]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:0"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. *
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1376 msgid "2000"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "অবৈধ URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "হিউ (_H):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "মান:(_V)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "লাল:(_R)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "সবুজ: (_G)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "নীল: (_B)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "রং নির্বাচন"
1579
1580 #. Translate to the default units to use for presenting
1581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1585 #.
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1587 msgid "default:mm"
1588 msgstr "default:mm"
1589
1590 #. And show the custom paper dialog
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1592 msgid "Manage Custom Sizes"
1593 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1596 msgid "inch"
1597 msgstr "inch"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1600 msgid "mm"
1601 msgstr "mm"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1604 msgid "Margins from Printer..."
1605 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1608 #, c-format
1609 msgid "Custom Size %d"
1610 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1613 msgid "_Width:"
1614 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1617 msgid "_Height:"
1618 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1621 msgid "Paper Size"
1622 msgstr "কাগজের মাপ"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1625 msgid "_Top:"
1626 msgstr "উপরে:(_T)"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1629 msgid "_Bottom:"
1630 msgstr "নীচে:(_B)"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1633 msgid "_Left:"
1634 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1637 msgid "_Right:"
1638 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1641 msgid "Paper Margins"
1642 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:9959
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr "ডেস্কটপ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 msgid "(None)"
1667 msgstr "(শূণ্য)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1670 msgid "Other..."
1671 msgstr "অন্যান্য..."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1694 msgid ""
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1697 msgstr ""
1698 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1699 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1708
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #. * to translate.
1712 #.
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1714 #, c-format
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1719 msgid "Search"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1746 #, c-format
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1751 msgid "Remove"
1752 msgstr "মুছে ফেলুন"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1755 msgid "Rename..."
1756 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1757
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1760 msgid "Places"
1761 msgstr "অবস্থান"
1762
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1765 msgid "_Places"
1766 msgstr "অবস্থান (_P)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1769 msgid "_Add"
1770 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1773 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1774 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1777 msgid "_Remove"
1778 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1801 msgid "Files"
1802 msgstr "ফাইল"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1805 msgid "Name"
1806 msgstr "নাম"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "মাপ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1813 msgid "Modified"
1814 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1818 msgid "_Name:"
1819 msgstr "নাম:(_N)"
1820
1821 # FIXME
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1829
1830 #. Create Folder
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1836 msgid "_Location:"
1837 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1848 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1849 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1852 #, c-format
1853 msgid "Shortcut %s already exists"
1854 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s does not exist"
1859 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1862 #, c-format
1863 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1864 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1870 msgstr ""
1871 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1872 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1875 msgid "_Replace"
1876 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1895 msgid "Search:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1905 msgid "Unknown"
1906 msgstr "অজানা"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1909 msgid "%H:%M"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1915 msgstr "গতকাল"
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "অবৈধ URI"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "রং নির্বাচন"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Path does not exist"
1975 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1981 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "ফোল্ডার"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1988 msgid "Fol_ders"
1989 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1992 msgid "_Files"
1993 msgstr "ফাইল(_F)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2009 msgid "_New Folder"
2010 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2027 msgid "New Folder"
2028 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2035 msgid "C_reate"
2036 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2039 #, c-format
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2044 #, c-format
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2049 #, c-format
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2054 msgid "Delete File"
2055 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2097 msgid "Invalid UTF-8"
2098 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2101 msgid "Name too long"
2102 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2105 msgid "Couldn't convert filename"
2106 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2107
2108 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2109 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2110 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2111 #. * this particular string.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2116
2117 # FIXME
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2119 msgid "Could not obtain root folder"
2120 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2123 msgid "(Empty)"
2124 msgstr "(ফাঁকা)"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "ফন্ট"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "সংকলন: (_F)"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "মাপ:(_z)"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:408
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "গামা"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:418
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "গামা মান (_G)"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 #, c-format
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Failed to load icon"
2199 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2200
2201 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Simple"
2204 msgstr "মাপ"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "%s (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "ইনপুট"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "পর্দা"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "উইন্ডো"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "মোড:(_M)"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "অক্ষ"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "কি"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "প্রেসার(_P):"
2267
2268 # FIXME
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgid "X _tilt:"
2271 msgstr "X _tilt:"
2272
2273 # FIXME
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "Y t_ilt:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "চক্র:(_W)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "শূণ্য"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(অজানা)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: gtk/gtklabel.c:5529
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Open Link"
2303 msgstr "খুলুন (_O)"
2304
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5541
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgid "Copy URL"
2312 msgstr "URL কপি করুন"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "অবৈধ URI"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:450
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:451
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "MODULES"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:456
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:459
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:707
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:773
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:810
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:810
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Co_nnect"
2368 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2371 msgid "Connect _anonymously"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Domain:"
2386 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "প্রেসার(_P):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to end process"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2416 msgid "_End Process"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Terminal Pager"
2428 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Top Command"
2433 msgstr "কমান্ড-লাইন"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2436 msgid "Bourne Again Shell"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2440 msgid "Bourne Shell"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2444 msgid "Z Shell"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2453 #, c-format
2454 msgid "Page %u"
2455 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2458 msgid "Not a valid page setup file"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Any Printer"
2464 msgstr "প্রিন্টার"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 #, fuzzy
2468 msgid "For portable documents"
2469 msgstr ""
2470 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2471 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Margins:\n"
2477 " Left: %s %s\n"
2478 " Right: %s %s\n"
2479 " Top: %s %s\n"
2480 " Bottom: %s %s"
2481 msgstr ""
2482 "প্রান্ত:\n"
2483 " বাঁদিক: %s %s\n"
2484 " ডানদিক: %s %s\n"
2485 " উপর: %s %s\n"
2486 " নীচে: %s %s"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "দিশা:(_O)"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2505 msgid "Page Setup"
2506 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2509 msgid "Up Path"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2513 msgid "Down Path"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2517 #, fuzzy
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2520
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Authentication"
2524 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2525
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Username:"
2529 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2530
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Password:"
2534 msgstr "প্রেসার(_P):"
2535
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2537 msgid "Not available"
2538 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2539
2540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2541 msgid "_Save in folder:"
2542 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2543
2544 #. translators: this string is the default job title for print
2545 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2546 #. * by the job number.
2547 #.
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2549 #, c-format
2550 msgid "%s job #%d"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Initial state"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Preparing to print"
2562 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Generating data"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Sending data"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Waiting"
2578 msgstr "সতর্কবার্তা"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Blocking on issue"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Printing"
2589 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2592 #, fuzzy
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Finished"
2595 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished with error"
2601 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2604 #, c-format
2605 msgid "Preparing %d"
2606 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2609 #, c-format
2610 msgid "Preparing"
2611 msgstr "প্রস্তুতি"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2614 #, c-format
2615 msgid "Printing %d"
2616 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error creating print preview"
2621 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2624 #, c-format
2625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2629 #, c-format
2630 msgid "Error launching preview"
2631 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2634 #, c-format
2635 msgid "Error printing"
2636 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2639 msgid "Application"
2640 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2643 msgid "Printer offline"
2644 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2647 msgid "Out of paper"
2648 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2649
2650 #. Translators: this is a printer status.
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2653 msgid "Paused"
2654 msgstr "স্থগিত"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2661 msgid "Custom size"
2662 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2665 #, fuzzy
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2672 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2675 msgid "Error from StartDoc"
2676 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2680 msgid "Not enough free memory"
2681 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2684 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2685 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2688 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2689 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2692 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2693 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2696 msgid "Unspecified error"
2697 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2700 msgid "Printer"
2701 msgstr "প্রিন্টার"
2702
2703 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "অবস্থান"
2707
2708 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2710 msgid "Status"
2711 msgstr "অবস্থা"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Range"
2716 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2719 #, fuzzy
2720 msgid "_All Pages"
2721 msgstr "সমস্ত পাতা"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2724 #, fuzzy
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "বর্তমান (_u)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Se_lection"
2731 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Pag_es:"
2736 msgstr "অবস্থান"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2739 msgid ""
2740 "Specify one or more page ranges,\n"
2741 " e.g. 1-3,7,11"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pages"
2747 msgstr "অবস্থান"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2750 msgid "Copies"
2751 msgstr "প্রতিলিপি"
2752
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2755 msgid "Copie_s:"
2756 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2759 msgid "C_ollate"
2760 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2763 msgid "_Reverse"
2764 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2767 msgid "General"
2768 msgstr "সাধারণ"
2769
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2772 #.
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2778 msgid "Left to right, top to bottom"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2783 msgid "Left to right, bottom to top"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2788 msgid "Right to left, top to bottom"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2793 msgid "Right to left, bottom to top"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2798 msgid "Top to bottom, left to right"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2803 msgid "Top to bottom, right to left"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2808 msgid "Bottom to top, left to right"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2813 msgid "Bottom to top, right to left"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Page Ordering"
2823 msgstr "প্রস্তুতি"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Left to right"
2828 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2836 msgid "Top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 msgid "Bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2844 msgid "Layout"
2845 msgstr "বিন্যাস"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2848 msgid "T_wo-sided:"
2849 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Pages per _side:"
2854 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Page or_dering:"
2859 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2867 msgid "All sheets"
2868 msgstr "সমস্ত পাতা"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2871 msgid "Even sheets"
2872 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2875 msgid "Odd sheets"
2876 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2879 msgid "Sc_ale:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2883 msgid "Paper"
2884 msgstr "কাগজ"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "Paper _source:"
2892 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2895 msgid "Output t_ray:"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Or_ientation:"
2901 msgstr "দিশা:(_O)"
2902
2903 #. In enum order
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Portrait"
2907 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Landscape"
2912 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Reverse portrait"
2917 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Reverse landscape"
2922 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2925 msgid "Job Details"
2926 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2929 msgid "Pri_ority:"
2930 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2933 msgid "_Billing info:"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2937 msgid "Print Document"
2938 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2939
2940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2941 #. * in the print dialog
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2944 msgid "_Now"
2945 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2948 msgid "A_t:"
2949 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2950
2951 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2952 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2953 #. * supported.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2956 msgid ""
2957 "Specify the time of print,\n"
2958 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2962 msgid "Time of print"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2966 msgid "On _hold"
2967 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2974 msgid "Add Cover Page"
2975 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2976
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the front cover page.
2979 #.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2981 msgid "Be_fore:"
2982 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2983
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the back cover page.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2988 msgid "_After:"
2989 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2990
2991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2992 #. * job-specific options in the print dialog
2993 #.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2995 msgid "Job"
2996 msgstr "কর্ম"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2999 msgid "Advanced"
3000 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3003 msgid "Image Quality"
3004 msgstr "ছবির গুণমান"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3007 msgid "Color"
3008 msgstr "রং"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3011 msgid "Finishing"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3015 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3016 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3019 msgid "Print"
3020 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3021
3022 #: gtk/gtkrc.c:2874
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3025 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3026
3027 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3030 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3031
3032 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3034 #, c-format
3035 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3036 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3039 msgid "Select which type of documents are shown"
3040 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3043 #, c-format
3044 msgid "No item for URI '%s' found"
3045 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3048 msgid "Untitled filter"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3052 msgid "Could not remove item"
3053 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3056 msgid "Could not clear list"
3057 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3060 msgid "Copy _Location"
3061 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3064 msgid "_Remove From List"
3065 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3068 msgid "_Clear List"
3069 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3072 msgid "Show _Private Resources"
3073 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3074
3075 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3076 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3077 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3078 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3079 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3080 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3081 #. * right place when idly populating the menu in case the
3082 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3083 #. * recent chooser menu widget.
3084 #.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3086 msgid "No items found"
3087 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3090 #, c-format
3091 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3092 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3095 #, c-format
3096 msgid "Open '%s'"
3097 msgstr "'%s' খুলুন"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3100 msgid "Unknown item"
3101 msgstr "অজানা বস্তু"
3102
3103 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3104 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3105 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3106 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3107 #.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3109 #, c-format
3110 msgctxt "recent menu label"
3111 msgid "_%d. %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3115 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "%d. %s"
3121 msgstr "%s (%s)"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3129 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3130
3131 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3132 #: gtk/gtkstock.c:288
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Information"
3136 msgstr "তথ্য"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:289
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Warning"
3142 msgstr "সতর্কবার্তা"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:290
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Error"
3148 msgstr "ত্রুটি"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:291
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Question"
3154 msgstr "প্রশ্ন"
3155
3156 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3157 #. * need the mnemonics to be rationalized
3158 #.
3159 #: gtk/gtkstock.c:296
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_About"
3163 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:297
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Add"
3169 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:298
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Apply"
3175 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:299
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:300
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Cancel"
3187 msgstr "বাতিল (_C)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_CD-Rom"
3193 msgstr "_CD-Rom"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:302
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Clear"
3199 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:303
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Close"
3205 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:304
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "C_onnect"
3211 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:305
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Convert"
3217 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:306
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Copy"
3223 msgstr "কপি করুন (_C)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:307
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Cu_t"
3229 msgstr "কাট করুন (_t)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:308
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Delete"
3235 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:309
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:310
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Disconnect"
3247 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:311
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Execute"
3253 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:312
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:313
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Find"
3265 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:314
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:315
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Floppy"
3277 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:316
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Fullscreen"
3283 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:317
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Leave Fullscreen"
3289 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:319
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Bottom"
3296 msgstr "নীচে:(_B)"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:321
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_First"
3303 msgstr "ফাইল(_F)"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:323
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Last"
3310 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:325
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Top"
3317 msgstr "উপরে:(_T)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go back"
3320 #: gtk/gtkstock.c:327
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Back"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go down"
3326 #: gtk/gtkstock.c:329
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Down"
3330 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go forward"
3333 #: gtk/gtkstock.c:331
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Forward"
3337 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go up"
3340 #: gtk/gtkstock.c:333
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Up"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:334
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Harddisk"
3349 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:335
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Help"
3355 msgstr "সহায়তা (_H)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:336
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Home"
3361 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:337
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Increase Indent"
3367 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:338
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Decrease Indent"
3373 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:339
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Index"
3379 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:340
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3385 msgstr "তথ্য (_I)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:341
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Italic"
3391 msgstr "তেরছা(_I)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:342
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Jump to"
3397 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3398
3399 #. This is about text justification, "centered text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:344
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Center"
3404 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3405
3406 #. This is about text justification
3407 #: gtk/gtkstock.c:346
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Fill"
3411 msgstr "ফাইল(_F)"
3412
3413 #. This is about text justification, "left-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:348
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Left"
3418 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3419
3420 #. This is about text justification, "right-justified text"
3421 #: gtk/gtkstock.c:350
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Right"
3425 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3426
3427 #. Media label, as in "fast forward"
3428 #: gtk/gtkstock.c:353
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Forward"
3432 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3433
3434 #. Media label, as in "next song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:355
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Next"
3439 msgstr "নতুন (_N)"
3440
3441 #. Media label, as in "pause music"
3442 #: gtk/gtkstock.c:357
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "P_ause"
3446 msgstr "স্থগিত"
3447
3448 #. Media label, as in "play music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:359
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "_Play"
3453 msgstr "অবস্থান (_P)"
3454
3455 #. Media label, as in  "previous song"
3456 #: gtk/gtkstock.c:361
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "Pre_vious"
3460 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3461
3462 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3463 #. Media label
3464 #: gtk/gtkstock.c:363
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "_Record"
3468 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3469
3470 #. Media label
3471 #: gtk/gtkstock.c:365
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "R_ewind"
3475 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3476
3477 #. Media label
3478 #: gtk/gtkstock.c:367
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "_Stop"
3482 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:368
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Network"
3488 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:369
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_New"
3494 msgstr "নতুন (_N)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:370
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_No"
3500 msgstr "না (_N)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:371
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_OK"
3506 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:372
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Open"
3512 msgstr "খুলুন (_O)"
3513
3514 #. Page orientation
3515 #: gtk/gtkstock.c:374
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Landscape"
3519 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3520
3521 #. Page orientation
3522 #: gtk/gtkstock.c:376
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Portrait"
3526 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3527
3528 #. Page orientation
3529 #: gtk/gtkstock.c:378
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Reverse landscape"
3533 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3534
3535 #. Page orientation
3536 #: gtk/gtkstock.c:380
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Reverse portrait"
3540 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:381
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Page Set_up"
3546 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:382
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Paste"
3552 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:383
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Preferences"
3558 msgstr "পছন্দ (_P)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:384
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Print"
3564 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:385
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:386
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Properties"
3576 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:387
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Quit"
3582 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:388
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Redo"
3588 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:389
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Refresh"
3594 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:390
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Remove"
3600 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:391
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Revert"
3606 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:392
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Save"
3612 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:393
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Save _As"
3618 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:394
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Select _All"
3624 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:395
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Color"
3630 msgstr "রং (_C)"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:396
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Font"
3636 msgstr "ফন্ট (_F)"
3637
3638 #. Sorting direction
3639 #: gtk/gtkstock.c:398
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Ascending"
3643 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3644
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:400
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Descending"
3650 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:401
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:402
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Stop"
3662 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3663
3664 #. Font variant
3665 #: gtk/gtkstock.c:404
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Strikethrough"
3669 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:405
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Undelete"
3675 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3676
3677 #. Font variant
3678 #: gtk/gtkstock.c:407
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Underline"
3682 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:408
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Undo"
3688 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:409
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Yes"
3694 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3695
3696 #. Zoom
3697 #: gtk/gtkstock.c:411
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Normal Size"
3701 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3702
3703 #. Zoom
3704 #: gtk/gtkstock.c:413
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "Best _Fit"
3708 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:414
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "Zoom _In"
3714 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:415
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "Zoom _Out"
3720 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3723 #, c-format
3724 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3725 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3728 #, c-format
3729 msgid "No deserialize function found for format %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3733 #, c-format
3734 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3735 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3738 #, c-format
3739 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3740 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3743 #, c-format
3744 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3745 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3748 #, c-format
3749 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3750 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3753 #, c-format
3754 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3755 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3758 #, c-format
3759 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3760 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3763 #, c-format
3764 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3765 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3768 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3772 #, c-format
3773 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3774 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3778 #, c-format
3779 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3780 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3783 #, c-format
3784 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3785 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3788 #, c-format
3789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3790 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3799 #, c-format
3800 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3804 #, c-format
3805 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3806 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3809 #, c-format
3810 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3814 #, c-format
3815 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3819 #, c-format
3820 msgid "A <%s> element has already been specified"
3821 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3824 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3825 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3828 msgid "Serialized data is malformed"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3832 msgid ""
3833 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:61
3837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3838 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:62
3841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3842 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:63
3845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3846 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:64
3849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3850 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:65
3853 msgid "LRO Left-to-right _override"
3854 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:66
3857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3858 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:67
3861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3862 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:68
3865 msgid "ZWS _Zero width space"
3866 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:69
3869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3870 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:70
3873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3874 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3875
3876 #: gtk/gtkthemes.c:71
3877 #, c-format
3878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3879 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3880
3881 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3882 msgid "--- No Tip ---"
3883 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3884
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3886 #, c-format
3887 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3888 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3889
3890 # FIXME
3891 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3892 #, c-format
3893 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3894 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3895
3896 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3897 msgid "Empty"
3898 msgstr "ফাঁকা"
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Volume"
3903 msgstr "মান:(_V)"
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3906 msgid "Turns volume down or up"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3910 msgid "Adjusts the volume"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3914 msgid "Volume Down"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3918 msgid "Decreases the volume"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3922 msgid "Volume Up"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3926 msgid "Increases the volume"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3930 msgid "Muted"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3934 msgid "Full Volume"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3938 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3939 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3940 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3941 #.
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3943 #, c-format
3944 msgctxt "volume percentage"
3945 msgid "%d %%"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3949 #, fuzzy
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "asme_f"
3952 msgstr "নাম"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A0x2"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A0"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A0x3"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A10"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A1x3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A1x4"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A2x3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A2x4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A2x5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A3 Extra"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3x3"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A3x4"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3x5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A3x6"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A3x7"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4 Extra"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4 Tab"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x3"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x4"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4x5"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x6"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x7"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A4x8"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x9"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A5"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A5 Extra"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A6"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A7"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A8"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A9"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B0"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B1"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B10"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B2"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B3"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B4"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B5"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B5 Extra"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B6"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B6/C4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B7"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B8"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C0"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C1"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C10"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C2"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C3"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C5"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C6"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C6/C5"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C7"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C7/C6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C8"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C9"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "DL Envelope"
4258 msgstr "DL খাম"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA0"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "RA1"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA2"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA0"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "SRA1"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "SRA2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB0"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB1"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB3"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB4"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB5"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB7"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB8"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB9"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "jis exec"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 2 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 2 খাম"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 3 Envelope"
4360 msgstr "Choukei 3 খাম"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 4 খাম"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "hagaki (postcard)"
4372 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kahu Envelope"
4378 msgstr "kahu খাম"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4384 msgstr "kaku2 খাম"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "oufuku (reply postcard)"
4390 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "you4 Envelope"
4396 msgstr "you4 খাম"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "10x11"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "10x13"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "10x14"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x15"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "11x12"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "11x15"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "12x19"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "5x7"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "6x9 Envelope"
4442 msgstr "৬x৯ খাম"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "7x9 Envelope"
4448 msgstr "৭x৯ খাম"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "9x11 Envelope"
4454 msgstr "৯x১১ খাম"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "a2 Envelope"
4460 msgstr "a2 খাম"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Arch A"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Arch B"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Arch C"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Arch D"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Arch E"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "b-plus"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "c"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "c5 Envelope"
4501 msgstr "c5 খাম"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "d"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "e"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "edp"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "European edp"
4522 msgstr "European edp"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Executive"
4528 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "f"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold European"
4539 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "FanFold US"
4545 msgstr "FanFold মার্কিন"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold German Legal"
4551 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Legal"
4557 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Government Letter"
4563 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 3x5"
4569 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4575 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 4x6 ext"
4581 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Index 5x8"
4587 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Invoice"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Tabloid"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "US Legal"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Legal Extra"
4608 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter"
4614 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Extra"
4620 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Plus"
4626 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Monarch Envelope"
4632 msgstr "মোনার্ক খাম"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#10 Envelope"
4638 msgstr "#10 খাম"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#11 Envelope"
4644 msgstr "#11 খাম"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#12 Envelope"
4650 msgstr "#12 খাম"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4656 msgstr "#14 খাম"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#9 Envelope"
4662 msgstr "#9 খাম"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Personal Envelope"
4668 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Quarto"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Super A"
4679 msgstr "কাগজ"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Super B"
4685 msgstr "কাগজ"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Wide Format"
4691 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Dai-pa-kai"
4697 msgstr "Dai-pa-kai"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Folio"
4703 msgstr "রং"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Folio sp"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Invite Envelope"
4714 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Italian Envelope"
4720 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "juuro-ku-kai"
4726 msgstr "juuro-ku-kai"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "pa-kai"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Postfix Envelope"
4737 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Small Photo"
4743 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4749 msgstr "prc1 খাম"
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc10 Envelope"
4755 msgstr "prc10 খাম"
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc 16k"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc2 Envelope"
4766 msgstr "prc2 খাম"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc3 Envelope"
4772 msgstr "prc3 খাম"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc 32k"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc4 Envelope"
4783 msgstr "prc4 খাম"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc5 Envelope"
4789 msgstr "c5 খাম"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc6 Envelope"
4795 msgstr "prc6 খাম"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc7 Envelope"
4801 msgstr "prc7 খাম"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc8 Envelope"
4807 msgstr "prc8 খাম"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "ROC 16k"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 8k"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4820 #, c-format
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to write header\n"
4827 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to write hash table\n"
4832 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Failed to write folder index\n"
4837 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to rewrite header\n"
4842 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4847 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4852 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4855 #, c-format
4856 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4862 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4867 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4870 #, c-format
4871 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4875 #, c-format
4876 msgid "Cache file created successfully.\n"
4877 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4880 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4884 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4885 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4888 msgid "Don't include image data in the cache"
4889 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4892 msgid "Output a C header file"
4893 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4896 msgid "Turn off verbose output"
4897 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4900 msgid "Validate existing icon cache"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "File not found: %s\n"
4906 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4909 #, c-format
4910 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4914 #, c-format
4915 msgid "No theme index file.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "No theme index file in '%s'.\n"
4922 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4923 msgstr ""
4924 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4925 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imam-et.c:454
4929 msgid "Amharic (EZ+)"
4930 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imcedilla.c:92
4934 msgid "Cedilla"
4935 msgstr "সেডিল্লা"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4940 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4944 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4945 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imipa.c:145
4949 msgid "IPA"
4950 msgstr "IPA"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/immultipress.c:31
4954 msgid "Multipress"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imthai.c:35
4959 msgid "Thai-Lao"
4960 msgstr ""
4961
4962 # FIXME
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imti-er.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4966 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imti-et.c:453
4970 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4971 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imviqr.c:244
4975 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4976 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imxim.c:28
4980 msgid "X Input Method"
4981 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4994 #, c-format
4995 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4999 #, c-format
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5022 #, c-format
5023 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required on %s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5032 #, c-format
5033 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5037 #, c-format
5038 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5045 msgstr ""
5046
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5066 #, c-format
5067 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5071 #, c-format
5072 msgid "The door is open on printer '%s'."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5088 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5091 #, c-format
5092 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5096 #, c-format
5097 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. Translators: this is a printer status.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5102 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. Translators: this is a printer status.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5107 msgid "Rejecting Jobs"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5111 msgid "Two Sided"
5112 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5115 msgid "Paper Type"
5116 msgstr "কাগজের ধরন"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5119 msgid "Paper Source"
5120 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5123 msgid "Output Tray"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Resolution"
5129 msgstr "প্রশ্ন"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5132 msgid "GhostScript pre-filtering"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5136 msgid "One Sided"
5137 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5138
5139 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5141 msgid "Long Edge (Standard)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5146 msgid "Short Edge (Flip)"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5153 msgid "Auto Select"
5154 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5155
5156 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5157 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5163 msgid "Printer Default"
5164 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5165
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5168 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5173 msgid "Convert to PS level 1"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5178 msgid "Convert to PS level 2"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5183 #, fuzzy
5184 msgid "No pre-filtering"
5185 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5186
5187 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5188 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5190 msgid "Miscellaneous"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators: These strings name the possible values of the
5194 #. * job priority option in the print dialog
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5197 msgid "Urgent"
5198 msgstr "জরুরী"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5201 msgid "High"
5202 msgstr "উচ্চ"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5205 msgid "Medium"
5206 msgstr "মাঝারি"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5209 msgid "Low"
5210 msgstr "নিম্ন"
5211
5212 #. Cups specific, non-ppd related settings
5213 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5214 #. * in the print dialog
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Pages per Sheet"
5219 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5220
5221 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5222 #. * in the print dialog
5223 #.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Job Priority"
5227 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5228
5229 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5230 #. * in the print dialog
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5233 msgid "Billing Info"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5237 #. * pages that the printing system may support.
5238 #.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5240 msgid "None"
5241 msgstr "(শূণ্য)"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5244 msgid "Classified"
5245 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5248 msgid "Confidential"
5249 msgstr "গোপনীয়"
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5252 msgid "Secret"
5253 msgstr "গোপনীয়"
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5256 msgid "Standard"
5257 msgstr "প্রমিত মান"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5260 msgid "Top Secret"
5261 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5264 msgid "Unclassified"
5265 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5266
5267 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5268 #. * dialog that controls the front cover page.
5269 #.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Before"
5273 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5274
5275 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5276 #. * dialog that controls the back cover page.
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5279 #, fuzzy
5280 msgid "After"
5281 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5282
5283 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5284 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5285 #. * or 'on hold'
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Print at"
5290 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5291
5292 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5293 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Print at time"
5298 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5299
5300 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5301 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5302 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Custom %sx%s"
5307 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5308
5309 #. default filename used for print-to-file
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5311 #, c-format
5312 msgid "output.%s"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5316 msgid "Print to File"
5317 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5318
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5320 msgid "PDF"
5321 msgstr "PDF"
5322
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5324 msgid "Postscript"
5325 msgstr "Postscript"
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5328 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5329 msgid "Pages per _sheet:"
5330 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5333 msgid "File"
5334 msgstr "ফাইল"
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5337 msgid "_Output format"
5338 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5339
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5341 msgid "Print to LPR"
5342 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5343
5344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5345 msgid "Pages Per Sheet"
5346 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5347
5348 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5349 msgid "Command Line"
5350 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5351
5352 #. SUN_BRANDING
5353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5354 #, fuzzy
5355 msgid "printer offline"
5356 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5357
5358 #. SUN_BRANDING
5359 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5360 #, fuzzy
5361 msgid "ready to print"
5362 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5363
5364 #. SUN_BRANDING
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5366 msgid "processing job"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. SUN_BRANDING
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5371 #, fuzzy
5372 msgid "paused"
5373 msgstr "স্থগিত"
5374
5375 #. SUN_BRANDING
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5377 #, fuzzy
5378 msgid "unknown"
5379 msgstr "(অজানা)"
5380
5381 #. default filename used for print-to-test
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5383 #, c-format
5384 msgid "test-output.%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Print to Test Printer"
5390 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5391
5392 # FIXME
5393 #: tests/testfilechooser.c:207
5394 #, c-format
5395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5396 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5397
5398 #~ msgid "directfb arg"
5399 #~ msgstr "directfb arg"
5400
5401 #~ msgid "sdl|system"
5402 #~ msgstr "sdl|system"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5405 #~ msgstr "BackSpace"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5408 #~ msgstr "Tab"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Return"
5411 #~ msgstr "Return"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5414 #~ msgstr "Pause"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5417 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5420 #~ msgstr "Sys_Req"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5423 #~ msgstr "Escape"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5426 #~ msgstr "Multi_key"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Home"
5429 #~ msgstr "Home"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "keyboard label|Left"
5433 #~ msgstr "KP_Left"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "keyboard label|Up"
5437 #~ msgstr "KP_Up"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "keyboard label|Right"
5441 #~ msgstr "KP_Right"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "keyboard label|Down"
5445 #~ msgstr "KP_Down"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5448 #~ msgstr "Page_Up"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5451 #~ msgstr "Page_Down"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|End"
5454 #~ msgstr "End"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5457 #~ msgstr "Begin"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Print"
5460 #~ msgstr "Print"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5463 #~ msgstr "Insert"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5466 #~ msgstr "Num_Lock"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5469 #~ msgstr "KP_Space"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5472 #~ msgstr "KP_Tab"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5475 #~ msgstr "KP_Enter"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5478 #~ msgstr "KP_Home"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5481 #~ msgstr "KP_Left"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5484 #~ msgstr "KP_Up"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5487 #~ msgstr "KP_Right"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5490 #~ msgstr "KP_Down"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5493 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5496 #~ msgstr "KP_Prior"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5499 #~ msgstr "KP_Next"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5502 #~ msgstr "KP_End"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5505 #~ msgstr "KP_Begin"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5508 #~ msgstr "KP_Insert"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5511 #~ msgstr "KP_Delete"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5514 #~ msgstr "Delete"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5518 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5521 #~ msgstr "Shift"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5524 #~ msgstr "Ctrl"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5527 #~ msgstr "Alt"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Super"
5530 #~ msgstr "Super"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5533 #~ msgstr "Hyper"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5536 #~ msgstr "Meta"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Space"
5539 #~ msgstr "Space"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5542 #~ msgstr "Backslash"
5543
5544 #~ msgid "year measurement template|2000"
5545 #~ msgstr "2000"
5546
5547 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5548 #~ msgstr "%d"
5549
5550 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5551 #~ msgstr "%d"
5552
5553 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5554 #~ msgstr "%Y"
5555
5556 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5557 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5558
5559 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5560 #~ msgstr "%d %%"
5561
5562 #~ msgid "%.1f KB"
5563 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5564
5565 #~ msgid "%.1f MB"
5566 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5567
5568 #~ msgid "%.1f GB"
5569 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5570
5571 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5572 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5573
5574 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5575 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5576
5577 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5578 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5579
5580 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5581 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5582
5583 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5584 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5585
5586 #~ msgid "print operation status|Printing"
5587 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5588
5589 #~ msgid "print operation status|Finished"
5590 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5591
5592 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5593 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5594
5595 #~ msgid "Navigation|_First"
5596 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5597
5598 #~ msgid "Navigation|_Last"
5599 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5600
5601 #~ msgid "Navigation|_Top"
5602 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5603
5604 #~ msgid "Navigation|_Back"
5605 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5606
5607 #~ msgid "Navigation|_Down"
5608 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5609
5610 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5611 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5612
5613 #~ msgid "Navigation|_Up"
5614 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5615
5616 #~ msgid "Justify|_Center"
5617 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5618
5619 #~ msgid "Justify|_Fill"
5620 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5621
5622 #~ msgid "Justify|_Left"
5623 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5624
5625 #~ msgid "Justify|_Right"
5626 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5627
5628 #~ msgid "Media|_Next"
5629 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5630
5631 #~ msgid "Media|P_ause"
5632 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5633
5634 #~ msgid "Media|_Play"
5635 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5636
5637 #~ msgid "Media|_Stop"
5638 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5639
5640 #~ msgid "paper size|asme_f"
5641 #~ msgstr "asme_f"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A0x2"
5644 #~ msgstr "A0x2"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A0"
5647 #~ msgstr "A0"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A0x3"
5650 #~ msgstr "A0x3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A1"
5653 #~ msgstr "A1"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A10"
5656 #~ msgstr "A10"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A1x3"
5659 #~ msgstr "A1x3"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A1x4"
5662 #~ msgstr "A1x4"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A2"
5665 #~ msgstr "A2"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A2x3"
5668 #~ msgstr "A2x3"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A2x4"
5671 #~ msgstr "A2x4"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A2x5"
5674 #~ msgstr "A2x5"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A3"
5677 #~ msgstr "A3"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5680 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A3x3"
5683 #~ msgstr "A3x3"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A3x4"
5686 #~ msgstr "A3x4"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A3x5"
5689 #~ msgstr "A3x5"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A3x6"
5692 #~ msgstr "A3x6"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A3x7"
5695 #~ msgstr "A3x7"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A4"
5698 #~ msgstr "A4"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5701 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5704 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A4x3"
5707 #~ msgstr "A4x3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A4x4"
5710 #~ msgstr "A4x4"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A4x5"
5713 #~ msgstr "A4x5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A4x6"
5716 #~ msgstr "A4x6"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A4x7"
5719 #~ msgstr "A4x7"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A4x8"
5722 #~ msgstr "A4x8"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A4x9"
5725 #~ msgstr "A4x9"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A5"
5728 #~ msgstr "A5"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5731 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A6"
5734 #~ msgstr "A6"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A7"
5737 #~ msgstr "A7"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A8"
5740 #~ msgstr "A8"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A9"
5743 #~ msgstr "A9"
5744
5745 #~ msgid "paper size|B0"
5746 #~ msgstr "B0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|B1"
5749 #~ msgstr "B1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|B10"
5752 #~ msgstr "B10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|B2"
5755 #~ msgstr "B2"
5756
5757 #~ msgid "paper size|B3"
5758 #~ msgstr "B3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|B4"
5761 #~ msgstr "B4"
5762
5763 #~ msgid "paper size|B5"
5764 #~ msgstr "B5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5767 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5768
5769 #~ msgid "paper size|B6"
5770 #~ msgstr "B6"
5771
5772 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5773 #~ msgstr "B6/C4"
5774
5775 #~ msgid "paper size|B7"
5776 #~ msgstr "B7"
5777
5778 #~ msgid "paper size|B8"
5779 #~ msgstr "B8"
5780
5781 #~ msgid "paper size|B9"
5782 #~ msgstr "B9"
5783
5784 #~ msgid "paper size|C0"
5785 #~ msgstr "C0"
5786
5787 #~ msgid "paper size|C1"
5788 #~ msgstr "C1"
5789
5790 #~ msgid "paper size|C10"
5791 #~ msgstr "C10"
5792
5793 #~ msgid "paper size|C2"
5794 #~ msgstr "C2"
5795
5796 #~ msgid "paper size|C3"
5797 #~ msgstr "C3"
5798
5799 #~ msgid "paper size|C4"
5800 #~ msgstr "C4"
5801
5802 #~ msgid "paper size|C5"
5803 #~ msgstr "C5"
5804
5805 #~ msgid "paper size|C6"
5806 #~ msgstr "C6"
5807
5808 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5809 #~ msgstr "C6/C5"
5810
5811 #~ msgid "paper size|C7"
5812 #~ msgstr "C7"
5813
5814 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5815 #~ msgstr "C7/C6"
5816
5817 #~ msgid "paper size|C8"
5818 #~ msgstr "C8"
5819
5820 #~ msgid "paper size|C9"
5821 #~ msgstr "C9"
5822
5823 #~ msgid "paper size|RA0"
5824 #~ msgstr "RA0"
5825
5826 #~ msgid "paper size|RA1"
5827 #~ msgstr "RA1"
5828
5829 #~ msgid "paper size|RA2"
5830 #~ msgstr "RA2"
5831
5832 #~ msgid "paper size|SRA0"
5833 #~ msgstr "SRA0"
5834
5835 #~ msgid "paper size|SRA1"
5836 #~ msgstr "SRA1"
5837
5838 #~ msgid "paper size|SRA2"
5839 #~ msgstr "SRA2"
5840
5841 #~ msgid "paper size|JB0"
5842 #~ msgstr "JB0"
5843
5844 #~ msgid "paper size|JB1"
5845 #~ msgstr "JB1"
5846
5847 #~ msgid "paper size|JB10"
5848 #~ msgstr "JB10"
5849
5850 #~ msgid "paper size|JB2"
5851 #~ msgstr "JB2"
5852
5853 #~ msgid "paper size|JB3"
5854 #~ msgstr "JB3"
5855
5856 #~ msgid "paper size|JB4"
5857 #~ msgstr "JB4"
5858
5859 #~ msgid "paper size|JB5"
5860 #~ msgstr "JB5"
5861
5862 #~ msgid "paper size|JB6"
5863 #~ msgstr "JB6"
5864
5865 #~ msgid "paper size|JB7"
5866 #~ msgstr "JB7"
5867
5868 #~ msgid "paper size|JB8"
5869 #~ msgstr "JB8"
5870
5871 #~ msgid "paper size|JB9"
5872 #~ msgstr "JB9"
5873
5874 #~ msgid "paper size|jis exec"
5875 #~ msgstr "jis exec"
5876
5877 #~ msgid "paper size|10x11"
5878 #~ msgstr "১০x১১"
5879
5880 #~ msgid "paper size|10x13"
5881 #~ msgstr "১০x১৩"
5882
5883 #~ msgid "paper size|10x14"
5884 #~ msgstr "১০x১৪"
5885
5886 #~ msgid "paper size|10x15"
5887 #~ msgstr "১০x১৫"
5888
5889 #~ msgid "paper size|11x12"
5890 #~ msgstr "১১x১২"
5891
5892 #~ msgid "paper size|11x15"
5893 #~ msgstr "১১x১৫"
5894
5895 #~ msgid "paper size|12x19"
5896 #~ msgstr "১২x১৯"
5897
5898 #~ msgid "paper size|5x7"
5899 #~ msgstr "৫x৭"
5900
5901 #~ msgid "paper size|Arch A"
5902 #~ msgstr "Arch A"
5903
5904 #~ msgid "paper size|Arch B"
5905 #~ msgstr "Arch B"
5906
5907 #~ msgid "paper size|Arch C"
5908 #~ msgstr "Arch C"
5909
5910 #~ msgid "paper size|Arch D"
5911 #~ msgstr "Arch D"
5912
5913 #~ msgid "paper size|Arch E"
5914 #~ msgstr "Arch E"
5915
5916 #~ msgid "paper size|b-plus"
5917 #~ msgstr "b-plus"
5918
5919 #~ msgid "paper size|c"
5920 #~ msgstr "c"
5921
5922 #~ msgid "paper size|d"
5923 #~ msgstr "d"
5924
5925 #~ msgid "paper size|e"
5926 #~ msgstr "e"
5927
5928 #~ msgid "paper size|edp"
5929 #~ msgstr "edp"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Executive"
5932 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5933
5934 #~ msgid "paper size|f"
5935 #~ msgstr "f"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5938 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5939
5940 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5941 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5942
5943 #~ msgid "paper size|Invoice"
5944 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5945
5946 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5947 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5948
5949 #~ msgid "paper size|US Legal"
5950 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5951
5952 #~ msgid "paper size|Quarto"
5953 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5954
5955 #~ msgid "paper size|Super A"
5956 #~ msgstr "Super A"
5957
5958 #~ msgid "paper size|Super B"
5959 #~ msgstr "Super B"
5960
5961 #~ msgid "paper size|Folio"
5962 #~ msgstr "ফোলিও"
5963
5964 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5965 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5966
5967 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5968 #~ msgstr "pa-kai"
5969
5970 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5971 #~ msgstr "prc 16k"
5972
5973 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5974 #~ msgstr "prc 32k"
5975
5976 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5977 #~ msgstr "prc5 খাম"
5978
5979 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5980 #~ msgstr "ROC 16k"
5981
5982 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5983 #~ msgstr "ROC 8k"
5984
5985 #~ msgid "URI"
5986 #~ msgstr "URI"
5987
5988 #~ msgid "The URI bound to this button"
5989 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5990
5991 #~ msgid "Arrow spacing"
5992 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5993
5994 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5995 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5996
5997 #~ msgid "Group"
5998 #~ msgstr "দল"
5999
6000 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6001 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
6002
6003 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6004 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
6005
6006 # FIXME
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6009 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
6010
6011 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6012 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
6013
6014 #~ msgid "%d byte"
6015 #~ msgid_plural "%d bytes"
6016 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6017 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
6018
6019 # FIXME
6020 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6021 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
6022
6023 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6024 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
6025
6026 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6027 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6031 #~ "Please use a different name."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
6034 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
6035
6036 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6037 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
6038
6039 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6040 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
6041
6042 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6043 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
6044
6045 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6046 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
6047
6048 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6049 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
6050
6051 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6052 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
6053
6054 #~ msgid "Default"
6055 #~ msgstr "ডিফল্ট"
6056
6057 #~ msgid "_All"
6058 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
6059
6060 #~ msgid "Today"
6061 #~ msgstr "আজ"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "Location:"
6065 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
6066
6067 # FIXME
6068 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6069 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
6070
6071 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6072 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
6073
6074 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6075 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
6076
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6079 #~ "\"%s\" instead"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
6082 #~ "প্রাপ্ত"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6086 #~ "instead"
6087 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6091 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6092
6093 #~ msgid "Thai (Broken)"
6094 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"