558 # FIXME
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "অপসারণ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgid "Rename..."
1570 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1571
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1574 msgid "Places"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Places"
1581 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "যোগ (_য)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1617 msgid "Files"
1618 msgstr "ফাইল"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1621 msgid "Name"
1622 msgstr "নাম"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1625 msgid "Size"
1626 msgstr "আকার"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1629 msgid "Modified"
1630 msgstr "পরিবর্তিত"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1635
1636 #. Label
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1638 msgid "_Name:"
1639 msgstr "নাম (_ন):"
1640
1641 # FIXME
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "shortcut %s already exists"
1677 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr ""
1688 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1689 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1697 "দিয়েই লেখা হবে।"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1713 #, c-format
1714 msgid "%d byte"
1715 msgid_plural "%d bytes"
1716 msgstr[0] "%d বাইট"
1717 msgstr[1] "%d বাইট"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f KB"
1722 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f MB"
1727 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%.1f GB"
1732 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "অজ্ঞাত"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "আজ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1743 msgid "Yesterday"
1744 msgstr "গতকাল"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 msgid "Folders"
1748 msgstr "ফোল্ডার"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 msgid "Fol_ders"
1752 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 msgid "_Files"
1756 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1759 #, c-format
1760 msgid "Folder unreadable: %s"
1761 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1767 "available to this program.\n"
1768 "Are you sure that you want to select it?"
1769 msgstr ""
1770 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1771 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1772 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 msgid "_New Folder"
1776 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1779 msgid "De_lete File"
1780 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1783 msgid "_Rename File"
1784 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1802 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1806 #, c-format
1807 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1811 msgid "New Folder"
1812 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1815 msgid "_Folder name:"
1816 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1819 msgid "C_reate"
1820 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1823 #, c-format
1824 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1837 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1838 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1841 #, c-format
1842 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1843 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1846 #, c-format
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1851 msgid "Delete File"
1852 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1855 #, c-format
1856 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864 msgstr ""
1865 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1883 msgid "Rename File"
1884 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1887 #, c-format
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1892 msgid "_Rename"
1893 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 msgstr ""
1905 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1906 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "ভুল UTF-8"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1919
1920 # FIXME
1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1925
1926 # FIXME
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1933 msgid "(Empty)"
1934 msgstr "(ফাঁকা)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1939 #, c-format
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়।  অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1964 "একটি নাম লিখুন।"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1982 #, c-format
1983 msgid "Error getting information for '/': %s"
1984 msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1987 #, c-format
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1992 #, c-format
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1997 #, c-format
1998 msgid "%s (%s)"
1999 msgstr "%s (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
2004
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 msgid "Sans 12"
2008 msgstr "স্যান্স ১২"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "ফন্ট"
2013
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "বর্গ (_ব):"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "ধরন (_ধ):"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "আকার (_আ):"
2031
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2034 msgid "_Preview:"
2035 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:370
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "গামা"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:380
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "গামার মান (_গ)"
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2063 "\t%s"
2064 msgstr ""
2065 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2066 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2067 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2068 "\t%s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2071 #, c-format
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2076 msgid "Default"
2077 msgstr "ডিফল্ট"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "ইনপুট"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "পর্দা"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "উইন্ডো"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Mode:"
2106 msgstr "মোড (_ম): "
2107
2108 #. The axis listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "অক্ষ (_অ)"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Keys"
2118 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_X:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "_Y:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #, fuzzy
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "চাপ"
2132
2133 # FIXME
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 #, fuzzy
2136 msgid "X _tilt:"
2137 msgstr "এক্স অক্ষ"
2138
2139 # FIXME
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Y t_ilt:"
2143 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "চাকা"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2151 msgid "none"
2152 msgstr "একটিও নয়"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2167
2168 #: gtk/gtklabel.c:4045
2169 msgid "Select All"
2170 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:404
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:405
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "মডিউল"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:407
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:410
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:413
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:497
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:593
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:593
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:759
2215 msgid "Arrow spacing"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:760
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2223 #, c-format
2224 msgid "Page %u"
2225 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2234 #, fuzzy
2235 msgid "default:mm"
2236 msgstr "default:LTR"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2239 msgid ""
2240 "<b>Any Printer</b>\n"
2241 "For portable documents"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2245 msgid "mm"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2249 msgid "inch"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Margins:\n"
2256 " Left: %s %s\n"
2257 " Right: %s %s\n"
2258 " Top: %s %s\n"
2259 " Bottom: %s %s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Paper size:"
2273 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Orientation:"
2278 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Page Setup"
2283 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2286 msgid "Margins from Printer..."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2290 #, c-format
2291 msgid "Custom Size %d"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2295 msgid "Manage Custom Sizes"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2299 msgid "_Width:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Height:"
2305 msgstr "রং (_র)"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2308 msgid "Paper Size"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2312 #, fuzzy
2313 msgid "_Top:"
2314 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2317 msgid "_Bottom:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2321 msgid "_Left:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2325 msgid "_Right:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2329 msgid "Paper Margins"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2333 msgid "Not available"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2337 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2338 msgid "Print to PDF"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Save in folder:"
2344 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2348 msgid "print operation status|Initial state"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2353 msgid "print operation status|Preparing to print"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2358 msgid "print operation status|Generating data"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2363 msgid "print operation status|Sending data"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2368 msgid "print operation status|Waiting"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2373 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2378 msgid "print operation status|Printing"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2383 msgid "print operation status|Finished"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2388 msgid "print operation status|Finished with error"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2392 #, c-format
2393 msgid "Preparing %d"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Preparing"
2399 msgstr "সতর্কবাণী"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Printing %d"
2404 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2407 #, c-format
2408 msgid "Error launching preview"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2412 #, c-format
2413 msgid "Error printing"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Application"
2419 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2422 msgid "Printer offline"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2426 msgid "Out of paper"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Paused"
2432 msgstr "সাঁটা (_স)"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2435 msgid "Need user intervention"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2439 msgid "Custom size"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Not enough free memory"
2446 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2461 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2464 #, c-format
2465 msgid "Unspecified error"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2469 #, c-format
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Printer"
2476 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Location"
2481 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2484 msgid "Status"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Print Pages"
2490 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_All"
2495 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2498 #, fuzzy
2499 msgid "C_urrent"
2500 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2503 msgid "Ra_nge: "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2507 msgid "Copies"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2512 msgid "Copie_s:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2516 #, fuzzy
2517 msgid "C_ollate"
2518 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_Reverse"
2523 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2526 msgid "General"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2530 msgid "Layout"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2534 msgid "Pages per _sheet:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2538 msgid "T_wo-sided:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Only print:"
2544 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2545
2546 #. In enum order
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2548 msgid "All sheets"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2552 msgid "Even sheets"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2556 msgid "Odd sheets"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Sc_ale:"
2562 msgstr "মান (_ম):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2565 msgid "Paper"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Paper _type:"
2571 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Paper _source:"
2576 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2579 msgid "Output t_ray:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2583 msgid "Job Details"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2587 msgid "Pri_ority:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2591 msgid "_Billing info:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2595 msgid "Print Document"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Now"
2601 msgstr "না (_ন)"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2604 msgid "A_t:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2608 #, fuzzy
2609 msgid "On _hold"
2610 msgstr "মোটা (_ম)"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2613 msgid "Add Cover Page"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2617 msgid "Be_fore:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2621 msgid "_After:"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2625 msgid "Job"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2629 msgid "Advanced"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2633 msgid "Image Quality"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Color"
2639 msgstr "রং (_র)"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2642 msgid "Finishing"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Print"
2652 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2655 msgid "Group"
2656 msgstr "গ্রুপ"
2657
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2659 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2660 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:2519
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2665 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2666
2667 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2670 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2678 #, c-format
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Could not remove item"
2685 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Could not clear list"
2690 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_Clear List"
2704 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2707 msgid "Show _Private Resources"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2711 #, c-format
2712 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2718 #, c-format
2719 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2723 #, c-format
2724 msgid "Open '%s'"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Unknown item"
2730 msgstr "অজ্ঞাত"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2737
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2740 msgid "Information"
2741 msgstr "তথ্য"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "সতর্কবাণী"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "ভুল"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2752 msgid "Question"
2753 msgstr "প্রশ্ন"
2754
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #.
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2759 msgid "_About"
2760 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:318
2763 msgid "_Apply"
2764 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:319
2767 msgid "_Bold"
2768 msgstr "মোটা (_ম)"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:320
2771 msgid "_Cancel"
2772 msgstr "বাতিল (_ব)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:321
2775 msgid "_CD-Rom"
2776 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:322
2779 msgid "_Clear"
2780 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:323
2783 msgid "_Close"
2784 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:324
2787 #, fuzzy
2788 msgid "C_onnect"
2789 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:325
2792 msgid "_Convert"
2793 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:326
2796 msgid "_Copy"
2797 msgstr "কপি (_ক)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:327
2800 msgid "Cu_t"
2801 msgstr "কাট (_ট)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:328
2804 msgid "_Delete"
2805 msgstr "মোছা (_ম)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:329
2808 msgid "_Disconnect"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:330
2812 msgid "_Execute"
2813 msgstr "চালাও (_চ)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:331
2816 msgid "_Edit"
2817 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:332
2820 msgid "_Find"
2821 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:333
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:334
2828 msgid "_Floppy"
2829 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:335
2832 msgid "_Fullscreen"
2833 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:336
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:338
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2842 msgstr "নিচ (_ন)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:340
2846 msgid "Navigation|_First"
2847 msgstr "প্রথম (_থ)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:342
2851 msgid "Navigation|_Last"
2852 msgstr "শেষ (_শ)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:344
2856 msgid "Navigation|_Top"
2857 msgstr "উপর (_উ)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:346
2861 msgid "Navigation|_Back"
2862 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:348
2866 msgid "Navigation|_Down"
2867 msgstr "নিচে (_ন)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2872 msgstr "সামনে (_স)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2877 msgstr "উপর (_উ)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "_Harddisk"
2881 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:354
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:355
2888 msgid "_Home"
2889 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:356
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:357
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:358
2900 msgid "_Index"
2901 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "তথ্য (_ত)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2908 msgid "_Italic"
2909 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2912 msgid "_Jump to"
2913 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 msgid "Justify|_Center"
2918 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:365
2922 msgid "Justify|_Fill"
2923 msgstr "সুষম (_স)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:367
2927 msgid "Justify|_Left"
2928 msgstr "বাম (_ব)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:369
2932 msgid "Justify|_Right"
2933 msgstr "ডান (_ড)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:372
2937 msgid "Media|_Forward"
2938 msgstr "সামনে (_স)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:374
2942 msgid "Media|_Next"
2943 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:376
2947 msgid "Media|P_ause"
2948 msgstr "বিরতি (_ত)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:378
2952 msgid "Media|_Play"
2953 msgstr "চালাও (_চ)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:380
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2959
2960 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:382
2963 msgid "Media|_Record"
2964 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:384
2968 msgid "Media|R_ewind"
2969 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:386
2973 msgid "Media|_Stop"
2974 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:387
2977 msgid "_Network"
2978 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:388
2981 msgid "_New"
2982 msgstr "নতুন (_ত)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:389
2985 msgid "_No"
2986 msgstr "না (_ন)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:390
2989 msgid "_OK"
2990 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:391
2993 msgid "_Open"
2994 msgstr "খোলো (_খ)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:392
2997 msgid "Landscape"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:393
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Portrait"
3003 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:394
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:395
3010 msgid "Reverse portrait"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:396
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "সাঁটা (_স)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:397
3018 msgid "_Preferences"
3019 msgstr "পছন্দ (_প)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:398
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:399
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:400
3030 msgid "_Properties"
3031 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:401
3034 msgid "_Quit"
3035 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:402
3038 msgid "_Redo"
3039 msgstr "আবার করো (_আ)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:403
3042 msgid "_Refresh"
3043 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:405
3046 msgid "_Revert"
3047 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:406
3050 msgid "_Save"
3051 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:407
3054 msgid "Save _As"
3055 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:408
3058 msgid "Select _All"
3059 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:409
3062 msgid "_Color"
3063 msgstr "রং (_র)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:410
3066 msgid "_Font"
3067 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:411
3070 msgid "_Ascending"
3071 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:412
3074 msgid "_Descending"
3075 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:413
3078 msgid "_Spell Check"
3079 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:414
3082 msgid "_Stop"
3083 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:415
3086 msgid "_Strikethrough"
3087 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:416
3090 msgid "_Undelete"
3091 msgstr "অমোছন (_অ)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:417
3094 msgid "_Underline"
3095 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:418
3098 msgid "_Undo"
3099 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:419
3102 msgid "_Yes"
3103 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:420
3106 msgid "_Normal Size"
3107 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:421
3110 msgid "Best _Fit"
3111 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:422
3114 msgid "Zoom _In"
3115 msgstr "বড় করো (_ব)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:423
3118 msgid "Zoom _Out"
3119 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:60
3122 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3123 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:61
3126 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3127 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:62
3130 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3131 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:63
3134 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3135 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:64
3138 msgid "LRO Left-to-right _override"
3139 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:65
3142 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3143 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:66
3146 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3147 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3148
3149 #: gtk/gtktextutil.c:67
3150 msgid "ZWS _Zero width space"
3151 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3152
3153 #: gtk/gtktextutil.c:68
3154 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3155 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:69
3158 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3159 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3160
3161 #: gtk/gtkthemes.c:71
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3164 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3165
3166 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3167 msgid "--- No Tip ---"
3168 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3169
3170 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3173 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3174
3175 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3176 #, c-format
3177 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3178 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3179
3180 # FIXME
3181 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3182 #, c-format
3183 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3184 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3185
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3187 msgid "Empty"
3188 msgstr "ফাঁকা"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3192 msgid "paper size|asme_f"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3197 msgid "paper size|A0x2"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3202 msgid "paper size|A0"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3207 msgid "paper size|A0x3"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3212 msgid "paper size|A1"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3217 msgid "paper size|A10"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgid "paper size|A1x3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3227 msgid "paper size|A1x4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3232 msgid "paper size|A2"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3237 msgid "paper size|A2x3"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3242 msgid "paper size|A2x4"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3247 msgid "paper size|A2x5"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3252 msgid "paper size|A3"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3257 msgid "paper size|A3 Extra"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgid "paper size|A3x3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3267 msgid "paper size|A3x4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgid "paper size|A3x5"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3277 msgid "paper size|A3x6"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3282 msgid "paper size|A3x7"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3287 msgid "paper size|A4"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgid "paper size|A4 Extra"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3297 msgid "paper size|A4 Tab"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3302 msgid "paper size|A4x3"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3307 msgid "paper size|A4x4"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3312 msgid "paper size|A4x5"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3317 msgid "paper size|A4x6"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3322 msgid "paper size|A4x7"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgid "paper size|A4x8"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3332 msgid "paper size|A4x9"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3337 msgid "paper size|A5"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3342 msgid "paper size|A5 Extra"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3347 msgid "paper size|A6"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3352 msgid "paper size|A7"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3357 msgid "paper size|A8"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3362 msgid "paper size|A9"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3367 msgid "paper size|B0"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3372 msgid "paper size|B1"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3377 msgid "paper size|B10"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3382 msgid "paper size|B2"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3387 msgid "paper size|B3"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3392 msgid "paper size|B4"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3397 msgid "paper size|B5"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3402 msgid "paper size|B5 Extra"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407 msgid "paper size|B6"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3412 msgid "paper size|B6/C4"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3417 msgid "paper size|B7"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3422 msgid "paper size|B8"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3427 msgid "paper size|B9"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3432 msgid "paper size|C0"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3437 msgid "paper size|C1"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3442 msgid "paper size|C10"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3447 msgid "paper size|C2"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3452 msgid "paper size|C3"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3457 msgid "paper size|C4"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3462 msgid "paper size|C5"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3467 msgid "paper size|C6"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3472 msgid "paper size|C6/C5"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3477 msgid "paper size|C7"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgid "paper size|C7/C6"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgid "paper size|C8"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3492 msgid "paper size|C9"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3497 msgid "paper size|DL Envelope"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3502 msgid "paper size|RA0"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507 msgid "paper size|RA1"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3512 msgid "paper size|RA2"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3517 msgid "paper size|SRA0"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3522 msgid "paper size|SRA1"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3527 msgid "paper size|SRA2"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3532 msgid "paper size|JB0"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3537 msgid "paper size|JB1"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3542 msgid "paper size|JB10"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3547 msgid "paper size|JB2"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3552 msgid "paper size|JB3"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgid "paper size|JB4"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3562 msgid "paper size|JB5"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgid "paper size|JB6"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3572 msgid "paper size|JB7"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3577 msgid "paper size|JB8"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgid "paper size|JB9"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgid "paper size|jis exec"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3597 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3602 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3607 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3612 msgid "paper size|kahu Envelope"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3617 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3622 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3627 msgid "paper size|you4 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3632 msgid "paper size|10x11"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3637 msgid "paper size|10x13"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3642 msgid "paper size|10x14"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3647 msgid "paper size|10x15"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3652 msgid "paper size|11x12"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3657 msgid "paper size|11x15"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3662 msgid "paper size|12x19"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3667 msgid "paper size|5x7"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3672 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3677 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3682 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3687 msgid "paper size|a2 Envelope"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3692 msgid "paper size|Arch A"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3697 msgid "paper size|Arch B"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3702 msgid "paper size|Arch C"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3707 msgid "paper size|Arch D"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3712 msgid "paper size|Arch E"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3717 msgid "paper size|b-plus"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3722 msgid "paper size|c"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3727 msgid "paper size|c5 Envelope"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3732 msgid "paper size|d"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3737 msgid "paper size|e"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3742 msgid "paper size|edp"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3747 msgid "paper size|European edp"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3752 msgid "paper size|Executive"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3757 msgid "paper size|f"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3762 msgid "paper size|FanFold European"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3767 msgid "paper size|FanFold US"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3772 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3777 msgid "paper size|Government Legal"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3782 msgid "paper size|Government Letter"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3787 msgid "paper size|Index 3x5"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3792 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3797 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3802 msgid "paper size|Index 5x8"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3807 msgid "paper size|Invoice"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3812 msgid "paper size|Tabloid"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3817 msgid "paper size|US Legal"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3822 msgid "paper size|US Legal Extra"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3827 msgid "paper size|US Letter"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3832 msgid "paper size|US Letter Extra"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3837 msgid "paper size|US Letter Plus"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3842 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3847 msgid "paper size|#10 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3852 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3857 msgid "paper size|#12 Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3862 msgid "paper size|#14 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3867 msgid "paper size|#9 Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3872 msgid "paper size|Personal Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3877 msgid "paper size|Quarto"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3882 msgid "paper size|Super A"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3887 msgid "paper size|Super B"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3892 msgid "paper size|Wide Format"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3897 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3902 msgid "paper size|Folio"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3907 msgid "paper size|Folio sp"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3912 msgid "paper size|Invite Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3917 msgid "paper size|Italian Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3922 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3927 msgid "paper size|pa-kai"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3932 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3937 msgid "paper size|Small Photo"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3942 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3947 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3952 msgid "paper size|prc 16k"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3957 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3962 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3967 msgid "paper size|prc 32k"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3972 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3977 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3982 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3987 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3992 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3997 msgid "paper size|ROC 16k"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4002 msgid "paper size|ROC 8k"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imam-et.c:454
4007 msgid "Amharic (EZ+)"
4008 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imcedilla.c:91
4012 msgid "Cedilla"
4013 msgstr "সেডিল্লা"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4022 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4023 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imipa.c:145
4027 msgid "IPA"
4028 msgstr "আই.পি.এ."
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4032 msgid "Thai (Broken)"
4033 msgstr "থাই (অচল)"
4034
4035 # FIXME
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imti-er.c:453
4038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4039 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4040
4041 #. ID
4042 #: modules/input/imti-et.c:453
4043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4044 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4045
4046 #. ID
4047 #: modules/input/imviqr.c:244
4048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4049 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4050
4051 #. ID
4052 #: modules/input/imxim.c:28
4053 msgid "X Input Method"
4054 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4057 msgid "Two Sided"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4061 msgid "Paper Type"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4065 msgid "Paper Source"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4069 msgid "Output Tray"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4073 msgid "One Sided"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Auto Select"
4081 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Printer Default"
4089 msgstr "ডিফল্ট"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 msgid "Urgent"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 msgid "High"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4100 msgid "Medium"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4104 msgid "Low"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4108 #, fuzzy
4109 msgid "None"
4110 msgstr "(একটিও নয়)"
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4113 msgid "Classified"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4117 msgid "Confidential"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Secret"
4123 msgstr "পর্দা"
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 msgid "Standard"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 msgid "Top Secret"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4134 msgid "Unclassified"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4138 msgid "Print to LPR"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4142 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Pages Per Sheet"
4145 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4146
4147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4148 msgid "Command Line"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4152 #, fuzzy
4153 msgid "File"
4154 msgstr "ফাইল"
4155
4156 # FIXME
4157 #: tests/testfilechooser.c:205
4158 #, c-format
4159 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4160 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4161
4162 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4163 msgid "directfb arg"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4167 msgid "sdl|system"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4171 msgid "URI"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4175 msgid "The URI bound to this button"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Copy URL"
4181 msgstr "কপি (_ক)"
4182
4183 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Invalid URI"
4186 msgstr "ভুল UTF-8"
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4189 #, c-format
4190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4194 #, c-format
4195 msgid "No deserialize function found for format %s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4199 #, c-format
4200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4204 #, c-format
4205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4209 #, c-format
4210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4214 #, c-format
4215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4219 #, c-format
4220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4224 #, c-format
4225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4229 #, c-format
4230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4238 #, c-format
4239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4244 #, c-format
4245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4249 #, c-format
4250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4254 #, c-format
4255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4270 #, c-format
4271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4275 #, c-format
4276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4280 #, c-format
4281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4285 msgid "A <tags> element has already been specified"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4289 msgid "A <text> element has already been specified"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4297 #, c-format
4298 msgid "Serialized data is malformed"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. sorted by name, remember to sort when changing
4308 #: gtk/paper_names.c:18
4309 #, fuzzy
4310 msgid "asme_f"
4311 msgstr "নাম"
4312
4313 #. f           5    e1
4314 #: gtk/paper_names.c:19
4315 msgid "A0x2"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:20
4319 msgid "A0"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:21
4323 msgid "A0x3"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:22
4327 msgid "A1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:23
4331 msgid "A10"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:24
4335 msgid "A1x3"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:25
4339 msgid "A1x4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:26
4343 msgid "A2"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:27
4347 msgid "A2x3"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:28
4351 msgid "A2x4"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:29
4355 msgid "A2x5"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:30
4359 msgid "A3"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:31
4363 msgid "A3 Extra"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:32
4367 msgid "A3x3"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:33
4371 msgid "A3x4"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:34
4375 msgid "A3x5"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:35
4379 msgid "A3x6"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:36
4383 msgid "A3x7"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:37
4387 msgid "A4"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:38
4391 msgid "A4 Extra"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:39
4395 msgid "A4 Tab"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:40
4399 msgid "A4x3"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:41
4403 msgid "A4x4"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:42
4407 msgid "A4x5"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:43
4411 msgid "A4x6"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:44
4415 msgid "A4x7"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:45
4419 msgid "A4x8"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:46
4423 msgid "A4x9"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:47
4427 msgid "A5"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:48
4431 msgid "A5 Extra"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:49
4435 msgid "A6"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:50
4439 msgid "A7"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:51
4443 msgid "A8"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:52
4447 msgid "A9"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:53
4451 msgid "B0"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:54
4455 msgid "B1"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:55
4459 msgid "B10"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:56
4463 msgid "B2"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:57
4467 msgid "B3"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:58
4471 msgid "B4"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:59
4475 msgid "B5"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:60
4479 msgid "B5 Extra"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:61
4483 msgid "B6"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:62
4487 msgid "B6/C4"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. b6/c4 Envelope
4491 #: gtk/paper_names.c:63
4492 msgid "B7"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:64
4496 msgid "B8"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:65
4500 msgid "B9"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:66
4504 msgid "C0"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:67
4508 msgid "C1"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:68
4512 msgid "C10"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:69
4516 msgid "C2"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:70
4520 msgid "C3"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:71
4524 msgid "C4"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:72
4528 msgid "C5"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:73
4532 msgid "C6"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:74
4536 msgid "C6/C5"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:75
4540 msgid "C7"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:76
4544 msgid "C7/C6"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. c7/c6 Envelope
4548 #: gtk/paper_names.c:77
4549 msgid "C8"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:78
4553 msgid "C9"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:79
4557 msgid "DL Envelope"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4561 #: gtk/paper_names.c:80
4562 msgid "RA0"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:81
4566 msgid "RA1"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:82
4570 msgid "RA2"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:83
4574 msgid "SRA0"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:84
4578 msgid "SRA1"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:85
4582 msgid "SRA2"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:86
4586 msgid "JB0"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:87
4590 msgid "JB1"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:88
4594 msgid "JB10"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:89
4598 msgid "JB2"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:90
4602 msgid "JB3"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:91
4606 msgid "JB4"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:92
4610 msgid "JB5"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:93
4614 msgid "JB6"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:94
4618 msgid "JB7"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:95
4622 msgid "JB8"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:96
4626 msgid "JB9"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:97
4630 msgid "jis exec"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:98
4634 msgid "Choukei 2 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:99
4638 msgid "Choukei 3 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:100
4642 msgid "Choukei 4 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:101
4646 msgid "hagaki (postcard)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:102
4650 msgid "kahu Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:103
4654 msgid "kaku2 Envelope"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:104
4658 msgid "oufuku (reply postcard)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:105
4662 msgid "you4 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:106
4666 msgid "10x11"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:107
4670 msgid "10x13"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:108
4674 msgid "10x14"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4678 msgid "10x15"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:111
4682 msgid "11x12"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:112
4686 msgid "11x15"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:113
4690 msgid "12x19"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:114
4694 msgid "5x7"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:115
4698 msgid "6x9 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:116
4702 msgid "7x9 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:117
4706 msgid "9x11 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:118
4710 msgid "a2 Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:119
4714 msgid "Arch A"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:120
4718 msgid "Arch B"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:121
4722 msgid "Arch C"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:122
4726 msgid "Arch D"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:123
4730 msgid "Arch E"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:124
4734 msgid "b-plus"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:125
4738 msgid "c"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:126
4742 msgid "c5 Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:127
4746 msgid "d"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:128
4750 msgid "e"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:129
4754 msgid "edp"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:130
4758 msgid "European edp"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:131
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Executive"
4764 msgstr "চালাও (_চ)"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:132
4767 msgid "f"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:133
4771 msgid "FanFold European"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:134
4775 msgid "FanFold US"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:135
4779 msgid "FanFold German Legal"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. foolscap, german-legal-fanfold
4783 #: gtk/paper_names.c:136
4784 msgid "Government Legal"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:137
4788 msgid "Government Letter"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:138
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Index 3x5"
4794 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:139
4797 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:140
4801 msgid "Index 4x6 ext"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names.c:141
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Index 5x8"
4807 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:142
4810 msgid "Invoice"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4814 #: gtk/paper_names.c:143
4815 msgid "Tabloid"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. tabloid, engineering-b
4819 #: gtk/paper_names.c:144
4820 msgid "US Legal"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:145
4824 msgid "US Legal Extra"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:146
4828 msgid "US Letter"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:147
4832 msgid "US Letter Extra"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:148
4836 msgid "US Letter Plus"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:149
4840 msgid "Monarch Envelope"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:150
4844 msgid "#10 Envelope"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4848 #: gtk/paper_names.c:151
4849 msgid "#11 Envelope"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. number-11 Envelope
4853 #: gtk/paper_names.c:152
4854 msgid "#12 Envelope"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. number-12 Envelope
4858 #: gtk/paper_names.c:153
4859 msgid "#14 Envelope"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. number-14 Envelope
4863 #: gtk/paper_names.c:154
4864 msgid "#9 Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:155
4868 msgid "Personal Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:156
4872 msgid "Quarto"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:157
4876 msgid "Super A"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:158
4880 msgid "Super B"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:159
4884 msgid "Wide Format"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:160
4888 msgid "Dai-pa-kai"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:161
4892 msgid "Folio"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:162
4896 msgid "Folio sp"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:163
4900 msgid "Invite Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:164
4904 msgid "Italian Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:165
4908 msgid "juuro-ku-kai"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:166
4912 msgid "pa-kai"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:167
4916 msgid "Postfix Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:168
4920 msgid "Small Photo"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:169
4924 msgid "prc1 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:170
4928 msgid "prc10 Envelope"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:171
4932 msgid "prc 16k"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:172
4936 msgid "prc2 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:173
4940 msgid "prc3 Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:174
4944 msgid "prc 32k"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:175
4948 msgid "prc4 Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:176
4952 msgid "prc5 Envelope"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:177
4956 msgid "prc6 Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:178
4960 msgid "prc7 Envelope"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:179
4964 msgid "prc8 Envelope"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:180
4968 msgid "ROC 16k"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:181
4972 msgid "ROC 8k"
4973 msgstr ""
4974
4975 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
4978
4979 #~ msgid "Home"
4980 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
4981
4982 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4983 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
4984
4985 #~ msgid "Shortcuts"
4986 #~ msgstr "শর্টকাট"
4987
4988 #~ msgid "Folder"
4989 #~ msgstr "ফোল্ডার"
4990
4991 #~ msgid "Cannot change folder"
4992 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
4993
4994 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4995 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
4996
4997 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4998 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
4999
5000 #~ msgid "Open Location"
5001 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
5002
5003 #~ msgid "Save in Location"
5004 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
5005
5006 #~ msgid "X"
5007 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
5008
5009 #~ msgid "Y"
5010 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
5011
5012 #~ msgid "clear"
5013 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5014
5015 # FIXME
5016 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"