1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:0"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "রং নির্বাচন"
1580 #. Translate to the default units to use for presenting
1581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1590 #. And show the custom paper dialog
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1592 msgid "Manage Custom Sizes"
1593 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1604 msgid "Margins from Printer..."
1605 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1609 msgid "Custom Size %d"
1610 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1614 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1618 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1634 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1638 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1641 msgid "Paper Margins"
1642 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1644 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1648 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1652 #: gtk/gtkentry.c:9959
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1671 msgstr "অন্যান্য..."
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1699 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1723 msgid "Recently Used"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1756 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1766 msgstr "অবস্থান (_P)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1770 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1773 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1774 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1778 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1797 msgid "Show _Size Column"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1814 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1837 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1848 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1849 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1853 msgid "Shortcut %s already exists"
1854 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1858 msgid "Shortcut %s does not exist"
1859 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1863 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1864 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1869 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1871 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1872 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1876 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1886 "Please make sure it is running."
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "রং নির্বাচন"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1974 msgid "Path does not exist"
1975 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1977 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1980 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1981 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1989 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2028 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2036 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2055 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2074 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2083 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2097 msgid "Invalid UTF-8"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2101 msgid "Name too long"
2102 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2105 msgid "Couldn't convert filename"
2106 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2108 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2109 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2110 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2111 #. * this particular string.
2113 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2115 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2119 msgid "Could not obtain root folder"
2120 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 msgstr "সংকলন: (_F)"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:408
2170 #: gtk/gtkgamma.c:418
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "গামা মান (_G)"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2198 msgid "Failed to load icon"
2199 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2201 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2208 msgctxt "input method menu"
2210 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2214 msgctxt "input method menu"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 msgstr "প্রেসার(_P):"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2300 #: gtk/gtklabel.c:5529
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5541
2307 msgid "Copy _Link Address"
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2312 msgstr "URL কপি করুন"
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:450
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:451
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:456
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:459
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #: gtk/gtkmain.c:707
2350 msgstr "default:LTR"
2352 #: gtk/gtkmain.c:773
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2357 #: gtk/gtkmain.c:810
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2361 #: gtk/gtkmain.c:810
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2371 msgid "Connect _anonymously"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2381 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 msgstr "প্রেসার(_P):"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2412 msgid "Unable to end process"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2416 msgid "_End Process"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 msgid "Terminal Pager"
2428 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2433 msgstr "কমান্ড-লাইন"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2436 msgid "Bourne Again Shell"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2440 msgid "Bourne Shell"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2449 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2457 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2458 msgid "Not a valid page setup file"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2468 msgid "For portable documents"
2470 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2471 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2501 msgid "_Orientation:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2506 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2523 msgid "Authentication"
2524 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2529 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2534 msgstr "প্রেসার(_P):"
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2537 msgid "Not available"
2540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2541 msgid "_Save in folder:"
2542 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2544 #. translators: this string is the default job title for print
2545 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2546 #. * by the job number.
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Initial state"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Preparing to print"
2562 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Generating data"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Sending data"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2576 msgctxt "print operation status"
2578 msgstr "সতর্কবার্তা"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Blocking on issue"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2587 msgctxt "print operation status"
2589 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2593 msgctxt "print operation status"
2595 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished with error"
2601 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2605 msgid "Preparing %d"
2606 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2616 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2620 msgid "Error creating print preview"
2621 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2630 msgid "Error launching preview"
2631 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2635 msgid "Error printing"
2636 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2640 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2643 msgid "Printer offline"
2644 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2647 msgid "Out of paper"
2648 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2650 #. Translators: this is a printer status.
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2662 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2671 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2672 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2675 msgid "Error from StartDoc"
2676 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2680 msgid "Not enough free memory"
2681 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2684 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2685 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2688 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2689 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2692 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2693 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2696 msgid "Unspecified error"
2697 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2703 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2708 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2716 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "বর্তমান (_u)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2731 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2740 "Specify one or more page ranges,\n"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2760 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2778 msgid "Left to right, top to bottom"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2783 msgid "Left to right, bottom to top"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2788 msgid "Right to left, top to bottom"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2793 msgid "Right to left, bottom to top"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2798 msgid "Top to bottom, left to right"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2803 msgid "Top to bottom, right to left"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2808 msgid "Bottom to top, left to right"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2813 msgid "Bottom to top, right to left"
2816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2822 msgid "Page Ordering"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2827 msgid "Left to right"
2828 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2836 msgid "Top to bottom"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 msgid "Bottom to top"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2849 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2853 msgid "Pages per _side:"
2854 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2858 msgid "Page or_dering:"
2859 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2872 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2876 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "Paper _source:"
2892 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2895 msgid "Output t_ray:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2900 msgid "Or_ientation:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2907 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2912 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2916 msgid "Reverse portrait"
2917 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2921 msgid "Reverse landscape"
2922 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2926 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2930 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2933 msgid "_Billing info:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2937 msgid "Print Document"
2938 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2941 #. * in the print dialog
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2945 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2949 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2951 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2952 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2957 "Specify the time of print,\n"
2958 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2962 msgid "Time of print"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2967 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2974 msgid "Add Cover Page"
2975 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the front cover page.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2982 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the back cover page.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2989 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2992 #. * job-specific options in the print dialog
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3000 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3003 msgid "Image Quality"
3004 msgstr "ছবির গুণমান"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3015 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3016 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3020 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3025 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3027 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3030 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3032 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3035 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3036 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3039 msgid "Select which type of documents are shown"
3040 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3044 msgid "No item for URI '%s' found"
3045 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3048 msgid "Untitled filter"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3052 msgid "Could not remove item"
3053 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3056 msgid "Could not clear list"
3057 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3060 msgid "Copy _Location"
3061 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3064 msgid "_Remove From List"
3065 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3069 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3072 msgid "Show _Private Resources"
3073 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3075 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3076 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3077 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3078 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3079 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3080 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3081 #. * right place when idly populating the menu in case the
3082 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3083 #. * recent chooser menu widget.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3086 msgid "No items found"
3087 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3091 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3092 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3100 msgid "Unknown item"
3101 msgstr "অজানা বস্তু"
3103 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3104 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3105 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3106 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3110 msgctxt "recent menu label"
3114 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3115 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3119 msgctxt "recent menu label"
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3128 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3129 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3131 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3132 #: gtk/gtkstock.c:288
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:289
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "সতর্কবার্তা"
3144 #: gtk/gtkstock.c:290
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:291
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3157 #. * need the mnemonics to be rationalized
3159 #: gtk/gtkstock.c:296
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:297
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:298
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:299
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:302
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:303
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:304
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:305
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:306
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "কপি করুন (_C)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:307
3227 msgctxt "Stock label"
3229 msgstr "কাট করুন (_t)"
3231 #: gtk/gtkstock.c:308
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:309
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:310
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:311
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:312
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:313
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:314
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:315
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:316
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:317
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Leave Fullscreen"
3289 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3291 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:319
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:321
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:323
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:325
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go back"
3320 #: gtk/gtkstock.c:327
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go down"
3326 #: gtk/gtkstock.c:329
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3332 #. This is a navigation label as in "go forward"
3333 #: gtk/gtkstock.c:331
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3339 #. This is a navigation label as in "go up"
3340 #: gtk/gtkstock.c:333
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #: gtk/gtkstock.c:334
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:335
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "সহায়তা (_H)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:336
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:337
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Increase Indent"
3367 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3369 #: gtk/gtkstock.c:338
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Decrease Indent"
3373 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3375 #: gtk/gtkstock.c:339
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:340
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3387 #: gtk/gtkstock.c:341
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:342
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3399 #. This is about text justification, "centered text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:344
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3406 #. This is about text justification
3407 #: gtk/gtkstock.c:346
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #. This is about text justification, "left-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:348
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3420 #. This is about text justification, "right-justified text"
3421 #: gtk/gtkstock.c:350
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3427 #. Media label, as in "fast forward"
3428 #: gtk/gtkstock.c:353
3430 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3434 #. Media label, as in "next song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:355
3437 msgctxt "Stock label, media"
3441 #. Media label, as in "pause music"
3442 #: gtk/gtkstock.c:357
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "play music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:359
3451 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgstr "অবস্থান (_P)"
3455 #. Media label, as in "previous song"
3456 #: gtk/gtkstock.c:361
3458 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3462 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3464 #: gtk/gtkstock.c:363
3466 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:365
3473 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:367
3480 msgctxt "Stock label, media"
3482 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:368
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:369
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:370
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:371
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:372
3510 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:374
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3522 #: gtk/gtkstock.c:376
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3529 #: gtk/gtkstock.c:378
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Reverse landscape"
3533 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3536 #: gtk/gtkstock.c:380
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Reverse portrait"
3540 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3542 #: gtk/gtkstock.c:381
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3548 #: gtk/gtkstock.c:382
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:383
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Preferences"
3560 #: gtk/gtkstock.c:384
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3566 #: gtk/gtkstock.c:385
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:386
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:387
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:388
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:389
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:390
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3602 #: gtk/gtkstock.c:391
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3608 #: gtk/gtkstock.c:392
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3614 #: gtk/gtkstock.c:393
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:394
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:395
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:396
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #. Sorting direction
3639 #: gtk/gtkstock.c:398
3641 msgctxt "Stock label"
3643 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:400
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3652 #: gtk/gtkstock.c:401
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3658 #: gtk/gtkstock.c:402
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3665 #: gtk/gtkstock.c:404
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Strikethrough"
3669 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3671 #: gtk/gtkstock.c:405
3673 msgctxt "Stock label"
3675 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3678 #: gtk/gtkstock.c:407
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3684 #: gtk/gtkstock.c:408
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3690 #: gtk/gtkstock.c:409
3692 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:411
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Normal Size"
3701 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3704 #: gtk/gtkstock.c:413
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3710 #: gtk/gtkstock.c:414
3712 msgctxt "Stock label"
3714 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3716 #: gtk/gtkstock.c:415
3718 msgctxt "Stock label"
3720 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3724 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3725 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3729 msgid "No deserialize function found for format %s"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3734 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3735 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3739 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3740 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3744 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3745 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3749 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3750 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3754 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3755 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3759 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3760 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3764 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3765 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3768 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3773 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3774 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3779 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3780 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3784 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3785 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3790 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3795 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3800 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3805 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3806 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3810 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3815 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3820 msgid "A <%s> element has already been specified"
3821 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3824 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3825 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3828 msgid "Serialized data is malformed"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3833 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:61
3837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3838 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3840 #: gtk/gtktextutil.c:62
3841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3842 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3844 #: gtk/gtktextutil.c:63
3845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3846 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3848 #: gtk/gtktextutil.c:64
3849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3850 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3852 #: gtk/gtktextutil.c:65
3853 msgid "LRO Left-to-right _override"
3854 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3856 #: gtk/gtktextutil.c:66
3857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3858 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:67
3861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3862 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:68
3865 msgid "ZWS _Zero width space"
3866 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3868 #: gtk/gtktextutil.c:69
3869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3870 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:70
3873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3874 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3876 #: gtk/gtkthemes.c:71
3878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3879 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3881 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3882 msgid "--- No Tip ---"
3883 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3887 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3888 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3891 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3893 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3894 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3896 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3906 msgid "Turns volume down or up"
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3910 msgid "Adjusts the volume"
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3918 msgid "Decreases the volume"
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3926 msgid "Increases the volume"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3937 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3938 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3939 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3940 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3944 msgctxt "volume percentage"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 2 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 2 খাম"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 3 Envelope"
4360 msgstr "Choukei 3 খাম"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 4 খাম"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "hagaki (postcard)"
4372 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kahu Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "oufuku (reply postcard)"
4390 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "you4 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "6x9 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "7x9 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "9x11 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "European edp"
4522 msgstr "European edp"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold European"
4539 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "FanFold মার্কিন"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold German Legal"
4551 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Legal"
4557 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Government Letter"
4563 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4567 msgctxt "paper size"
4569 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4575 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 4x6 ext"
4581 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4585 msgctxt "paper size"
4587 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Legal Extra"
4608 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4612 msgctxt "paper size"
4614 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Extra"
4620 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Plus"
4626 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Monarch Envelope"
4632 msgstr "মোনার্ক খাম"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#10 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#11 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#12 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Personal Envelope"
4668 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4689 msgctxt "paper size"
4691 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Invite Envelope"
4714 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Italian Envelope"
4720 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "juuro-ku-kai"
4726 msgstr "juuro-ku-kai"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Postfix Envelope"
4737 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4741 msgctxt "paper size"
4743 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc10 Envelope"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc2 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc3 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc4 Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc5 Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc6 Envelope"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc7 Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc8 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4826 msgid "Failed to write header\n"
4827 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4831 msgid "Failed to write hash table\n"
4832 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4836 msgid "Failed to write folder index\n"
4837 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4841 msgid "Failed to rewrite header\n"
4842 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4846 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4847 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4851 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4852 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4856 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4862 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4867 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4871 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4876 msgid "Cache file created successfully.\n"
4877 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4880 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4884 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4885 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4888 msgid "Don't include image data in the cache"
4889 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4892 msgid "Output a C header file"
4893 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4896 msgid "Turn off verbose output"
4897 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4900 msgid "Validate existing icon cache"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4905 msgid "File not found: %s\n"
4906 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4910 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4915 msgid "No theme index file.\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4921 "No theme index file in '%s'.\n"
4922 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4924 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4925 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4928 #: modules/input/imam-et.c:454
4929 msgid "Amharic (EZ+)"
4930 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4933 #: modules/input/imcedilla.c:92
4938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4940 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4943 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4944 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4945 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4948 #: modules/input/imipa.c:145
4953 #: modules/input/immultipress.c:31
4958 #: modules/input/imthai.c:35
4964 #: modules/input/imti-er.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4966 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4969 #: modules/input/imti-et.c:453
4970 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4971 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4974 #: modules/input/imviqr.c:244
4975 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4976 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4979 #: modules/input/imxim.c:28
4980 msgid "X Input Method"
4981 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4990 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4995 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5009 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5018 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5023 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5028 msgid "Authentication is required on %s"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5033 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5038 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5044 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5050 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5056 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5062 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5067 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5072 msgid "The door is open on printer '%s'."
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5077 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5082 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5087 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5088 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5092 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5097 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5100 #. Translators: this is a printer status.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5102 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5105 #. Translators: this is a printer status.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5107 msgid "Rejecting Jobs"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5119 msgid "Paper Source"
5120 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5132 msgid "GhostScript pre-filtering"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5139 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5141 msgid "Long Edge (Standard)"
5144 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5146 msgid "Short Edge (Flip)"
5149 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5154 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5156 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5157 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5163 msgid "Printer Default"
5164 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5168 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5173 msgid "Convert to PS level 1"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5178 msgid "Convert to PS level 2"
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5184 msgid "No pre-filtering"
5185 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5187 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5188 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5190 msgid "Miscellaneous"
5193 #. Translators: These strings name the possible values of the
5194 #. * job priority option in the print dialog
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5212 #. Cups specific, non-ppd related settings
5213 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5214 #. * in the print dialog
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5218 msgid "Pages per Sheet"
5219 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5221 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5222 #. * in the print dialog
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5226 msgid "Job Priority"
5227 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5229 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5230 #. * in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5233 msgid "Billing Info"
5236 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5237 #. * pages that the printing system may support.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5248 msgid "Confidential"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5264 msgid "Unclassified"
5265 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5267 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5268 #. * dialog that controls the front cover page.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5273 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5275 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5276 #. * dialog that controls the back cover page.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5281 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5283 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5284 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5290 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5292 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5293 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5297 msgid "Print at time"
5298 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5300 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5301 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5302 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5306 msgid "Custom %sx%s"
5307 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5309 #. default filename used for print-to-file
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5316 msgid "Print to File"
5317 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5328 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5329 msgid "Pages per _sheet:"
5330 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5337 msgid "_Output format"
5338 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5341 msgid "Print to LPR"
5342 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5345 msgid "Pages Per Sheet"
5346 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5348 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5349 msgid "Command Line"
5350 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5355 msgid "printer offline"
5356 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5359 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5361 msgid "ready to print"
5362 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5366 msgid "processing job"
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5381 #. default filename used for print-to-test
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5384 msgid "test-output.%s"
5387 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5389 msgid "Print to Test Printer"
5390 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5393 #: tests/testfilechooser.c:207
5395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5396 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5398 #~ msgid "directfb arg"
5399 #~ msgstr "directfb arg"
5401 #~ msgid "sdl|system"
5402 #~ msgstr "sdl|system"
5404 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5405 #~ msgstr "BackSpace"
5407 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5410 #~ msgid "keyboard label|Return"
5413 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5416 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5417 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5419 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5422 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5425 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5426 #~ msgstr "Multi_key"
5428 #~ msgid "keyboard label|Home"
5432 #~ msgid "keyboard label|Left"
5436 #~ msgid "keyboard label|Up"
5440 #~ msgid "keyboard label|Right"
5441 #~ msgstr "KP_Right"
5444 #~ msgid "keyboard label|Down"
5447 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5450 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5451 #~ msgstr "Page_Down"
5453 #~ msgid "keyboard label|End"
5456 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5459 #~ msgid "keyboard label|Print"
5462 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5465 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5466 #~ msgstr "Num_Lock"
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5469 #~ msgstr "KP_Space"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5475 #~ msgstr "KP_Enter"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5487 #~ msgstr "KP_Right"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5493 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5496 #~ msgstr "KP_Prior"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5505 #~ msgstr "KP_Begin"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5508 #~ msgstr "KP_Insert"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5511 #~ msgstr "KP_Delete"
5513 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5517 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5518 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5520 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5523 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5526 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5529 #~ msgid "keyboard label|Super"
5532 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5535 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5538 #~ msgid "keyboard label|Space"
5541 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5542 #~ msgstr "Backslash"
5544 #~ msgid "year measurement template|2000"
5547 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5550 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5553 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5556 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5557 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5559 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5563 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5566 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5569 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5571 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5572 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5574 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5575 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5577 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5578 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5580 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5581 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5583 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5584 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5586 #~ msgid "print operation status|Printing"
5587 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5589 #~ msgid "print operation status|Finished"
5592 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5593 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5595 #~ msgid "Navigation|_First"
5596 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5598 #~ msgid "Navigation|_Last"
5599 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5601 #~ msgid "Navigation|_Top"
5602 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5604 #~ msgid "Navigation|_Back"
5605 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5607 #~ msgid "Navigation|_Down"
5608 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5610 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5611 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5613 #~ msgid "Navigation|_Up"
5614 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5616 #~ msgid "Justify|_Center"
5617 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5619 #~ msgid "Justify|_Fill"
5620 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5622 #~ msgid "Justify|_Left"
5623 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5625 #~ msgid "Justify|_Right"
5626 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5628 #~ msgid "Media|_Next"
5629 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5631 #~ msgid "Media|P_ause"
5632 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5634 #~ msgid "Media|_Play"
5635 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5637 #~ msgid "Media|_Stop"
5638 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5640 #~ msgid "paper size|asme_f"
5643 #~ msgid "paper size|A0x2"
5646 #~ msgid "paper size|A0"
5649 #~ msgid "paper size|A0x3"
5652 #~ msgid "paper size|A1"
5655 #~ msgid "paper size|A10"
5658 #~ msgid "paper size|A1x3"
5661 #~ msgid "paper size|A1x4"
5664 #~ msgid "paper size|A2"
5667 #~ msgid "paper size|A2x3"
5670 #~ msgid "paper size|A2x4"
5673 #~ msgid "paper size|A2x5"
5676 #~ msgid "paper size|A3"
5679 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5680 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5682 #~ msgid "paper size|A3x3"
5685 #~ msgid "paper size|A3x4"
5688 #~ msgid "paper size|A3x5"
5691 #~ msgid "paper size|A3x6"
5694 #~ msgid "paper size|A3x7"
5697 #~ msgid "paper size|A4"
5700 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5701 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5703 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5704 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5706 #~ msgid "paper size|A4x3"
5709 #~ msgid "paper size|A4x4"
5712 #~ msgid "paper size|A4x5"
5715 #~ msgid "paper size|A4x6"
5718 #~ msgid "paper size|A4x7"
5721 #~ msgid "paper size|A4x8"
5724 #~ msgid "paper size|A4x9"
5727 #~ msgid "paper size|A5"
5730 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5731 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5733 #~ msgid "paper size|A6"
5736 #~ msgid "paper size|A7"
5739 #~ msgid "paper size|A8"
5742 #~ msgid "paper size|A9"
5745 #~ msgid "paper size|B0"
5748 #~ msgid "paper size|B1"
5751 #~ msgid "paper size|B10"
5754 #~ msgid "paper size|B2"
5757 #~ msgid "paper size|B3"
5760 #~ msgid "paper size|B4"
5763 #~ msgid "paper size|B5"
5766 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5767 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5769 #~ msgid "paper size|B6"
5772 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5775 #~ msgid "paper size|B7"
5778 #~ msgid "paper size|B8"
5781 #~ msgid "paper size|B9"
5784 #~ msgid "paper size|C0"
5787 #~ msgid "paper size|C1"
5790 #~ msgid "paper size|C10"
5793 #~ msgid "paper size|C2"
5796 #~ msgid "paper size|C3"
5799 #~ msgid "paper size|C4"
5802 #~ msgid "paper size|C5"
5805 #~ msgid "paper size|C6"
5808 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5811 #~ msgid "paper size|C7"
5814 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5817 #~ msgid "paper size|C8"
5820 #~ msgid "paper size|C9"
5823 #~ msgid "paper size|RA0"
5826 #~ msgid "paper size|RA1"
5829 #~ msgid "paper size|RA2"
5832 #~ msgid "paper size|SRA0"
5835 #~ msgid "paper size|SRA1"
5838 #~ msgid "paper size|SRA2"
5841 #~ msgid "paper size|JB0"
5844 #~ msgid "paper size|JB1"
5847 #~ msgid "paper size|JB10"
5850 #~ msgid "paper size|JB2"
5853 #~ msgid "paper size|JB3"
5856 #~ msgid "paper size|JB4"
5859 #~ msgid "paper size|JB5"
5862 #~ msgid "paper size|JB6"
5865 #~ msgid "paper size|JB7"
5868 #~ msgid "paper size|JB8"
5871 #~ msgid "paper size|JB9"
5874 #~ msgid "paper size|jis exec"
5875 #~ msgstr "jis exec"
5877 #~ msgid "paper size|10x11"
5880 #~ msgid "paper size|10x13"
5883 #~ msgid "paper size|10x14"
5886 #~ msgid "paper size|10x15"
5889 #~ msgid "paper size|11x12"
5892 #~ msgid "paper size|11x15"
5895 #~ msgid "paper size|12x19"
5898 #~ msgid "paper size|5x7"
5901 #~ msgid "paper size|Arch A"
5904 #~ msgid "paper size|Arch B"
5907 #~ msgid "paper size|Arch C"
5910 #~ msgid "paper size|Arch D"
5913 #~ msgid "paper size|Arch E"
5916 #~ msgid "paper size|b-plus"
5919 #~ msgid "paper size|c"
5922 #~ msgid "paper size|d"
5925 #~ msgid "paper size|e"
5928 #~ msgid "paper size|edp"
5931 #~ msgid "paper size|Executive"
5932 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5934 #~ msgid "paper size|f"
5937 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5938 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5940 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5941 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5943 #~ msgid "paper size|Invoice"
5946 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5947 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5949 #~ msgid "paper size|US Legal"
5950 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5952 #~ msgid "paper size|Quarto"
5953 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5955 #~ msgid "paper size|Super A"
5958 #~ msgid "paper size|Super B"
5961 #~ msgid "paper size|Folio"
5964 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5965 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5967 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5970 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5973 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5976 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5977 #~ msgstr "prc5 খাম"
5979 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5982 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5988 #~ msgid "The URI bound to this button"
5989 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5991 #~ msgid "Arrow spacing"
5992 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5994 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5995 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
6000 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6001 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
6003 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6004 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
6008 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6009 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
6011 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6012 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
6015 #~ msgid_plural "%d bytes"
6016 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6017 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
6020 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6021 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
6023 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6024 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
6026 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6027 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
6030 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6031 #~ "Please use a different name."
6033 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
6034 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
6036 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6037 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
6039 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6040 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
6042 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6043 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
6045 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6046 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
6048 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6049 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
6051 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6052 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
6058 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
6064 #~ msgid "Location:"
6065 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
6068 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6069 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
6071 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6072 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
6074 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6075 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
6078 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6081 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
6085 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6087 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6090 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6091 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6093 #~ msgid "Thai (Broken)"
6094 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"