1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
101 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
145 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
151 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "প্রিন্ট করুন"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
227 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
233 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "KP_Page_Down"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
291 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
297 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
337 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
410 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
434 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
607 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
610 msgid "The ICO image format"
611 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 msgid "Error reading ICNS image: %s"
616 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 msgid "Could not decode ICNS file"
621 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
645 msgid "Image type currently not supported"
646 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
655 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
656 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
661 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
662 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
666 msgid "The JPEG 2000 image format"
667 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
672 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
680 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
685 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
689 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
690 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
745 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
746 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
749 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
750 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
753 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
757 msgid "No palette found at end of PCX data"
758 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
761 msgid "The PCX image format"
762 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
765 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
766 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
769 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
770 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
773 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
774 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
802 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1225 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1230 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1250 msgid "Translated by"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1321 msgctxt "keyboard label"
1323 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1332 msgid "Invalid type function: `%s'"
1333 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1351 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1352 #. * the year will appear on the right.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgstr "calendar:MY"
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:0"
1366 #. Translators: This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1372 msgctxt "year measurement template"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "রং নির্বাচন"
1567 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1575 #: gtk/gtkentry.c:9636
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1594 msgstr "অন্যান্য..."
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1618 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1675 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1685 msgstr "অবস্থান (_P)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1689 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1697 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1716 msgid "Show _Size Column"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1733 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1751 msgid "Create Fo_lder"
1752 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1756 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1783 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1791 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1795 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1824 msgid "Type name of new folder"
1825 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1860 msgid "Sole completion"
1861 msgstr "রং নির্বাচন"
1863 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1864 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1868 msgid "Complete, but not unique"
1871 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1872 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1874 msgid "Completing..."
1877 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1880 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1882 msgid "Only local files may be selected"
1885 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1888 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1890 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1895 #. * and then hits Tab
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1955 msgid "_Folder name:"
1956 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2021 msgid "Invalid UTF-8"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2025 msgid "Name too long"
2026 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2029 msgid "Couldn't convert filename"
2030 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2032 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2033 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2034 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2035 #. * this particular string.
2037 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2071 msgstr "সংকলন: (_F)"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2075 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2084 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "গামা মান (_G)"
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgstr "প্রেসার(_P):"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgstr "URL কপি করুন"
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2281 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2284 msgid "Connect _anonymously"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2294 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2299 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2304 msgstr "প্রেসার(_P):"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2307 msgid "Forget password _immediately"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2315 msgid "Remember _forever"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2342 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2343 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2386 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2403 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2407 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2423 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2427 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2486 msgctxt "print operation status"
2488 msgstr "সতর্কবার্তা"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2497 msgctxt "print operation status"
2499 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2503 msgctxt "print operation status"
2505 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2526 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2572 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2576 msgid "No printer found"
2577 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2582 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2626 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "বর্তমান (_u)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2653 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2656 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2660 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2664 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2670 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2671 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2676 msgid "Page Ordering"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2681 msgid "Left to right"
2682 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2686 msgid "Right to left"
2687 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2695 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2699 msgid "Pages per _side:"
2700 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2704 msgid "Page or_dering:"
2705 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2708 msgid "_Only print:"
2709 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2718 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2722 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2733 msgid "Paper _type:"
2734 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2737 msgid "Paper _source:"
2738 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2741 msgid "Output t_ray:"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2746 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2750 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2753 msgid "_Billing info:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2757 msgid "Print Document"
2758 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2760 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2761 #. * in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2765 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2769 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2771 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2772 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2776 "Specify the time of print,\n"
2777 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2782 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2785 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2789 msgid "Add Cover Page"
2790 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2792 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2793 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2797 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2804 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2806 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2807 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2815 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2818 msgid "Image Quality"
2819 msgstr "ছবির গুণমান"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2830 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2831 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2835 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2840 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2842 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2845 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2847 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2850 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2851 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2854 msgid "Select which type of documents are shown"
2855 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 msgid "No item for URI '%s' found"
2860 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2863 msgid "Untitled filter"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2867 msgid "Could not remove item"
2868 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2871 msgid "Could not clear list"
2872 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2875 msgid "Copy _Location"
2876 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2879 msgid "_Remove From List"
2880 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2884 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2887 msgid "Show _Private Resources"
2888 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2890 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2891 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2892 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2893 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2894 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2895 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2896 #. * right place when idly populating the menu in case the
2897 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2898 #. * recent chooser menu widget.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2907 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2915 msgid "Unknown item"
2916 msgstr "অজানা বস্তু"
2918 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2919 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2920 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2921 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2925 msgctxt "recent menu label"
2929 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2930 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2934 msgctxt "recent menu label"
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2943 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2946 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2947 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "সতর্কবার্তা"
2959 #: gtk/gtkstock.c:290
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2974 #: gtk/gtkstock.c:296
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:297
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:298
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:301
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:302
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:303
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3022 #: gtk/gtkstock.c:304
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:305
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:306
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "কপি করুন (_C)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:307
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "কাট করুন (_t)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:308
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:309
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:310
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:311
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:313
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:314
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Find and _Replace"
3086 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:315
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:316
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:319
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:321
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go back"
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #. This is a navigation label as in "go down"
3141 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3147 #. This is a navigation label as in "go forward"
3148 #: gtk/gtkstock.c:331
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3154 #. This is a navigation label as in "go up"
3155 #: gtk/gtkstock.c:333
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 #: gtk/gtkstock.c:334
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:335
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "সহায়তা (_H)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:336
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:337
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Increase Indent"
3182 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3184 #: gtk/gtkstock.c:338
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Decrease Indent"
3188 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3190 #: gtk/gtkstock.c:339
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:340
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Information"
3202 #: gtk/gtkstock.c:341
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3214 #. This is about text justification, "centered text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3221 #. This is about text justification
3222 #: gtk/gtkstock.c:346
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #. This is about text justification, "left-justified text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:348
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3235 #. This is about text justification, "right-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3242 #. Media label, as in "fast forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3245 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3249 #. Media label, as in "next song"
3250 #: gtk/gtkstock.c:355
3252 msgctxt "Stock label, media"
3256 #. Media label, as in "pause music"
3257 #: gtk/gtkstock.c:357
3259 msgctxt "Stock label, media"
3263 #. Media label, as in "play music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:359
3266 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgstr "অবস্থান (_P)"
3270 #. Media label, as in "previous song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3273 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3277 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3281 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:365
3288 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:367
3295 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:370
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:371
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3325 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:374
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3344 #: gtk/gtkstock.c:378
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Reverse landscape"
3348 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3351 #: gtk/gtkstock.c:380
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3363 #: gtk/gtkstock.c:382
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:390
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:395
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:400
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:401
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Spell Check"
3471 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3484 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:411
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Normal Size"
3516 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:413
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:414
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3589 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3594 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3595 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3600 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3605 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3610 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3615 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3620 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3621 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3625 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3630 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3635 msgid "A <%s> element has already been specified"
3636 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3639 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3640 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3643 msgid "Serialized data is malformed"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3648 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:61
3652 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3653 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:62
3656 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3657 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:63
3660 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3661 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:64
3664 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3665 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:65
3668 msgid "LRO Left-to-right _override"
3669 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:66
3672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:67
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3677 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:68
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:69
3684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:70
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3691 #: gtk/gtkthemes.c:71
3693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3694 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3696 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3697 msgid "--- No Tip ---"
3698 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3700 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3702 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3703 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3711 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3721 msgid "Turns volume down or up"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3725 msgid "Adjusts the volume"
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3733 msgid "Decreases the volume"
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3741 msgid "Increases the volume"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3752 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3753 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3754 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3755 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3759 msgctxt "volume percentage"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 2 Envelope"
4169 msgstr "Choukei 2 খাম"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 3 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 3 খাম"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 4 Envelope"
4181 msgstr "Choukei 4 খাম"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kahu Envelope"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kaku2 Envelope"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "oufuku (reply postcard)"
4205 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "you4 Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "6x9 Envelope"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "European edp"
4337 msgstr "European edp"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 msgctxt "paper size"
4343 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold European"
4354 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "FanFold মার্কিন"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold German Legal"
4366 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Legal"
4372 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Government Letter"
4378 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4382 msgctxt "paper size"
4384 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4390 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal Extra"
4423 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4429 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "US Letter Extra"
4435 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Plus"
4441 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Monarch Envelope"
4447 msgstr "মোনার্ক খাম"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#12 Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#14 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Personal Envelope"
4483 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Invite Envelope"
4529 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4535 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4556 msgctxt "paper size"
4558 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc3 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc4 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc6 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc8 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4641 msgid "Failed to write header\n"
4642 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4646 msgid "Failed to write hash table\n"
4647 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4651 msgid "Failed to write folder index\n"
4652 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4656 msgid "Failed to rewrite header\n"
4657 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4661 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4662 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4666 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4667 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4695 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4699 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4700 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4703 msgid "Don't include image data in the cache"
4704 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4707 msgid "Output a C header file"
4708 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4711 msgid "Turn off verbose output"
4712 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4715 msgid "Validate existing icon cache"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4720 msgid "File not found: %s\n"
4721 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4730 msgid "No theme index file."
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4739 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4740 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4779 #: modules/input/imti-er.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4781 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4784 #: modules/input/imti-et.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4786 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4789 #: modules/input/imviqr.c:244
4790 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4791 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4794 #: modules/input/imxim.c:28
4795 msgid "X Input Method"
4796 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4800 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4805 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4808 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4811 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4817 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4820 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4823 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4829 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4834 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4839 msgid "The door is open on printer '%s'."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4844 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4849 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4854 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4855 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4859 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4864 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4867 #. Translators: this is a printer status.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4869 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4874 msgid "Rejecting Jobs"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4886 msgid "Paper Source"
4887 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4899 msgid "GhostScript pre-filtering"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4906 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4908 msgid "Long Edge (Standard)"
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4913 msgid "Short Edge (Flip)"
4916 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4921 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4930 msgid "Printer Default"
4931 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4935 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4940 msgid "Convert to PS level 1"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4945 msgid "Convert to PS level 2"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4951 msgid "No pre-filtering"
4952 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
4954 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4955 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4957 msgid "Miscellaneous"
4960 #. Translators: These strings name the possible values of the
4961 #. * job priority option in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4979 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4980 #. * multiple pages on a sheet when printing
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4983 msgid "Left to right, top to bottom"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4987 msgid "Left to right, bottom to top"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4991 msgid "Right to left, top to bottom"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4995 msgid "Right to left, bottom to top"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4999 msgid "Top to bottom, left to right"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5003 msgid "Top to bottom, right to left"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5007 msgid "Bottom to top, left to right"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5011 msgid "Bottom to top, right to left"
5014 #. Cups specific, non-ppd related settings
5015 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5016 #. * in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5020 msgid "Pages per Sheet"
5021 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5023 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5035 msgid "Billing Info"
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgid "Confidential"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5063 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5075 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the back cover page.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5083 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5085 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5086 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5092 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5099 msgid "Print at time"
5100 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5102 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5103 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5104 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5108 msgid "Custom %sx%s"
5109 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5111 #. default filename used for print-to-file
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5118 msgid "Print to File"
5119 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5154 #. default filename used for print-to-test
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5157 msgid "test-output.%s"
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5162 msgid "Print to Test Printer"
5163 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5166 #: tests/testfilechooser.c:207
5168 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5169 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5171 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5172 #~ msgstr "BackSpace"
5174 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5177 #~ msgid "keyboard label|Return"
5180 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5183 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5184 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5186 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5189 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5192 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5193 #~ msgstr "Multi_key"
5195 #~ msgid "keyboard label|Home"
5199 #~ msgid "keyboard label|Left"
5203 #~ msgid "keyboard label|Up"
5207 #~ msgid "keyboard label|Right"
5208 #~ msgstr "KP_Right"
5211 #~ msgid "keyboard label|Down"
5214 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5217 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5218 #~ msgstr "Page_Down"
5220 #~ msgid "keyboard label|End"
5223 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5226 #~ msgid "keyboard label|Print"
5229 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5232 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5233 #~ msgstr "Num_Lock"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5236 #~ msgstr "KP_Space"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5242 #~ msgstr "KP_Enter"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5254 #~ msgstr "KP_Right"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5260 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5263 #~ msgstr "KP_Prior"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5272 #~ msgstr "KP_Begin"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5275 #~ msgstr "KP_Insert"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5278 #~ msgstr "KP_Delete"
5280 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5284 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5285 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5287 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5290 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5293 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5296 #~ msgid "keyboard label|Super"
5299 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5302 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5305 #~ msgid "keyboard label|Space"
5308 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5309 #~ msgstr "Backslash"
5311 #~ msgid "year measurement template|2000"
5314 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5317 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5320 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5323 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5324 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5326 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5330 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5333 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5336 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5338 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5339 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5341 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5342 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5344 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5345 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5347 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5348 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5350 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5351 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5353 #~ msgid "print operation status|Printing"
5354 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5356 #~ msgid "print operation status|Finished"
5359 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5360 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5362 #~ msgid "Navigation|_First"
5363 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5365 #~ msgid "Navigation|_Last"
5366 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5368 #~ msgid "Navigation|_Top"
5369 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5371 #~ msgid "Navigation|_Back"
5372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5374 #~ msgid "Navigation|_Down"
5375 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5377 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5378 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5380 #~ msgid "Navigation|_Up"
5381 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5383 #~ msgid "Justify|_Center"
5384 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5386 #~ msgid "Justify|_Fill"
5387 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5389 #~ msgid "Justify|_Left"
5390 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5392 #~ msgid "Justify|_Right"
5393 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5395 #~ msgid "Media|_Next"
5396 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5398 #~ msgid "Media|P_ause"
5399 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5401 #~ msgid "Media|_Play"
5402 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5404 #~ msgid "Media|_Stop"
5405 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5407 #~ msgid "paper size|asme_f"
5410 #~ msgid "paper size|A0x2"
5413 #~ msgid "paper size|A0"
5416 #~ msgid "paper size|A0x3"
5419 #~ msgid "paper size|A1"
5422 #~ msgid "paper size|A10"
5425 #~ msgid "paper size|A1x3"
5428 #~ msgid "paper size|A1x4"
5431 #~ msgid "paper size|A2"
5434 #~ msgid "paper size|A2x3"
5437 #~ msgid "paper size|A2x4"
5440 #~ msgid "paper size|A2x5"
5443 #~ msgid "paper size|A3"
5446 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5447 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5449 #~ msgid "paper size|A3x3"
5452 #~ msgid "paper size|A3x4"
5455 #~ msgid "paper size|A3x5"
5458 #~ msgid "paper size|A3x6"
5461 #~ msgid "paper size|A3x7"
5464 #~ msgid "paper size|A4"
5467 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5468 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5470 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5471 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5473 #~ msgid "paper size|A4x3"
5476 #~ msgid "paper size|A4x4"
5479 #~ msgid "paper size|A4x5"
5482 #~ msgid "paper size|A4x6"
5485 #~ msgid "paper size|A4x7"
5488 #~ msgid "paper size|A4x8"
5491 #~ msgid "paper size|A4x9"
5494 #~ msgid "paper size|A5"
5497 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5498 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5500 #~ msgid "paper size|A6"
5503 #~ msgid "paper size|A7"
5506 #~ msgid "paper size|A8"
5509 #~ msgid "paper size|A9"
5512 #~ msgid "paper size|B0"
5515 #~ msgid "paper size|B1"
5518 #~ msgid "paper size|B10"
5521 #~ msgid "paper size|B2"
5524 #~ msgid "paper size|B3"
5527 #~ msgid "paper size|B4"
5530 #~ msgid "paper size|B5"
5533 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5534 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5536 #~ msgid "paper size|B6"
5539 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5542 #~ msgid "paper size|B7"
5545 #~ msgid "paper size|B8"
5548 #~ msgid "paper size|B9"
5551 #~ msgid "paper size|C0"
5554 #~ msgid "paper size|C1"
5557 #~ msgid "paper size|C10"
5560 #~ msgid "paper size|C2"
5563 #~ msgid "paper size|C3"
5566 #~ msgid "paper size|C4"
5569 #~ msgid "paper size|C5"
5572 #~ msgid "paper size|C6"
5575 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5578 #~ msgid "paper size|C7"
5581 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5584 #~ msgid "paper size|C8"
5587 #~ msgid "paper size|C9"
5590 #~ msgid "paper size|RA0"
5593 #~ msgid "paper size|RA1"
5596 #~ msgid "paper size|RA2"
5599 #~ msgid "paper size|SRA0"
5602 #~ msgid "paper size|SRA1"
5605 #~ msgid "paper size|SRA2"
5608 #~ msgid "paper size|JB0"
5611 #~ msgid "paper size|JB1"
5614 #~ msgid "paper size|JB10"
5617 #~ msgid "paper size|JB2"
5620 #~ msgid "paper size|JB3"
5623 #~ msgid "paper size|JB4"
5626 #~ msgid "paper size|JB5"
5629 #~ msgid "paper size|JB6"
5632 #~ msgid "paper size|JB7"
5635 #~ msgid "paper size|JB8"
5638 #~ msgid "paper size|JB9"
5641 #~ msgid "paper size|jis exec"
5642 #~ msgstr "jis exec"
5644 #~ msgid "paper size|10x11"
5647 #~ msgid "paper size|10x13"
5650 #~ msgid "paper size|10x14"
5653 #~ msgid "paper size|10x15"
5656 #~ msgid "paper size|11x12"
5659 #~ msgid "paper size|11x15"
5662 #~ msgid "paper size|12x19"
5665 #~ msgid "paper size|5x7"
5668 #~ msgid "paper size|Arch A"
5671 #~ msgid "paper size|Arch B"
5674 #~ msgid "paper size|Arch C"
5677 #~ msgid "paper size|Arch D"
5680 #~ msgid "paper size|Arch E"
5683 #~ msgid "paper size|b-plus"
5686 #~ msgid "paper size|c"
5689 #~ msgid "paper size|d"
5692 #~ msgid "paper size|e"
5695 #~ msgid "paper size|edp"
5698 #~ msgid "paper size|Executive"
5699 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5701 #~ msgid "paper size|f"
5704 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5705 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5707 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5708 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5710 #~ msgid "paper size|Invoice"
5713 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5714 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5716 #~ msgid "paper size|US Legal"
5717 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5719 #~ msgid "paper size|Quarto"
5720 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5722 #~ msgid "paper size|Super A"
5725 #~ msgid "paper size|Super B"
5728 #~ msgid "paper size|Folio"
5731 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5732 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5734 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5737 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5740 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5743 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5744 #~ msgstr "prc5 খাম"
5746 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5749 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5755 #~ msgid "The URI bound to this button"
5756 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5758 #~ msgid "Arrow spacing"
5759 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5761 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5762 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5767 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5768 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5770 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5771 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5775 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5776 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5778 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5779 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5782 #~ msgid_plural "%d bytes"
5783 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5784 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5787 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5788 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5790 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5791 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5793 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5794 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5797 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5798 #~ "Please use a different name."
5800 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5801 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5803 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5804 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5806 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5807 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5809 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5810 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5812 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5813 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5815 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5816 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5818 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5819 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
5824 #~ msgid "Print Pages"
5825 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5828 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5834 #~ msgid "Location:"
5835 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5838 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5839 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5841 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5842 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5844 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5845 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5848 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5851 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5855 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5857 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5860 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5861 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5863 #~ msgid "Thai (Broken)"
5864 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"