]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:0"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. *
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1376 msgid "2000"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "অবৈধ URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "হিউ (_H):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "মান:(_V)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "লাল:(_R)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "সবুজ: (_G)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "নীল: (_B)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "রং নির্বাচন"
1579
1580 #. Translate to the default units to use for presenting
1581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1585 #.
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1587 msgid "default:mm"
1588 msgstr "default:mm"
1589
1590 #. And show the custom paper dialog
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1592 msgid "Manage Custom Sizes"
1593 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1596 msgid "inch"
1597 msgstr "inch"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1600 msgid "mm"
1601 msgstr "mm"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1604 msgid "Margins from Printer..."
1605 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1608 #, c-format
1609 msgid "Custom Size %d"
1610 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1613 msgid "_Width:"
1614 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1617 msgid "_Height:"
1618 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1621 msgid "Paper Size"
1622 msgstr "কাগজের মাপ"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1625 msgid "_Top:"
1626 msgstr "উপরে:(_T)"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1629 msgid "_Bottom:"
1630 msgstr "নীচে:(_B)"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1633 msgid "_Left:"
1634 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1637 msgid "_Right:"
1638 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1641 msgid "Paper Margins"
1642 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:9959
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr "ডেস্কটপ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 msgid "(None)"
1667 msgstr "(শূণ্য)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1670 msgid "Other..."
1671 msgstr "অন্যান্য..."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1694 msgid ""
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1697 msgstr ""
1698 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1699 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1708
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #. * to translate.
1712 #.
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1714 #, c-format
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1719 msgid "Search"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1746 #, c-format
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1751 #, c-format
1752 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1756 msgid "Remove the selected bookmark"
1757 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1760 msgid "Remove"
1761 msgstr "মুছে ফেলুন"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1764 msgid "Rename..."
1765 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1766
1767 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1769 msgid "Places"
1770 msgstr "অবস্থান"
1771
1772 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1774 msgid "_Places"
1775 msgstr "অবস্থান (_P)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1778 msgid "_Add"
1779 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1782 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1786 msgid "_Remove"
1787 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1790 msgid "Could not select file"
1791 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1794 msgid "_Add to Bookmarks"
1795 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1798 msgid "Show _Hidden Files"
1799 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1802 msgid "Show _Size Column"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1806 msgid "Files"
1807 msgstr "ফাইল"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1810 msgid "Name"
1811 msgstr "নাম"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "মাপ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1818 msgid "Modified"
1819 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1820
1821 #. Label
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1823 msgid "_Name:"
1824 msgstr "নাম:(_N)"
1825
1826 # FIXME
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1828 msgid "_Browse for other folders"
1829 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1832 msgid "Type a file name"
1833 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1834
1835 #. Create Folder
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr ""
1876 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1877 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1880 msgid "_Replace"
1881 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Could not send the search request"
1897 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1900 msgid "Search:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1910 msgid "Unknown"
1911 msgstr "অজানা"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1914 msgid "%H:%M"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Yesterday at %H:%M"
1920 msgstr "গতকাল"
1921
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1923 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "অবৈধ URI"
1928
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1933 msgid "No match"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "রং নির্বাচন"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "ফোল্ডার"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1993 msgid "Fol_ders"
1994 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1997 msgid "_Files"
1998 msgstr "ফাইল(_F)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2014 msgid "_New Folder"
2015 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2032 msgid "New Folder"
2033 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2036 msgid "_Folder name:"
2037 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2040 msgid "C_reate"
2041 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2044 #, c-format
2045 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2049 #, c-format
2050 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2051 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2054 #, c-format
2055 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2056 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2059 msgid "Delete File"
2060 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2065 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2070 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2078 msgid "Rename File"
2079 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2082 #, c-format
2083 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2084 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2087 msgid "_Rename"
2088 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2091 msgid "_Selection: "
2092 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2098 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2102 msgid "Invalid UTF-8"
2103 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2110 msgid "Couldn't convert filename"
2111 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2112
2113 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2114 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2115 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2116 #. * this particular string.
2117 #.
2118 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgid "File System"
2120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2121
2122 # FIXME
2123 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2124 msgid "Could not obtain root folder"
2125 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2128 msgid "(Empty)"
2129 msgstr "(ফাঁকা)"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2132 msgid "Pick a Font"
2133 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2134
2135 #. Initialize fields
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2137 msgid "Sans 12"
2138 msgstr "Sans 12"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2141 msgid "Font"
2142 msgstr "ফন্ট"
2143
2144 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2145 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2147 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2151 msgid "_Family:"
2152 msgstr "সংকলন: (_F)"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2155 msgid "_Style:"
2156 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2159 msgid "Si_ze:"
2160 msgstr "মাপ:(_z)"
2161
2162 #. create the text entry widget
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2164 msgid "_Preview:"
2165 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2168 msgid "Font Selection"
2169 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2170
2171 #: gtk/gtkgamma.c:408
2172 msgid "Gamma"
2173 msgstr "গামা"
2174
2175 #: gtk/gtkgamma.c:418
2176 msgid "_Gamma value"
2177 msgstr "গামা মান (_G)"
2178
2179 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #. * load it.
2181 #.
2182 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2183 #, c-format
2184 msgid "Error loading icon: %s"
2185 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2191 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2192 "You can get a copy from:\n"
2193 "\t%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 #, c-format
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2200
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Failed to load icon"
2204 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2205
2206 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Simple"
2209 msgstr "মাপ"
2210
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2212 #, fuzzy
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "%s (%s)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "ইনপুট"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "পর্দা"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "উইন্ডো"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "মোড:(_M)"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "অক্ষ"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "কি"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "_X:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "_Y:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "প্রেসার(_P):"
2272
2273 # FIXME
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2275 msgid "X _tilt:"
2276 msgstr "X _tilt:"
2277
2278 # FIXME
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2280 msgid "Y t_ilt:"
2281 msgstr "Y t_ilt:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2284 msgid "_Wheel:"
2285 msgstr "চক্র:(_W)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2288 msgid "none"
2289 msgstr "শূণ্য"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2292 msgid "(disabled)"
2293 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 msgid "(unknown)"
2297 msgstr "(অজানা)"
2298
2299 #. and clear button
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 msgid "Cl_ear"
2302 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2303
2304 #. Open Link
2305 #: gtk/gtklabel.c:5529
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Open Link"
2308 msgstr "খুলুন (_O)"
2309
2310 #. Copy Link Address
2311 #: gtk/gtklabel.c:5541
2312 msgid "Copy _Link Address"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 msgid "Copy URL"
2317 msgstr "URL কপি করুন"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2320 msgid "Invalid URI"
2321 msgstr "অবৈধ URI"
2322
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:450
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2327
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:451
2330 msgid "MODULES"
2331 msgstr "MODULES"
2332
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2337
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:456
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2342
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:459
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2347
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkmain.c:707
2354 msgid "default:LTR"
2355 msgstr "default:LTR"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:773
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot open display: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:810
2363 msgid "GTK+ Options"
2364 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2365
2366 #: gtk/gtkmain.c:810
2367 msgid "Show GTK+ Options"
2368 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Co_nnect"
2373 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2376 msgid "Connect _anonymously"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2380 msgid "Connect as u_ser:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Username:"
2386 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Domain:"
2391 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2394 #, fuzzy
2395 msgid "_Password:"
2396 msgstr "প্রেসার(_P):"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2399 msgid "Forget password _immediately"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2403 msgid "Remember password until you _logout"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2407 msgid "Remember _forever"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2411 #, c-format
2412 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to end process"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2421 msgid "_End Process"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Terminal Pager"
2433 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Top Command"
2438 msgstr "কমান্ড-লাইন"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2441 msgid "Bourne Again Shell"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2445 msgid "Bourne Shell"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2449 msgid "Z Shell"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2458 #, c-format
2459 msgid "Page %u"
2460 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2463 msgid "Not a valid page setup file"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Any Printer"
2469 msgstr "প্রিন্টার"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 #, fuzzy
2473 msgid "For portable documents"
2474 msgstr ""
2475 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2476 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Margins:\n"
2482 " Left: %s %s\n"
2483 " Right: %s %s\n"
2484 " Top: %s %s\n"
2485 " Bottom: %s %s"
2486 msgstr ""
2487 "প্রান্ত:\n"
2488 " বাঁদিক: %s %s\n"
2489 " ডানদিক: %s %s\n"
2490 " উপর: %s %s\n"
2491 " নীচে: %s %s"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2502 msgid "_Paper size:"
2503 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2506 msgid "_Orientation:"
2507 msgstr "দিশা:(_O)"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2510 msgid "Page Setup"
2511 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2514 msgid "Up Path"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2518 msgid "Down Path"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2522 #, fuzzy
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2525
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Authentication"
2529 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2530
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Username:"
2534 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Password:"
2539 msgstr "প্রেসার(_P):"
2540
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2542 msgid "Not available"
2543 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2544
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2546 msgid "_Save in folder:"
2547 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2548
2549 #. translators: this string is the default job title for print
2550 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2551 #. * by the job number.
2552 #.
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2554 #, c-format
2555 msgid "%s job #%d"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Initial state"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2564 #, fuzzy
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Preparing to print"
2567 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Generating data"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Sending data"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Waiting"
2583 msgstr "সতর্কবার্তা"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Blocking on issue"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Printing"
2594 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Finished"
2600 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2603 #, fuzzy
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Finished with error"
2606 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2609 #, c-format
2610 msgid "Preparing %d"
2611 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2614 #, c-format
2615 msgid "Preparing"
2616 msgstr "প্রস্তুতি"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2619 #, c-format
2620 msgid "Printing %d"
2621 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Error creating print preview"
2626 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2629 #, c-format
2630 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2634 #, c-format
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2639 #, c-format
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2644 msgid "Application"
2645 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2652 msgid "Out of paper"
2653 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2654
2655 #. Translators: this is a printer status.
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2658 msgid "Paused"
2659 msgstr "স্থগিত"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2666 msgid "Custom size"
2667 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2670 #, fuzzy
2671 msgid "No printer found"
2672 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2690 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2694 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2705 msgid "Getting printer information..."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2709 msgid "Printer"
2710 msgstr "প্রিন্টার"
2711
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "অবস্থান"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2719 msgid "Status"
2720 msgstr "অবস্থা"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Range"
2725 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2728 #, fuzzy
2729 msgid "_All Pages"
2730 msgstr "সমস্ত পাতা"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2733 #, fuzzy
2734 msgid "C_urrent Page"
2735 msgstr "বর্তমান (_u)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Se_lection"
2740 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Pag_es:"
2745 msgstr "অবস্থান"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2748 msgid ""
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2750 " e.g. 1-3,7,11"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Pages"
2756 msgstr "অবস্থান"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2759 msgid "Copies"
2760 msgstr "প্রতিলিপি"
2761
2762 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2764 msgid "Copie_s:"
2765 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2768 msgid "C_ollate"
2769 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2772 msgid "_Reverse"
2773 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2776 msgid "General"
2777 msgstr "সাধারণ"
2778
2779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2780 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2781 #.
2782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2783 #. * multiple pages on a sheet when printing
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2787 msgid "Left to right, top to bottom"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2792 msgid "Left to right, bottom to top"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2797 msgid "Right to left, top to bottom"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2802 msgid "Right to left, bottom to top"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2807 msgid "Top to bottom, left to right"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2812 msgid "Top to bottom, right to left"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2817 msgid "Bottom to top, left to right"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2822 msgid "Bottom to top, right to left"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2826 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2827 #.
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Page Ordering"
2832 msgstr "প্রস্তুতি"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Right to left"
2842 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2845 msgid "Top to bottom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2849 msgid "Bottom to top"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2853 msgid "Layout"
2854 msgstr "বিন্যাস"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2857 msgid "T_wo-sided:"
2858 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Pages per _side:"
2863 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Page or_dering:"
2868 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2871 msgid "_Only print:"
2872 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2873
2874 #. In enum order
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2876 msgid "All sheets"
2877 msgstr "সমস্ত পাতা"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2880 msgid "Even sheets"
2881 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2884 msgid "Odd sheets"
2885 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2888 msgid "Sc_ale:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2892 msgid "Paper"
2893 msgstr "কাগজ"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2896 msgid "Paper _type:"
2897 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2900 msgid "Paper _source:"
2901 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2904 msgid "Output t_ray:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Or_ientation:"
2910 msgstr "দিশা:(_O)"
2911
2912 #. In enum order
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Portrait"
2916 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Landscape"
2921 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Reverse portrait"
2926 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Reverse landscape"
2931 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2934 msgid "Job Details"
2935 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2938 msgid "Pri_ority:"
2939 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2942 msgid "_Billing info:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2946 msgid "Print Document"
2947 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2948
2949 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2950 #. * in the print dialog
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2953 msgid "_Now"
2954 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2957 msgid "A_t:"
2958 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2959
2960 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2961 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #. * supported.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2965 msgid ""
2966 "Specify the time of print,\n"
2967 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2971 msgid "Time of print"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2975 msgid "On _hold"
2976 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2985
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2990 msgid "Be_fore:"
2991 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2992
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2997 msgid "_After:"
2998 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2999
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3004 msgid "Job"
3005 msgstr "কর্ম"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "ছবির গুণমান"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "রং"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3020 msgid "Finishing"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3024 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3025 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Print"
3029 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3030
3031 #: gtk/gtkrc.c:2874
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3034 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3035
3036 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3043 #, c-format
3044 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3045 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3048 msgid "Select which type of documents are shown"
3049 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3052 #, c-format
3053 msgid "No item for URI '%s' found"
3054 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3057 msgid "Untitled filter"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3061 msgid "Could not remove item"
3062 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3065 msgid "Could not clear list"
3066 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3069 msgid "Copy _Location"
3070 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3073 msgid "_Remove From List"
3074 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgid "_Clear List"
3078 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3081 msgid "Show _Private Resources"
3082 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3083
3084 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3085 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3086 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3087 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3088 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3089 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3090 #. * right place when idly populating the menu in case the
3091 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3092 #. * recent chooser menu widget.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3095 msgid "No items found"
3096 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 #, c-format
3100 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3101 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3104 #, c-format
3105 msgid "Open '%s'"
3106 msgstr "'%s' খুলুন"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3110 msgstr "অজানা বস্তু"
3111
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 #, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "_%d. %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgctxt "recent menu label"
3129 msgid "%d. %s"
3130 msgstr "%s (%s)"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3139
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Information"
3145 msgstr "তথ্য"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Warning"
3151 msgstr "সতর্কবার্তা"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:290
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Error"
3157 msgstr "ত্রুটি"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:291
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Question"
3163 msgstr "প্রশ্ন"
3164
3165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3166 #. * need the mnemonics to be rationalized
3167 #.
3168 #: gtk/gtkstock.c:296
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_About"
3172 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:297
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Add"
3178 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:298
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Apply"
3184 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:299
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Bold"
3190 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:300
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Cancel"
3196 msgstr "বাতিল (_C)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:301
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_CD-Rom"
3202 msgstr "_CD-Rom"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:302
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Clear"
3208 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:303
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Close"
3214 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:304
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "C_onnect"
3220 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:305
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Convert"
3226 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Copy"
3232 msgstr "কপি করুন (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:307
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Cu_t"
3238 msgstr "কাট করুন (_t)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:308
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Delete"
3244 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:309
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Discard"
3250 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:310
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Disconnect"
3256 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:311
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Execute"
3262 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:312
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Edit"
3268 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:313
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Find"
3274 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:314
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Find and _Replace"
3280 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:315
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Floppy"
3286 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:316
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Fullscreen"
3292 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:317
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:319
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Bottom"
3305 msgstr "নীচে:(_B)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:321
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_First"
3312 msgstr "ফাইল(_F)"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:323
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Last"
3319 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:325
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Top"
3326 msgstr "উপরে:(_T)"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go back"
3329 #: gtk/gtkstock.c:327
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Back"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go down"
3335 #: gtk/gtkstock.c:329
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Down"
3339 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go forward"
3342 #: gtk/gtkstock.c:331
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Forward"
3346 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go up"
3349 #: gtk/gtkstock.c:333
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Up"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Harddisk"
3358 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:335
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Help"
3364 msgstr "সহায়তা (_H)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:336
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Home"
3370 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:337
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Increase Indent"
3376 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:338
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Decrease Indent"
3382 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:339
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Index"
3388 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:340
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Information"
3394 msgstr "তথ্য (_I)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:341
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Italic"
3400 msgstr "তেরছা(_I)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:342
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Jump to"
3406 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3407
3408 #. This is about text justification, "centered text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:344
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Center"
3413 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3414
3415 #. This is about text justification
3416 #: gtk/gtkstock.c:346
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Fill"
3420 msgstr "ফাইল(_F)"
3421
3422 #. This is about text justification, "left-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:348
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Left"
3427 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3428
3429 #. This is about text justification, "right-justified text"
3430 #: gtk/gtkstock.c:350
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Right"
3434 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3435
3436 #. Media label, as in "fast forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:353
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "_Forward"
3441 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3442
3443 #. Media label, as in "next song"
3444 #: gtk/gtkstock.c:355
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Next"
3448 msgstr "নতুন (_N)"
3449
3450 #. Media label, as in "pause music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:357
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "P_ause"
3455 msgstr "স্থগিত"
3456
3457 #. Media label, as in "play music"
3458 #: gtk/gtkstock.c:359
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Play"
3462 msgstr "অবস্থান (_P)"
3463
3464 #. Media label, as in  "previous song"
3465 #: gtk/gtkstock.c:361
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "Pre_vious"
3469 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3470
3471 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3472 #. Media label
3473 #: gtk/gtkstock.c:363
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, media"
3476 msgid "_Record"
3477 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3478
3479 #. Media label
3480 #: gtk/gtkstock.c:365
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "R_ewind"
3484 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3485
3486 #. Media label
3487 #: gtk/gtkstock.c:367
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "_Stop"
3491 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:368
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Network"
3497 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:369
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_New"
3503 msgstr "নতুন (_N)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:370
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_No"
3509 msgstr "না (_N)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:371
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_OK"
3515 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:372
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Open"
3521 msgstr "খুলুন (_O)"
3522
3523 #. Page orientation
3524 #: gtk/gtkstock.c:374
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Landscape"
3528 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: gtk/gtkstock.c:376
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Portrait"
3535 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3536
3537 #. Page orientation
3538 #: gtk/gtkstock.c:378
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Reverse landscape"
3542 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3543
3544 #. Page orientation
3545 #: gtk/gtkstock.c:380
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Reverse portrait"
3549 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:381
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Page Set_up"
3555 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:382
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Paste"
3561 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:383
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Preferences"
3567 msgstr "পছন্দ (_P)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:384
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Print"
3573 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:385
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Print Pre_view"
3579 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:386
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Properties"
3585 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:387
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Quit"
3591 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:388
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Redo"
3597 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:389
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Refresh"
3603 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:390
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Remove"
3609 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:391
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Revert"
3615 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:392
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Save"
3621 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:393
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Save _As"
3627 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:394
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Select _All"
3633 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:395
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Color"
3639 msgstr "রং (_C)"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:396
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Font"
3645 msgstr "ফন্ট (_F)"
3646
3647 #. Sorting direction
3648 #: gtk/gtkstock.c:398
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Ascending"
3652 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3653
3654 #. Sorting direction
3655 #: gtk/gtkstock.c:400
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Descending"
3659 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:401
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Spell Check"
3665 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:402
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3672
3673 #. Font variant
3674 #: gtk/gtkstock.c:404
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Strikethrough"
3678 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:405
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Undelete"
3684 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3685
3686 #. Font variant
3687 #: gtk/gtkstock.c:407
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Underline"
3691 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:408
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Undo"
3697 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:409
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Yes"
3703 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3704
3705 #. Zoom
3706 #: gtk/gtkstock.c:411
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Normal Size"
3710 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3711
3712 #. Zoom
3713 #: gtk/gtkstock.c:413
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "Best _Fit"
3717 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:414
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "Zoom _In"
3723 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:415
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "Zoom _Out"
3729 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3732 #, c-format
3733 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3734 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3737 #, c-format
3738 msgid "No deserialize function found for format %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3742 #, c-format
3743 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3744 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3747 #, c-format
3748 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3749 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3752 #, c-format
3753 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3754 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3757 #, c-format
3758 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3759 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3762 #, c-format
3763 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3764 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3767 #, c-format
3768 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3769 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3772 #, c-format
3773 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3774 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3777 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3781 #, c-format
3782 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3783 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3787 #, c-format
3788 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3789 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3792 #, c-format
3793 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3794 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3799 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3808 #, c-format
3809 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3813 #, c-format
3814 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3815 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3818 #, c-format
3819 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3823 #, c-format
3824 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3828 #, c-format
3829 msgid "A <%s> element has already been specified"
3830 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3833 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3834 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3837 msgid "Serialized data is malformed"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3841 msgid ""
3842 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:61
3846 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3847 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:62
3850 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3851 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3852
3853 #: gtk/gtktextutil.c:63
3854 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3855 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3856
3857 #: gtk/gtktextutil.c:64
3858 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3859 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3860
3861 #: gtk/gtktextutil.c:65
3862 msgid "LRO Left-to-right _override"
3863 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3864
3865 #: gtk/gtktextutil.c:66
3866 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3867 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3868
3869 #: gtk/gtktextutil.c:67
3870 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3871 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3872
3873 #: gtk/gtktextutil.c:68
3874 msgid "ZWS _Zero width space"
3875 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3876
3877 #: gtk/gtktextutil.c:69
3878 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3879 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3880
3881 #: gtk/gtktextutil.c:70
3882 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3883 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3884
3885 #: gtk/gtkthemes.c:71
3886 #, c-format
3887 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3888 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3889
3890 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3891 msgid "--- No Tip ---"
3892 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3893
3894 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3895 #, c-format
3896 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3897 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3898
3899 # FIXME
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3901 #, c-format
3902 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3903 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3904
3905 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3906 msgid "Empty"
3907 msgstr "ফাঁকা"
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Volume"
3912 msgstr "মান:(_V)"
3913
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3915 msgid "Turns volume down or up"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3919 msgid "Adjusts the volume"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3923 msgid "Volume Down"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3927 msgid "Decreases the volume"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3931 msgid "Volume Up"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3935 msgid "Increases the volume"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3939 msgid "Muted"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3943 msgid "Full Volume"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3947 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3948 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3949 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3950 #.
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3952 #, c-format
3953 msgctxt "volume percentage"
3954 msgid "%d %%"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "asme_f"
3961 msgstr "নাম"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A0x2"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A0"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A0x3"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A1"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A10"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A1x3"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A1x4"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A2"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A2x3"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A2x4"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A2x5"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3 Extra"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A3x3"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A3x4"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A3x5"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A3x6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A3x7"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4 Extra"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4 Tab"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4x3"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4x4"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A4x5"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x6"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4x7"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A4x8"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A4x9"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A5"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A5 Extra"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A7"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A9"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B0"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B1"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B10"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B2"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B3"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B4"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B5"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B5 Extra"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B6"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B6/C4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B7"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B8"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B9"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C0"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C1"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C10"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C2"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C3"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C4"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C5"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C6"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C6/C5"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C7"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C7/C6"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C8"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C9"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "DL Envelope"
4267 msgstr "DL খাম"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "RA0"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA1"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "RA2"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "SRA0"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "SRA1"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA2"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB0"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB1"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB10"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB2"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB3"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB4"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB5"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB6"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB7"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB8"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB9"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "jis exec"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Choukei 2 Envelope"
4363 msgstr "Choukei 2 খাম"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Choukei 3 Envelope"
4369 msgstr "Choukei 3 খাম"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 4 Envelope"
4375 msgstr "Choukei 4 খাম"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "hagaki (postcard)"
4381 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "kahu Envelope"
4387 msgstr "kahu খাম"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "kaku2 Envelope"
4393 msgstr "kaku2 খাম"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "oufuku (reply postcard)"
4399 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "you4 Envelope"
4405 msgstr "you4 খাম"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "10x11"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "10x13"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "10x14"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "10x15"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "11x12"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "11x15"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "12x19"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "5x7"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "6x9 Envelope"
4451 msgstr "৬x৯ খাম"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "7x9 Envelope"
4457 msgstr "৭x৯ খাম"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "9x11 Envelope"
4463 msgstr "৯x১১ খাম"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "a2 Envelope"
4469 msgstr "a2 খাম"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Arch A"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Arch B"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Arch C"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Arch D"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch E"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "b-plus"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "c"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "c5 Envelope"
4510 msgstr "c5 খাম"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "d"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "e"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "edp"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "European edp"
4531 msgstr "European edp"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Executive"
4537 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "f"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold European"
4548 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold US"
4554 msgstr "FanFold মার্কিন"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold German Legal"
4560 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Government Legal"
4566 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Government Letter"
4572 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 3x5"
4578 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4584 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 4x6 ext"
4590 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 5x8"
4596 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invoice"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Tabloid"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "US Legal"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "US Legal Extra"
4617 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Letter"
4623 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Letter Extra"
4629 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "US Letter Plus"
4635 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Monarch Envelope"
4641 msgstr "মোনার্ক খাম"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#10 Envelope"
4647 msgstr "#10 খাম"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#11 Envelope"
4653 msgstr "#11 খাম"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#12 Envelope"
4659 msgstr "#12 খাম"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "#14 Envelope"
4665 msgstr "#14 খাম"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "#9 Envelope"
4671 msgstr "#9 খাম"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Personal Envelope"
4677 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Quarto"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super A"
4688 msgstr "কাগজ"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Super B"
4694 msgstr "কাগজ"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Wide Format"
4700 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Dai-pa-kai"
4706 msgstr "Dai-pa-kai"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Folio"
4712 msgstr "রং"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Folio sp"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Invite Envelope"
4723 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Italian Envelope"
4729 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "juuro-ku-kai"
4735 msgstr "juuro-ku-kai"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "pa-kai"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Postfix Envelope"
4746 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Small Photo"
4752 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc1 Envelope"
4758 msgstr "prc1 খাম"
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc10 Envelope"
4764 msgstr "prc10 খাম"
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc 16k"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc2 Envelope"
4775 msgstr "prc2 খাম"
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc3 Envelope"
4781 msgstr "prc3 খাম"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc 32k"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc4 Envelope"
4792 msgstr "prc4 খাম"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc5 Envelope"
4798 msgstr "c5 খাম"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc6 Envelope"
4804 msgstr "prc6 খাম"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc7 Envelope"
4810 msgstr "prc7 খাম"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc8 Envelope"
4816 msgstr "prc8 খাম"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "ROC 16k"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "ROC 8k"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4829 #, c-format
4830 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to write header\n"
4836 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to write hash table\n"
4841 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Failed to write folder index\n"
4846 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4849 #, c-format
4850 msgid "Failed to rewrite header\n"
4851 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4856 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4861 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4864 #, c-format
4865 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4869 #, c-format
4870 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4871 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4876 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4884 #, c-format
4885 msgid "Cache file created successfully.\n"
4886 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4889 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4893 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4894 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4897 msgid "Don't include image data in the cache"
4898 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4901 msgid "Output a C header file"
4902 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4905 msgid "Turn off verbose output"
4906 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4909 msgid "Validate existing icon cache"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "File not found: %s\n"
4915 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4918 #, c-format
4919 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4923 #, c-format
4924 msgid "No theme index file.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "No theme index file in '%s'.\n"
4931 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4932 msgstr ""
4933 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4934 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imam-et.c:454
4938 msgid "Amharic (EZ+)"
4939 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imcedilla.c:92
4943 msgid "Cedilla"
4944 msgstr "সেডিল্লা"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4948 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4949 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4953 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4954 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imipa.c:145
4958 msgid "IPA"
4959 msgstr "IPA"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/immultipress.c:31
4963 msgid "Multipress"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imthai.c:35
4968 msgid "Thai-Lao"
4969 msgstr ""
4970
4971 # FIXME
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imti-er.c:453
4974 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4975 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imti-et.c:453
4979 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4980 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imviqr.c:244
4984 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4985 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imxim.c:28
4989 msgid "X Input Method"
4990 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5022 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required on %s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5041 #, c-format
5042 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5058 #, c-format
5059 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5064 #, c-format
5065 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5075 #, c-format
5076 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5080 #, c-format
5081 msgid "The door is open on printer '%s'."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5097 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5105 #, c-format
5106 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: this is a printer status.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5111 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: this is a printer status.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5116 msgid "Rejecting Jobs"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5120 msgid "Two Sided"
5121 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5124 msgid "Paper Type"
5125 msgstr "কাগজের ধরন"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5128 msgid "Paper Source"
5129 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5132 msgid "Output Tray"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Resolution"
5138 msgstr "প্রশ্ন"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5141 msgid "GhostScript pre-filtering"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5145 msgid "One Sided"
5146 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5147
5148 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5150 msgid "Long Edge (Standard)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5155 msgid "Short Edge (Flip)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5162 msgid "Auto Select"
5163 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5164
5165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5166 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5172 msgid "Printer Default"
5173 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5174
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5177 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5182 msgid "Convert to PS level 1"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5187 msgid "Convert to PS level 2"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5192 #, fuzzy
5193 msgid "No pre-filtering"
5194 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5195
5196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5199 msgid "Miscellaneous"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. Translators: These strings name the possible values of the
5203 #. * job priority option in the print dialog
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5206 msgid "Urgent"
5207 msgstr "জরুরী"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5210 msgid "High"
5211 msgstr "উচ্চ"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5214 msgid "Medium"
5215 msgstr "মাঝারি"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5218 msgid "Low"
5219 msgstr "নিম্ন"
5220
5221 #. Cups specific, non-ppd related settings
5222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5223 #. * in the print dialog
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Pages per Sheet"
5228 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5229
5230 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5231 #. * in the print dialog
5232 #.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Job Priority"
5236 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5237
5238 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5239 #. * in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5242 msgid "Billing Info"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5246 #. * pages that the printing system may support.
5247 #.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5249 msgid "None"
5250 msgstr "(শূণ্য)"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5253 msgid "Classified"
5254 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5257 msgid "Confidential"
5258 msgstr "গোপনীয়"
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5261 msgid "Secret"
5262 msgstr "গোপনীয়"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5265 msgid "Standard"
5266 msgstr "প্রমিত মান"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5269 msgid "Top Secret"
5270 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5273 msgid "Unclassified"
5274 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5275
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the front cover page.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Before"
5282 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5283
5284 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5285 #. * dialog that controls the back cover page.
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5288 #, fuzzy
5289 msgid "After"
5290 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5291
5292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5294 #. * or 'on hold'
5295 #.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Print at"
5299 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5300
5301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Print at time"
5307 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5308
5309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5312 #.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Custom %sx%s"
5316 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5317
5318 #. default filename used for print-to-file
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5320 #, c-format
5321 msgid "output.%s"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5325 msgid "Print to File"
5326 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5327
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5329 msgid "PDF"
5330 msgstr "PDF"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5333 msgid "Postscript"
5334 msgstr "Postscript"
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5337 msgid "SVG"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5341 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5342 msgid "Pages per _sheet:"
5343 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5346 msgid "File"
5347 msgstr "ফাইল"
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5350 msgid "_Output format"
5351 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5352
5353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5354 msgid "Print to LPR"
5355 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5356
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5358 msgid "Pages Per Sheet"
5359 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5360
5361 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5362 msgid "Command Line"
5363 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5364
5365 #. SUN_BRANDING
5366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5367 #, fuzzy
5368 msgid "printer offline"
5369 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5370
5371 #. SUN_BRANDING
5372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5373 #, fuzzy
5374 msgid "ready to print"
5375 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5379 msgid "processing job"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5384 #, fuzzy
5385 msgid "paused"
5386 msgstr "স্থগিত"
5387
5388 #. SUN_BRANDING
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5390 #, fuzzy
5391 msgid "unknown"
5392 msgstr "(অজানা)"
5393
5394 #. default filename used for print-to-test
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5396 #, c-format
5397 msgid "test-output.%s"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Print to Test Printer"
5403 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5404
5405 # FIXME
5406 #: tests/testfilechooser.c:207
5407 #, c-format
5408 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5409 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5410
5411 #~ msgid "directfb arg"
5412 #~ msgstr "directfb arg"
5413
5414 #~ msgid "sdl|system"
5415 #~ msgstr "sdl|system"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5418 #~ msgstr "BackSpace"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5421 #~ msgstr "Tab"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Return"
5424 #~ msgstr "Return"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5427 #~ msgstr "Pause"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5430 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5433 #~ msgstr "Sys_Req"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5436 #~ msgstr "Escape"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5439 #~ msgstr "Multi_key"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Home"
5442 #~ msgstr "Home"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "keyboard label|Left"
5446 #~ msgstr "KP_Left"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "keyboard label|Up"
5450 #~ msgstr "KP_Up"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "keyboard label|Right"
5454 #~ msgstr "KP_Right"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "keyboard label|Down"
5458 #~ msgstr "KP_Down"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5461 #~ msgstr "Page_Up"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5464 #~ msgstr "Page_Down"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|End"
5467 #~ msgstr "End"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5470 #~ msgstr "Begin"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Print"
5473 #~ msgstr "Print"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5476 #~ msgstr "Insert"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5479 #~ msgstr "Num_Lock"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5482 #~ msgstr "KP_Space"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5485 #~ msgstr "KP_Tab"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5488 #~ msgstr "KP_Enter"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5491 #~ msgstr "KP_Home"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5494 #~ msgstr "KP_Left"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5497 #~ msgstr "KP_Up"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5500 #~ msgstr "KP_Right"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5503 #~ msgstr "KP_Down"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5506 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5509 #~ msgstr "KP_Prior"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5512 #~ msgstr "KP_Next"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5515 #~ msgstr "KP_End"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5518 #~ msgstr "KP_Begin"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5521 #~ msgstr "KP_Insert"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5524 #~ msgstr "KP_Delete"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5527 #~ msgstr "Delete"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5531 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5534 #~ msgstr "Shift"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5537 #~ msgstr "Ctrl"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5540 #~ msgstr "Alt"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Super"
5543 #~ msgstr "Super"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5546 #~ msgstr "Hyper"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5549 #~ msgstr "Meta"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Space"
5552 #~ msgstr "Space"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5555 #~ msgstr "Backslash"
5556
5557 #~ msgid "year measurement template|2000"
5558 #~ msgstr "2000"
5559
5560 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5561 #~ msgstr "%d"
5562
5563 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5564 #~ msgstr "%d"
5565
5566 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5567 #~ msgstr "%Y"
5568
5569 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5570 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5571
5572 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5573 #~ msgstr "%d %%"
5574
5575 #~ msgid "%.1f KB"
5576 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5577
5578 #~ msgid "%.1f MB"
5579 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5580
5581 #~ msgid "%.1f GB"
5582 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5583
5584 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5585 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5586
5587 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5588 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5589
5590 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5591 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5592
5593 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5594 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5595
5596 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5597 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5598
5599 #~ msgid "print operation status|Printing"
5600 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5601
5602 #~ msgid "print operation status|Finished"
5603 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5604
5605 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5606 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5607
5608 #~ msgid "Navigation|_First"
5609 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5610
5611 #~ msgid "Navigation|_Last"
5612 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5613
5614 #~ msgid "Navigation|_Top"
5615 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5616
5617 #~ msgid "Navigation|_Back"
5618 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5619
5620 #~ msgid "Navigation|_Down"
5621 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5622
5623 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5624 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5625
5626 #~ msgid "Navigation|_Up"
5627 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5628
5629 #~ msgid "Justify|_Center"
5630 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5631
5632 #~ msgid "Justify|_Fill"
5633 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5634
5635 #~ msgid "Justify|_Left"
5636 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5637
5638 #~ msgid "Justify|_Right"
5639 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5640
5641 #~ msgid "Media|_Next"
5642 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5643
5644 #~ msgid "Media|P_ause"
5645 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5646
5647 #~ msgid "Media|_Play"
5648 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5649
5650 #~ msgid "Media|_Stop"
5651 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5652
5653 #~ msgid "paper size|asme_f"
5654 #~ msgstr "asme_f"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A0x2"
5657 #~ msgstr "A0x2"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A0"
5660 #~ msgstr "A0"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A0x3"
5663 #~ msgstr "A0x3"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A1"
5666 #~ msgstr "A1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A10"
5669 #~ msgstr "A10"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A1x3"
5672 #~ msgstr "A1x3"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A1x4"
5675 #~ msgstr "A1x4"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A2"
5678 #~ msgstr "A2"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A2x3"
5681 #~ msgstr "A2x3"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A2x4"
5684 #~ msgstr "A2x4"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A2x5"
5687 #~ msgstr "A2x5"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A3"
5690 #~ msgstr "A3"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5693 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A3x3"
5696 #~ msgstr "A3x3"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A3x4"
5699 #~ msgstr "A3x4"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A3x5"
5702 #~ msgstr "A3x5"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A3x6"
5705 #~ msgstr "A3x6"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A3x7"
5708 #~ msgstr "A3x7"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A4"
5711 #~ msgstr "A4"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5714 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5717 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A4x3"
5720 #~ msgstr "A4x3"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A4x4"
5723 #~ msgstr "A4x4"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A4x5"
5726 #~ msgstr "A4x5"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A4x6"
5729 #~ msgstr "A4x6"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A4x7"
5732 #~ msgstr "A4x7"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A4x8"
5735 #~ msgstr "A4x8"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A4x9"
5738 #~ msgstr "A4x9"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A5"
5741 #~ msgstr "A5"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5744 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A6"
5747 #~ msgstr "A6"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A7"
5750 #~ msgstr "A7"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A8"
5753 #~ msgstr "A8"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A9"
5756 #~ msgstr "A9"
5757
5758 #~ msgid "paper size|B0"
5759 #~ msgstr "B0"
5760
5761 #~ msgid "paper size|B1"
5762 #~ msgstr "B1"
5763
5764 #~ msgid "paper size|B10"
5765 #~ msgstr "B10"
5766
5767 #~ msgid "paper size|B2"
5768 #~ msgstr "B2"
5769
5770 #~ msgid "paper size|B3"
5771 #~ msgstr "B3"
5772
5773 #~ msgid "paper size|B4"
5774 #~ msgstr "B4"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B5"
5777 #~ msgstr "B5"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5780 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B6"
5783 #~ msgstr "B6"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5786 #~ msgstr "B6/C4"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B7"
5789 #~ msgstr "B7"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B8"
5792 #~ msgstr "B8"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B9"
5795 #~ msgstr "B9"
5796
5797 #~ msgid "paper size|C0"
5798 #~ msgstr "C0"
5799
5800 #~ msgid "paper size|C1"
5801 #~ msgstr "C1"
5802
5803 #~ msgid "paper size|C10"
5804 #~ msgstr "C10"
5805
5806 #~ msgid "paper size|C2"
5807 #~ msgstr "C2"
5808
5809 #~ msgid "paper size|C3"
5810 #~ msgstr "C3"
5811
5812 #~ msgid "paper size|C4"
5813 #~ msgstr "C4"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C5"
5816 #~ msgstr "C5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C6"
5819 #~ msgstr "C6"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5822 #~ msgstr "C6/C5"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C7"
5825 #~ msgstr "C7"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5828 #~ msgstr "C7/C6"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C8"
5831 #~ msgstr "C8"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C9"
5834 #~ msgstr "C9"
5835
5836 #~ msgid "paper size|RA0"
5837 #~ msgstr "RA0"
5838
5839 #~ msgid "paper size|RA1"
5840 #~ msgstr "RA1"
5841
5842 #~ msgid "paper size|RA2"
5843 #~ msgstr "RA2"
5844
5845 #~ msgid "paper size|SRA0"
5846 #~ msgstr "SRA0"
5847
5848 #~ msgid "paper size|SRA1"
5849 #~ msgstr "SRA1"
5850
5851 #~ msgid "paper size|SRA2"
5852 #~ msgstr "SRA2"
5853
5854 #~ msgid "paper size|JB0"
5855 #~ msgstr "JB0"
5856
5857 #~ msgid "paper size|JB1"
5858 #~ msgstr "JB1"
5859
5860 #~ msgid "paper size|JB10"
5861 #~ msgstr "JB10"
5862
5863 #~ msgid "paper size|JB2"
5864 #~ msgstr "JB2"
5865
5866 #~ msgid "paper size|JB3"
5867 #~ msgstr "JB3"
5868
5869 #~ msgid "paper size|JB4"
5870 #~ msgstr "JB4"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB5"
5873 #~ msgstr "JB5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|JB6"
5876 #~ msgstr "JB6"
5877
5878 #~ msgid "paper size|JB7"
5879 #~ msgstr "JB7"
5880
5881 #~ msgid "paper size|JB8"
5882 #~ msgstr "JB8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB9"
5885 #~ msgstr "JB9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|jis exec"
5888 #~ msgstr "jis exec"
5889
5890 #~ msgid "paper size|10x11"
5891 #~ msgstr "১০x১১"
5892
5893 #~ msgid "paper size|10x13"
5894 #~ msgstr "১০x১৩"
5895
5896 #~ msgid "paper size|10x14"
5897 #~ msgstr "১০x১৪"
5898
5899 #~ msgid "paper size|10x15"
5900 #~ msgstr "১০x১৫"
5901
5902 #~ msgid "paper size|11x12"
5903 #~ msgstr "১১x১২"
5904
5905 #~ msgid "paper size|11x15"
5906 #~ msgstr "১১x১৫"
5907
5908 #~ msgid "paper size|12x19"
5909 #~ msgstr "১২x১৯"
5910
5911 #~ msgid "paper size|5x7"
5912 #~ msgstr "৫x৭"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Arch A"
5915 #~ msgstr "Arch A"
5916
5917 #~ msgid "paper size|Arch B"
5918 #~ msgstr "Arch B"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Arch C"
5921 #~ msgstr "Arch C"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Arch D"
5924 #~ msgstr "Arch D"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Arch E"
5927 #~ msgstr "Arch E"
5928
5929 #~ msgid "paper size|b-plus"
5930 #~ msgstr "b-plus"
5931
5932 #~ msgid "paper size|c"
5933 #~ msgstr "c"
5934
5935 #~ msgid "paper size|d"
5936 #~ msgstr "d"
5937
5938 #~ msgid "paper size|e"
5939 #~ msgstr "e"
5940
5941 #~ msgid "paper size|edp"
5942 #~ msgstr "edp"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Executive"
5945 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5946
5947 #~ msgid "paper size|f"
5948 #~ msgstr "f"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5951 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5952
5953 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5954 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5955
5956 #~ msgid "paper size|Invoice"
5957 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5958
5959 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5960 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5961
5962 #~ msgid "paper size|US Legal"
5963 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Quarto"
5966 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Super A"
5969 #~ msgstr "Super A"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Super B"
5972 #~ msgstr "Super B"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Folio"
5975 #~ msgstr "ফোলিও"
5976
5977 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5978 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5979
5980 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5981 #~ msgstr "pa-kai"
5982
5983 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5984 #~ msgstr "prc 16k"
5985
5986 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5987 #~ msgstr "prc 32k"
5988
5989 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5990 #~ msgstr "prc5 খাম"
5991
5992 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5993 #~ msgstr "ROC 16k"
5994
5995 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5996 #~ msgstr "ROC 8k"
5997
5998 #~ msgid "URI"
5999 #~ msgstr "URI"
6000
6001 #~ msgid "The URI bound to this button"
6002 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
6003
6004 #~ msgid "Arrow spacing"
6005 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
6006
6007 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6008 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
6009
6010 #~ msgid "Group"
6011 #~ msgstr "দল"
6012
6013 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6014 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
6015
6016 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6017 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
6018
6019 # FIXME
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6022 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
6023
6024 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6025 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
6026
6027 #~ msgid "%d byte"
6028 #~ msgid_plural "%d bytes"
6029 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6030 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
6031
6032 # FIXME
6033 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6034 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
6035
6036 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6037 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
6038
6039 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6040 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6044 #~ "Please use a different name."
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
6047 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
6048
6049 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6050 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
6051
6052 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6053 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
6054
6055 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6056 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
6057
6058 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6059 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
6060
6061 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6062 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
6063
6064 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6065 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
6066
6067 #~ msgid "Default"
6068 #~ msgstr "ডিফল্ট"
6069
6070 #~ msgid "_All"
6071 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
6072
6073 #~ msgid "Today"
6074 #~ msgstr "আজ"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Location:"
6078 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
6079
6080 # FIXME
6081 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6082 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
6083
6084 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6085 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
6086
6087 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6088 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6092 #~ "\"%s\" instead"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
6095 #~ "প্রাপ্ত"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6099 #~ "instead"
6100 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6104 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6105
6106 #~ msgid "Thai (Broken)"
6107 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"