1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
22 #: tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
58 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
136 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
213 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
214 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
218 msgid "Couldn't write to BMP file"
219 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
222 msgid "The BMP image format"
223 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
227 msgid "Failure reading GIF: %s"
228 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
232 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
234 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
295 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
374 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
394 "(Parse) করা যায় নি।"
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
507 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #. Description of --name=NAME in --help output
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
915 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 msgid "X screen to use"
923 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
925 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 msgid "Gdk debugging flags to set"
933 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
935 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 msgid "Gdk debugging flags to unset"
946 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
948 #: gdk/keyname-table.h:3940
949 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 #: gdk/keyname-table.h:3941
953 msgid "keyboard label|Tab"
956 #: gdk/keyname-table.h:3942
957 msgid "keyboard label|Return"
960 #: gdk/keyname-table.h:3943
961 msgid "keyboard label|Pause"
964 #: gdk/keyname-table.h:3944
965 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 #: gdk/keyname-table.h:3945
969 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 #: gdk/keyname-table.h:3946
973 msgid "keyboard label|Escape"
976 #: gdk/keyname-table.h:3947
977 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 #: gdk/keyname-table.h:3948
981 msgid "keyboard label|Home"
984 #: gdk/keyname-table.h:3949
985 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 #: gdk/keyname-table.h:3950
989 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 #: gdk/keyname-table.h:3951
993 msgid "keyboard label|End"
996 #: gdk/keyname-table.h:3952
997 msgid "keyboard label|Begin"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3953
1001 msgid "keyboard label|Print"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3954
1005 msgid "keyboard label|Insert"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3955
1009 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3956
1013 msgid "keyboard label|KP_Space"
1014 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3957
1017 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3958
1021 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3959
1025 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3960
1029 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্ট"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3961
1033 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3962
1037 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3963
1041 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3964
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3965
1049 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3966
1053 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1054 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3967
1057 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3968
1061 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3969
1065 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3970
1069 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3971
1073 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3972
1077 msgid "keyboard label|Delete"
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1120 msgid "The license of the program"
1121 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1123 #. Add the credits button
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1128 #. Add the license button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1147 msgid "Documented by"
1148 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1151 msgid "Translated by"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1160 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgstr "calendar:YM"
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:6"
1257 #. Translators: This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:6"
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1353 "রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1354 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1361 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1362 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1374 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1375 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1383 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1391 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1460 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1461 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1466 msgstr "প্যালেট (_প)"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "রং নির্বাচন"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1504 msgstr "অন্যান্য..."
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সুতরাং "
1528 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1570 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1581 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1593 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1676 msgid "shortcut %s already exists"
1677 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1689 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1701 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1715 msgid_plural "%d bytes"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1722 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1727 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1732 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1752 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1760 msgid "Folder unreadable: %s"
1761 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1766 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1767 "available to this program.\n"
1768 "Are you sure that you want to select it?"
1770 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1771 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1772 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1776 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1779 msgid "De_lete File"
1780 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1783 msgid "_Rename File"
1784 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1789 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1795 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1798 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1802 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1807 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1815 msgid "_Folder name:"
1816 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1820 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1824 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1830 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1833 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1837 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1838 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1842 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1843 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1852 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1856 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1884 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1893 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1906 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1945 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1955 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1963 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1983 msgid "Error getting information for '/': %s"
1984 msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2035 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:370
2045 #: gtk/gtkgamma.c:380
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "গামার মান (_গ)"
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2065 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2066 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2067 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2089 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2118 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2156 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2166 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2168 #: gtk/gtklabel.c:4045
2170 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:404
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:405
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:407
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:410
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:413
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:497
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:593
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2210 #: gtk/gtkmain.c:593
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:759
2215 msgid "Arrow spacing"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:760
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2225 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2236 msgstr "default:LTR"
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2240 "<b>Any Printer</b>\n"
2241 "For portable documents"
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2267 msgid "_Format for:"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2272 msgid "_Paper size:"
2273 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2277 msgid "_Orientation:"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2283 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2286 msgid "Margins from Printer..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2291 msgid "Custom Size %d"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2295 msgid "Manage Custom Sizes"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2314 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2329 msgid "Paper Margins"
2332 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2333 msgid "Not available"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2337 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2338 msgid "Print to PDF"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2343 msgid "_Save in folder:"
2344 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2348 msgid "print operation status|Initial state"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2353 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2358 msgid "print operation status|Generating data"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2363 msgid "print operation status|Sending data"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2368 msgid "print operation status|Waiting"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2373 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2378 msgid "print operation status|Printing"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2383 msgid "print operation status|Finished"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2388 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2393 msgid "Preparing %d"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2404 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2408 msgid "Error launching preview"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2413 msgid "Error printing"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2419 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2422 msgid "Printer offline"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2426 msgid "Out of paper"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2435 msgid "Need user intervention"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2445 msgid "Not enough free memory"
2446 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2455 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2460 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2461 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2465 msgid "Unspecified error"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2470 msgid "Error from StartDoc"
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2476 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2481 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2490 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2495 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2500 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2510 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2518 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2523 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2534 msgid "Pages per _sheet:"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2543 msgid "_Only print:"
2544 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2570 msgid "Paper _type:"
2571 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2575 msgid "Paper _source:"
2576 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2579 msgid "Output t_ray:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2591 msgid "_Billing info:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2595 msgid "Print Document"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2613 msgid "Add Cover Page"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2633 msgid "Image Quality"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2652 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2659 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2660 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2664 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2665 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2667 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2669 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2670 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2684 msgid "Could not remove item"
2685 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2689 msgid "Could not clear list"
2690 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2698 msgid "_Remove From List"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2704 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2707 msgid "Show _Private Resources"
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2712 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2719 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2729 msgid "Unknown item"
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2760 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2762 #: gtk/gtkstock.c:318
2764 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2766 #: gtk/gtkstock.c:319
2770 #: gtk/gtkstock.c:320
2774 #: gtk/gtkstock.c:321
2776 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2778 #: gtk/gtkstock.c:322
2780 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2782 #: gtk/gtkstock.c:323
2786 #: gtk/gtkstock.c:324
2789 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2791 #: gtk/gtkstock.c:325
2793 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2795 #: gtk/gtkstock.c:326
2799 #: gtk/gtkstock.c:327
2803 #: gtk/gtkstock.c:328
2807 #: gtk/gtkstock.c:329
2811 #: gtk/gtkstock.c:330
2815 #: gtk/gtkstock.c:331
2817 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2819 #: gtk/gtkstock.c:332
2821 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2823 #: gtk/gtkstock.c:333
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2827 #: gtk/gtkstock.c:334
2831 #: gtk/gtkstock.c:335
2833 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:336
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:338
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:340
2846 msgid "Navigation|_First"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:342
2851 msgid "Navigation|_Last"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:344
2856 msgid "Navigation|_Top"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:346
2861 msgid "Navigation|_Back"
2862 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:348
2866 msgid "Navigation|_Down"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2879 #: gtk/gtkstock.c:353
2881 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:354
2885 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:355
2889 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:356
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2895 #: gtk/gtkstock.c:357
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2899 #: gtk/gtkstock.c:358
2901 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2909 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2913 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 msgid "Justify|_Center"
2918 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:365
2922 msgid "Justify|_Fill"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:367
2927 msgid "Justify|_Left"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:369
2932 msgid "Justify|_Right"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:372
2937 msgid "Media|_Forward"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:374
2943 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:376
2947 msgid "Media|P_ause"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:378
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:380
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2960 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:382
2963 msgid "Media|_Record"
2964 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:384
2968 msgid "Media|R_ewind"
2969 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:386
2974 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:387
2978 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:388
2984 #: gtk/gtkstock.c:389
2988 #: gtk/gtkstock.c:390
2990 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:391
2996 #: gtk/gtkstock.c:392
3000 #: gtk/gtkstock.c:393
3003 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:394
3006 msgid "Reverse landscape"
3009 #: gtk/gtkstock.c:395
3010 msgid "Reverse portrait"
3013 #: gtk/gtkstock.c:396
3017 #: gtk/gtkstock.c:397
3018 msgid "_Preferences"
3021 #: gtk/gtkstock.c:398
3023 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:399
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:400
3031 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:401
3035 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:402
3039 msgstr "আবার করো (_আ)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:403
3043 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:405
3047 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:406
3051 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:407
3055 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:408
3059 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:409
3065 #: gtk/gtkstock.c:410
3069 #: gtk/gtkstock.c:411
3071 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:412
3075 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:413
3078 msgid "_Spell Check"
3079 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:414
3083 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:415
3086 msgid "_Strikethrough"
3087 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:416
3093 #: gtk/gtkstock.c:417
3095 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:418
3099 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:419
3105 #: gtk/gtkstock.c:420
3106 msgid "_Normal Size"
3107 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:421
3111 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:422
3115 msgstr "বড় করো (_ব)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:423
3119 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:60
3122 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3123 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:61
3126 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3127 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3129 #: gtk/gtktextutil.c:62
3130 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3131 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:63
3134 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3135 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:64
3138 msgid "LRO Left-to-right _override"
3139 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:65
3142 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3143 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:66
3146 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3147 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3149 #: gtk/gtktextutil.c:67
3150 msgid "ZWS _Zero width space"
3151 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:68
3154 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3155 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:69
3158 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3159 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3161 #: gtk/gtkthemes.c:71
3163 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3164 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3166 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3167 msgid "--- No Tip ---"
3168 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3170 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3172 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3173 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3175 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3177 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3178 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3181 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3183 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3184 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3192 msgid "paper size|asme_f"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3197 msgid "paper size|A0x2"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3202 msgid "paper size|A0"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3207 msgid "paper size|A0x3"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3212 msgid "paper size|A1"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3217 msgid "paper size|A10"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgid "paper size|A1x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3227 msgid "paper size|A1x4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3232 msgid "paper size|A2"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3237 msgid "paper size|A2x3"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3242 msgid "paper size|A2x4"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3247 msgid "paper size|A2x5"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3252 msgid "paper size|A3"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3257 msgid "paper size|A3 Extra"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgid "paper size|A3x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3267 msgid "paper size|A3x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgid "paper size|A3x5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3277 msgid "paper size|A3x6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3282 msgid "paper size|A3x7"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3287 msgid "paper size|A4"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgid "paper size|A4 Extra"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3297 msgid "paper size|A4 Tab"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3302 msgid "paper size|A4x3"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3307 msgid "paper size|A4x4"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3312 msgid "paper size|A4x5"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3317 msgid "paper size|A4x6"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3322 msgid "paper size|A4x7"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgid "paper size|A4x8"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3332 msgid "paper size|A4x9"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3337 msgid "paper size|A5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3342 msgid "paper size|A5 Extra"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3347 msgid "paper size|A6"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3352 msgid "paper size|A7"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3357 msgid "paper size|A8"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3362 msgid "paper size|A9"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3367 msgid "paper size|B0"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3372 msgid "paper size|B1"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3377 msgid "paper size|B10"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3382 msgid "paper size|B2"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3387 msgid "paper size|B3"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3392 msgid "paper size|B4"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3397 msgid "paper size|B5"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3402 msgid "paper size|B5 Extra"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407 msgid "paper size|B6"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3412 msgid "paper size|B6/C4"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3417 msgid "paper size|B7"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3422 msgid "paper size|B8"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3427 msgid "paper size|B9"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3432 msgid "paper size|C0"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3437 msgid "paper size|C1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3442 msgid "paper size|C10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3447 msgid "paper size|C2"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3452 msgid "paper size|C3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3457 msgid "paper size|C4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3462 msgid "paper size|C5"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3467 msgid "paper size|C6"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3472 msgid "paper size|C6/C5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3477 msgid "paper size|C7"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgid "paper size|C7/C6"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgid "paper size|C8"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3492 msgid "paper size|C9"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3497 msgid "paper size|DL Envelope"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3502 msgid "paper size|RA0"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507 msgid "paper size|RA1"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3512 msgid "paper size|RA2"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3517 msgid "paper size|SRA0"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3522 msgid "paper size|SRA1"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3527 msgid "paper size|SRA2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3532 msgid "paper size|JB0"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3537 msgid "paper size|JB1"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3542 msgid "paper size|JB10"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3547 msgid "paper size|JB2"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3552 msgid "paper size|JB3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgid "paper size|JB4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3562 msgid "paper size|JB5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgid "paper size|JB6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3572 msgid "paper size|JB7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3577 msgid "paper size|JB8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgid "paper size|JB9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgid "paper size|jis exec"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3597 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3602 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3607 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3612 msgid "paper size|kahu Envelope"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3617 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3622 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3627 msgid "paper size|you4 Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3632 msgid "paper size|10x11"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3637 msgid "paper size|10x13"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3642 msgid "paper size|10x14"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3647 msgid "paper size|10x15"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3652 msgid "paper size|11x12"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3657 msgid "paper size|11x15"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3662 msgid "paper size|12x19"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3667 msgid "paper size|5x7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3672 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3677 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3682 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3687 msgid "paper size|a2 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3692 msgid "paper size|Arch A"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3697 msgid "paper size|Arch B"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3702 msgid "paper size|Arch C"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3707 msgid "paper size|Arch D"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3712 msgid "paper size|Arch E"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3717 msgid "paper size|b-plus"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3722 msgid "paper size|c"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3727 msgid "paper size|c5 Envelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3732 msgid "paper size|d"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3737 msgid "paper size|e"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3742 msgid "paper size|edp"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3747 msgid "paper size|European edp"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3752 msgid "paper size|Executive"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3757 msgid "paper size|f"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3762 msgid "paper size|FanFold European"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3767 msgid "paper size|FanFold US"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3772 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3777 msgid "paper size|Government Legal"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3782 msgid "paper size|Government Letter"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3787 msgid "paper size|Index 3x5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3792 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3797 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3802 msgid "paper size|Index 5x8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3807 msgid "paper size|Invoice"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3812 msgid "paper size|Tabloid"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3817 msgid "paper size|US Legal"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3822 msgid "paper size|US Legal Extra"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3827 msgid "paper size|US Letter"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3832 msgid "paper size|US Letter Extra"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3837 msgid "paper size|US Letter Plus"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3842 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3847 msgid "paper size|#10 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3852 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3857 msgid "paper size|#12 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3862 msgid "paper size|#14 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3867 msgid "paper size|#9 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3872 msgid "paper size|Personal Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3877 msgid "paper size|Quarto"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3882 msgid "paper size|Super A"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3887 msgid "paper size|Super B"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3892 msgid "paper size|Wide Format"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3897 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3902 msgid "paper size|Folio"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3907 msgid "paper size|Folio sp"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3912 msgid "paper size|Invite Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3917 msgid "paper size|Italian Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3922 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3927 msgid "paper size|pa-kai"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3932 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3937 msgid "paper size|Small Photo"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3942 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3947 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3952 msgid "paper size|prc 16k"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3957 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3962 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3967 msgid "paper size|prc 32k"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3972 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3977 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3982 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3987 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3992 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3997 msgid "paper size|ROC 16k"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4002 msgid "paper size|ROC 8k"
4006 #: modules/input/imam-et.c:454
4007 msgid "Amharic (EZ+)"
4008 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4011 #: modules/input/imcedilla.c:91
4016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4021 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4022 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4023 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4026 #: modules/input/imipa.c:145
4031 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4032 msgid "Thai (Broken)"
4037 #: modules/input/imti-er.c:453
4038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4039 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4042 #: modules/input/imti-et.c:453
4043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4044 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4047 #: modules/input/imviqr.c:244
4048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4049 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4052 #: modules/input/imxim.c:28
4053 msgid "X Input Method"
4054 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4065 msgid "Paper Source"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4081 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4088 msgid "Printer Default"
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4117 msgid "Confidential"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4134 msgid "Unclassified"
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4138 msgid "Print to LPR"
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4142 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4144 msgid "Pages Per Sheet"
4145 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4148 msgid "Command Line"
4151 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4157 #: tests/testfilechooser.c:205
4159 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4160 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4162 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4163 msgid "directfb arg"
4166 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4175 msgid "The URI bound to this button"
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4183 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4195 msgid "No deserialize function found for format %s"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4285 msgid "A <tags> element has already been specified"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4289 msgid "A <text> element has already been specified"
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4298 msgid "Serialized data is malformed"
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4307 #. sorted by name, remember to sort when changing
4308 #: gtk/paper_names.c:18
4314 #: gtk/paper_names.c:19
4318 #: gtk/paper_names.c:20
4322 #: gtk/paper_names.c:21
4326 #: gtk/paper_names.c:22
4330 #: gtk/paper_names.c:23
4334 #: gtk/paper_names.c:24
4338 #: gtk/paper_names.c:25
4342 #: gtk/paper_names.c:26
4346 #: gtk/paper_names.c:27
4350 #: gtk/paper_names.c:28
4354 #: gtk/paper_names.c:29
4358 #: gtk/paper_names.c:30
4362 #: gtk/paper_names.c:31
4366 #: gtk/paper_names.c:32
4370 #: gtk/paper_names.c:33
4374 #: gtk/paper_names.c:34
4378 #: gtk/paper_names.c:35
4382 #: gtk/paper_names.c:36
4386 #: gtk/paper_names.c:37
4390 #: gtk/paper_names.c:38
4394 #: gtk/paper_names.c:39
4398 #: gtk/paper_names.c:40
4402 #: gtk/paper_names.c:41
4406 #: gtk/paper_names.c:42
4410 #: gtk/paper_names.c:43
4414 #: gtk/paper_names.c:44
4418 #: gtk/paper_names.c:45
4422 #: gtk/paper_names.c:46
4426 #: gtk/paper_names.c:47
4430 #: gtk/paper_names.c:48
4434 #: gtk/paper_names.c:49
4438 #: gtk/paper_names.c:50
4442 #: gtk/paper_names.c:51
4446 #: gtk/paper_names.c:52
4450 #: gtk/paper_names.c:53
4454 #: gtk/paper_names.c:54
4458 #: gtk/paper_names.c:55
4462 #: gtk/paper_names.c:56
4466 #: gtk/paper_names.c:57
4470 #: gtk/paper_names.c:58
4474 #: gtk/paper_names.c:59
4478 #: gtk/paper_names.c:60
4482 #: gtk/paper_names.c:61
4486 #: gtk/paper_names.c:62
4491 #: gtk/paper_names.c:63
4495 #: gtk/paper_names.c:64
4499 #: gtk/paper_names.c:65
4503 #: gtk/paper_names.c:66
4507 #: gtk/paper_names.c:67
4511 #: gtk/paper_names.c:68
4515 #: gtk/paper_names.c:69
4519 #: gtk/paper_names.c:70
4523 #: gtk/paper_names.c:71
4527 #: gtk/paper_names.c:72
4531 #: gtk/paper_names.c:73
4535 #: gtk/paper_names.c:74
4539 #: gtk/paper_names.c:75
4543 #: gtk/paper_names.c:76
4548 #: gtk/paper_names.c:77
4552 #: gtk/paper_names.c:78
4556 #: gtk/paper_names.c:79
4560 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4561 #: gtk/paper_names.c:80
4565 #: gtk/paper_names.c:81
4569 #: gtk/paper_names.c:82
4573 #: gtk/paper_names.c:83
4577 #: gtk/paper_names.c:84
4581 #: gtk/paper_names.c:85
4585 #: gtk/paper_names.c:86
4589 #: gtk/paper_names.c:87
4593 #: gtk/paper_names.c:88
4597 #: gtk/paper_names.c:89
4601 #: gtk/paper_names.c:90
4605 #: gtk/paper_names.c:91
4609 #: gtk/paper_names.c:92
4613 #: gtk/paper_names.c:93
4617 #: gtk/paper_names.c:94
4621 #: gtk/paper_names.c:95
4625 #: gtk/paper_names.c:96
4629 #: gtk/paper_names.c:97
4633 #: gtk/paper_names.c:98
4634 msgid "Choukei 2 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names.c:99
4638 msgid "Choukei 3 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names.c:100
4642 msgid "Choukei 4 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names.c:101
4646 msgid "hagaki (postcard)"
4649 #: gtk/paper_names.c:102
4650 msgid "kahu Envelope"
4653 #: gtk/paper_names.c:103
4654 msgid "kaku2 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names.c:104
4658 msgid "oufuku (reply postcard)"
4661 #: gtk/paper_names.c:105
4662 msgid "you4 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names.c:106
4669 #: gtk/paper_names.c:107
4673 #: gtk/paper_names.c:108
4677 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4681 #: gtk/paper_names.c:111
4685 #: gtk/paper_names.c:112
4689 #: gtk/paper_names.c:113
4693 #: gtk/paper_names.c:114
4697 #: gtk/paper_names.c:115
4698 msgid "6x9 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names.c:116
4702 msgid "7x9 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names.c:117
4706 msgid "9x11 Envelope"
4709 #: gtk/paper_names.c:118
4713 #: gtk/paper_names.c:119
4717 #: gtk/paper_names.c:120
4721 #: gtk/paper_names.c:121
4725 #: gtk/paper_names.c:122
4729 #: gtk/paper_names.c:123
4733 #: gtk/paper_names.c:124
4737 #: gtk/paper_names.c:125
4741 #: gtk/paper_names.c:126
4745 #: gtk/paper_names.c:127
4749 #: gtk/paper_names.c:128
4753 #: gtk/paper_names.c:129
4757 #: gtk/paper_names.c:130
4758 msgid "European edp"
4761 #: gtk/paper_names.c:131
4766 #: gtk/paper_names.c:132
4770 #: gtk/paper_names.c:133
4771 msgid "FanFold European"
4774 #: gtk/paper_names.c:134
4778 #: gtk/paper_names.c:135
4779 msgid "FanFold German Legal"
4782 #. foolscap, german-legal-fanfold
4783 #: gtk/paper_names.c:136
4784 msgid "Government Legal"
4787 #: gtk/paper_names.c:137
4788 msgid "Government Letter"
4791 #: gtk/paper_names.c:138
4794 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4796 #: gtk/paper_names.c:139
4797 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4800 #: gtk/paper_names.c:140
4801 msgid "Index 4x6 ext"
4804 #: gtk/paper_names.c:141
4807 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4809 #: gtk/paper_names.c:142
4813 #. invoice, statement, mini, half-letter
4814 #: gtk/paper_names.c:143
4818 #. tabloid, engineering-b
4819 #: gtk/paper_names.c:144
4823 #: gtk/paper_names.c:145
4824 msgid "US Legal Extra"
4827 #: gtk/paper_names.c:146
4831 #: gtk/paper_names.c:147
4832 msgid "US Letter Extra"
4835 #: gtk/paper_names.c:148
4836 msgid "US Letter Plus"
4839 #: gtk/paper_names.c:149
4840 msgid "Monarch Envelope"
4843 #: gtk/paper_names.c:150
4844 msgid "#10 Envelope"
4847 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4848 #: gtk/paper_names.c:151
4849 msgid "#11 Envelope"
4852 #. number-11 Envelope
4853 #: gtk/paper_names.c:152
4854 msgid "#12 Envelope"
4857 #. number-12 Envelope
4858 #: gtk/paper_names.c:153
4859 msgid "#14 Envelope"
4862 #. number-14 Envelope
4863 #: gtk/paper_names.c:154
4867 #: gtk/paper_names.c:155
4868 msgid "Personal Envelope"
4871 #: gtk/paper_names.c:156
4875 #: gtk/paper_names.c:157
4879 #: gtk/paper_names.c:158
4883 #: gtk/paper_names.c:159
4887 #: gtk/paper_names.c:160
4891 #: gtk/paper_names.c:161
4895 #: gtk/paper_names.c:162
4899 #: gtk/paper_names.c:163
4900 msgid "Invite Envelope"
4903 #: gtk/paper_names.c:164
4904 msgid "Italian Envelope"
4907 #: gtk/paper_names.c:165
4908 msgid "juuro-ku-kai"
4911 #: gtk/paper_names.c:166
4915 #: gtk/paper_names.c:167
4916 msgid "Postfix Envelope"
4919 #: gtk/paper_names.c:168
4923 #: gtk/paper_names.c:169
4924 msgid "prc1 Envelope"
4927 #: gtk/paper_names.c:170
4928 msgid "prc10 Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:171
4935 #: gtk/paper_names.c:172
4936 msgid "prc2 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names.c:173
4940 msgid "prc3 Envelope"
4943 #: gtk/paper_names.c:174
4947 #: gtk/paper_names.c:175
4948 msgid "prc4 Envelope"
4951 #: gtk/paper_names.c:176
4952 msgid "prc5 Envelope"
4955 #: gtk/paper_names.c:177
4956 msgid "prc6 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:178
4960 msgid "prc7 Envelope"
4963 #: gtk/paper_names.c:179
4964 msgid "prc8 Envelope"
4967 #: gtk/paper_names.c:180
4971 #: gtk/paper_names.c:181
4975 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4977 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
4980 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
4982 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4983 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
4985 #~ msgid "Shortcuts"
4991 #~ msgid "Cannot change folder"
4992 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
4994 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4995 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
4997 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4998 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
5000 #~ msgid "Open Location"
5001 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
5003 #~ msgid "Save in Location"
5004 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
5007 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
5010 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
5013 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5016 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5018 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"