]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "CLASS"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAME"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLAY"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "SCREEN"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "FLAGS"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 #, fuzzy
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "স্থগিত"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 #, fuzzy
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "প্রিন্ট করুন"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "প্রিন্টার"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Up"
238 msgstr ""
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 #, fuzzy
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr "KP_Page_Down"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Next"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_End"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Begin"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
337 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
368 "%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
410 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
434 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr ""
503 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
530
531 # FIXME: Composite
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
555 "নেই।"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
602
603 # FIXME
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
607 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
610 msgid "The ICO image format"
611 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Error reading ICNS image: %s"
616 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 #, fuzzy
620 msgid "Could not decode ICNS file"
621 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 #, fuzzy
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 #, fuzzy
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 #, fuzzy
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 #, fuzzy
645 msgid "Image type currently not supported"
646 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 #, fuzzy
655 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
656 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
657
658 # FIXME
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
660 #, fuzzy
661 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
662 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
665 #, fuzzy
666 msgid "The JPEG 2000 image format"
667 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
670 #, c-format
671 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
672 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
675 msgid ""
676 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "memory"
678 msgstr ""
679 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
680 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
683 #, c-format
684 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
685 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
689 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
690 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
693 #, fuzzy
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
704 "করতে ব্যর্থ।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
712 "নয়।"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
745 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
746 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
749 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
750 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
753 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
757 msgid "No palette found at end of PCX data"
758 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
761 msgid "The PCX image format"
762 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
765 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
766 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
769 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
770 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
773 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
774 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
775
776 # FIXME
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
783 msgstr ""
784 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
800 msgstr ""
801 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
802 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 #, c-format
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 msgid ""
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 msgstr ""
817 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 #, fuzzy
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "COLORS"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr "'%s' খুলুন"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1215 msgid "License"
1216 msgstr "লাইসেন্স"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1221
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1224 msgid "C_redits"
1225 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1226
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1229 msgid "_License"
1230 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1233 #, c-format
1234 msgid "About %s"
1235 msgstr "%s পরিচিতি"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1238 msgid "Credits"
1239 msgstr "স্বীকৃতি"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgid "Written by"
1243 msgstr "লেখক"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "অনুবাদক"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1254 msgid "Artwork by"
1255 msgstr "শিল্পী"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Shift"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Ctrl"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Super"
1296 msgstr "কাগজ"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Hyper"
1307 msgstr "কাগজ"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Meta"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1320 #, fuzzy
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Space"
1323 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Backslash"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Invalid type function: `%s'"
1333 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1341 #, c-format
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. *
1350 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1351 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1352 #. * the year will appear on the right.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1355 msgid "calendar:MY"
1356 msgstr "calendar:MY"
1357
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:0"
1365
1366 #. Translators:  This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. *
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1372 msgctxt "year measurement template"
1373 msgid "2000"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1403 #, c-format
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. *
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * msgid.
1415 #. *
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1420 msgid "%Y"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1461 msgid ""
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "that color."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 msgid "_Hue:"
1468 msgstr "হিউ (_H):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1483 msgid "_Value:"
1484 msgstr "মান:(_V)"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 msgid "_Red:"
1492 msgstr "লাল:(_R)"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 msgid "_Green:"
1500 msgstr "সবুজ: (_G)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1507 msgid "_Blue:"
1508 msgstr "নীল: (_B)"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgid "Op_acity:"
1516 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 msgid ""
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgid "_Palette:"
1534 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 msgid "Color Wheel"
1538 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 msgid ""
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1558 msgid ""
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "রং নির্বাচন"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:9636
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "ডেস্কটপ"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 msgid "(None)"
1590 msgstr "(শূণ্য)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 msgid "Other..."
1594 msgstr "অন্যান্য..."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1618 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 msgid "Search"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "মুছে ফেলুন"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1674 msgid "Rename..."
1675 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1676
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 msgid "Places"
1680 msgstr "অবস্থান"
1681
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "অবস্থান (_P)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "ফাইল"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "নাম"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "মাপ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "নাম:(_N)"
1739
1740 # FIXME
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1748
1749 #. Create Folder
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1751 msgid "Create Fo_lder"
1752 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1755 msgid "_Location:"
1756 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1771 #, c-format
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1781 #, c-format
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1783 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1789 msgstr ""
1790 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1791 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1794 msgid "_Replace"
1795 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1803 msgid ""
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1805 "Please make sure it is running."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1812
1813 #. Label
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1815 msgid "_Search:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1824 msgid "Type name of new folder"
1825 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1829 msgid "Unknown"
1830 msgstr "অজানা"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1833 msgid "%H:%M"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "গতকাল"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "অবৈধ URI"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgid "No match"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Sole completion"
1861 msgstr "রং নির্বাচন"
1862
1863 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1864 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1865 #. * a longer match
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1868 msgid "Complete, but not unique"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1872 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1874 msgid "Completing..."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1880 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1882 msgid "Only local files may be selected"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1888 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1890 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1895 #. * and then hits Tab
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "ফোল্ডার"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 msgid "Fol_ders"
1913 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 msgid "_Files"
1917 msgstr "ফাইল(_F)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 #, c-format
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgid "_New Folder"
1934 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1951 msgid "New Folder"
1952 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1955 msgid "_Folder name:"
1956 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1959 msgid "C_reate"
1960 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 #, c-format
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 #, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1997 msgid "Rename File"
1998 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001 #, c-format
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2006 msgid "_Rename"
2007 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2021 msgid "Invalid UTF-8"
2022 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2025 msgid "Name too long"
2026 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2029 msgid "Couldn't convert filename"
2030 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2031
2032 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2033 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2034 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2035 #. * this particular string.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2038 msgid "File System"
2039 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2040
2041 # FIXME
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 msgid "(Empty)"
2048 msgstr "(ফাঁকা)"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "ফন্ট"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "সংকলন: (_F)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "মাপ:(_z)"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "গামা"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "গামা মান (_G)"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2119
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2124
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "মাপ"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System"
2134 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System (%s)"
2140 msgstr "%s (%s)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "ইনপুট"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "পর্দা"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "উইন্ডো"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "মোড:(_M)"
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "অক্ষ"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 msgid "Keys"
2178 msgstr "কি"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 msgid "_X:"
2182 msgstr "_X:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 msgid "_Y:"
2186 msgstr "_Y:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 msgid "_Pressure:"
2190 msgstr "প্রেসার(_P):"
2191
2192 # FIXME
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgid "X _tilt:"
2195 msgstr "X _tilt:"
2196
2197 # FIXME
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2199 msgid "Y t_ilt:"
2200 msgstr "Y t_ilt:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2203 msgid "_Wheel:"
2204 msgstr "চক্র:(_W)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2207 msgid "none"
2208 msgstr "শূণ্য"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2211 msgid "(disabled)"
2212 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2215 msgid "(unknown)"
2216 msgstr "(অজানা)"
2217
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2220 msgid "Cl_ear"
2221 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2224 msgid "Copy URL"
2225 msgstr "URL কপি করুন"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2228 msgid "Invalid URI"
2229 msgstr "অবৈধ URI"
2230
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2235
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr "MODULES"
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Co_nnect"
2281 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Username:"
2294 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Domain:"
2299 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Password:"
2304 msgstr "প্রেসার(_P):"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2343 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 msgid "inch"
2351 msgstr "inch"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362 "প্রান্ত:\n"
2363 " বাঁদিক: %s %s\n"
2364 " ডানদিক: %s %s\n"
2365 " উপর: %s %s\n"
2366 " নীচে: %s %s"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "দিশা:(_O)"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "কাগজের মাপ"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "উপরে:(_T)"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "নীচে:(_B)"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 #, fuzzy
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "সতর্কবার্তা"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished"
2505 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "প্রস্তুতি"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2534 #, c-format
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2559
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2563 msgid "Paused"
2564 msgstr "স্থগিত"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 #, fuzzy
2576 msgid "No printer found"
2577 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2582 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2610 msgid "Printer"
2611 msgstr "প্রিন্টার"
2612
2613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "অবস্থান"
2617
2618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "অবস্থা"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_All Pages"
2631 msgstr "সমস্ত পাতা"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2634 #, fuzzy
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "বর্তমান (_u)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Pag_es:"
2641 msgstr "অবস্থান"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2644 msgid ""
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2646 " e.g. 1-3,7,11"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2650 msgid "Copies"
2651 msgstr "প্রতিলিপি"
2652
2653 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2655 msgid "Copie_s:"
2656 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2659 msgid "C_ollate"
2660 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2663 msgid "_Reverse"
2664 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2667 msgid "General"
2668 msgstr "সাধারণ"
2669
2670 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2671 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2672 #.
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Page Ordering"
2677 msgstr "প্রস্তুতি"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Left to right"
2682 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Right to left"
2687 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2690 msgid "Layout"
2691 msgstr "বিন্যাস"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2694 msgid "T_wo-sided:"
2695 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Pages per _side:"
2700 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Page or_dering:"
2705 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2708 msgid "_Only print:"
2709 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2710
2711 #. In enum order
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2713 msgid "All sheets"
2714 msgstr "সমস্ত পাতা"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2717 msgid "Even sheets"
2718 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2721 msgid "Odd sheets"
2722 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2725 msgid "Sc_ale:"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2729 msgid "Paper"
2730 msgstr "কাগজ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2733 msgid "Paper _type:"
2734 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2737 msgid "Paper _source:"
2738 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2741 msgid "Output t_ray:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2745 msgid "Job Details"
2746 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2749 msgid "Pri_ority:"
2750 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2753 msgid "_Billing info:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2757 msgid "Print Document"
2758 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2759
2760 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2761 #. * in the print dialog
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2764 msgid "_Now"
2765 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2768 msgid "A_t:"
2769 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2770
2771 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2772 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2775 msgid ""
2776 "Specify the time of print,\n"
2777 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2781 msgid "On _hold"
2782 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2785 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2789 msgid "Add Cover Page"
2790 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2791
2792 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2793 #. * dialog that controls the front cover page.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2796 msgid "Be_fore:"
2797 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2798
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the back cover page.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2803 msgid "_After:"
2804 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2805
2806 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2807 #. * job-specific options in the print dialog
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2810 msgid "Job"
2811 msgstr "কর্ম"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2814 msgid "Advanced"
2815 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2818 msgid "Image Quality"
2819 msgstr "ছবির গুণমান"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2822 msgid "Color"
2823 msgstr "রং"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2826 msgid "Finishing"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2830 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2831 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2834 msgid "Print"
2835 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2836
2837 #: gtk/gtkrc.c:2868
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2840 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2841
2842 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2845 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2846
2847 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2849 #, c-format
2850 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2851 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2854 msgid "Select which type of documents are shown"
2855 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2858 #, c-format
2859 msgid "No item for URI '%s' found"
2860 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2863 msgid "Untitled filter"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2867 msgid "Could not remove item"
2868 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2871 msgid "Could not clear list"
2872 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2875 msgid "Copy _Location"
2876 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2879 msgid "_Remove From List"
2880 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2883 msgid "_Clear List"
2884 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2887 msgid "Show _Private Resources"
2888 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2889
2890 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2891 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2892 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2893 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2894 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2895 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2896 #. * right place when idly populating the menu in case the
2897 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2898 #. * recent chooser menu widget.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2905 #, c-format
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2907 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2910 #, c-format
2911 msgid "Open '%s'"
2912 msgstr "'%s' খুলুন"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2915 msgid "Unknown item"
2916 msgstr "অজানা বস্তু"
2917
2918 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2919 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2920 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2921 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2924 #, c-format
2925 msgctxt "recent menu label"
2926 msgid "_%d. %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2930 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgctxt "recent menu label"
2935 msgid "%d. %s"
2936 msgstr "%s (%s)"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2945
2946 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2947 #: gtk/gtkstock.c:288
2948 #, fuzzy
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Information"
2951 msgstr "তথ্য"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2954 #, fuzzy
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Warning"
2957 msgstr "সতর্কবার্তা"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:290
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "ত্রুটি"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:291
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Question"
2969 msgstr "প্রশ্ন"
2970
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #.
2974 #: gtk/gtkstock.c:296
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_About"
2978 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:297
2981 #, fuzzy
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Add"
2984 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:298
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Apply"
2990 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:299
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Cancel"
3002 msgstr "বাতিল (_C)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:301
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_CD-Rom"
3008 msgstr "_CD-Rom"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:302
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Clear"
3014 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:303
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Close"
3020 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:304
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "C_onnect"
3026 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:305
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Convert"
3032 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:306
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Copy"
3038 msgstr "কপি করুন (_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:307
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Cu_t"
3044 msgstr "কাট করুন (_t)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:308
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Delete"
3050 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:309
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Discard"
3056 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:310
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Disconnect"
3062 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:311
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Execute"
3068 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Edit"
3074 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:313
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Find"
3080 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:314
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Find and _Replace"
3086 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:315
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Floppy"
3092 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:316
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Fullscreen"
3098 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:319
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Bottom"
3111 msgstr "নীচে:(_B)"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:321
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_First"
3118 msgstr "ফাইল(_F)"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:323
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Last"
3125 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Top"
3132 msgstr "উপরে:(_T)"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go back"
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Back"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go down"
3141 #: gtk/gtkstock.c:329
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Down"
3145 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go forward"
3148 #: gtk/gtkstock.c:331
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Forward"
3152 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go up"
3155 #: gtk/gtkstock.c:333
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_Up"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:334
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Harddisk"
3164 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:335
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Help"
3170 msgstr "সহায়তা (_H)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:336
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Home"
3176 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:337
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Increase Indent"
3182 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:338
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Decrease Indent"
3188 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:339
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Index"
3194 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:340
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Information"
3200 msgstr "তথ্য (_I)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:341
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Italic"
3206 msgstr "তেরছা(_I)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Jump to"
3212 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3213
3214 #. This is about text justification, "centered text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:344
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Center"
3219 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3220
3221 #. This is about text justification
3222 #: gtk/gtkstock.c:346
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Fill"
3226 msgstr "ফাইল(_F)"
3227
3228 #. This is about text justification, "left-justified text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:348
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Left"
3233 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3234
3235 #. This is about text justification, "right-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:350
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Right"
3240 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3241
3242 #. Media label, as in "fast forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgid "_Forward"
3247 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3248
3249 #. Media label, as in "next song"
3250 #: gtk/gtkstock.c:355
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "_Next"
3254 msgstr "নতুন (_N)"
3255
3256 #. Media label, as in "pause music"
3257 #: gtk/gtkstock.c:357
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "P_ause"
3261 msgstr "স্থগিত"
3262
3263 #. Media label, as in "play music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:359
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "_Play"
3268 msgstr "অবস্থান (_P)"
3269
3270 #. Media label, as in  "previous song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "Pre_vious"
3275 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3276
3277 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3278 #. Media label
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Record"
3283 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3284
3285 #. Media label
3286 #: gtk/gtkstock.c:365
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "R_ewind"
3290 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3291
3292 #. Media label
3293 #: gtk/gtkstock.c:367
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Stop"
3297 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Network"
3303 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_New"
3309 msgstr "নতুন (_N)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:370
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_No"
3315 msgstr "না (_N)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:371
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_OK"
3321 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Open"
3327 msgstr "খুলুন (_O)"
3328
3329 #. Page orientation
3330 #: gtk/gtkstock.c:374
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Landscape"
3334 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Portrait"
3341 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:378
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Reverse landscape"
3348 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:380
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Page Set_up"
3361 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:382
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Paste"
3367 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "পছন্দ (_P)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Print"
3379 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Properties"
3391 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Quit"
3397 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:388
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Redo"
3403 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Refresh"
3409 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:390
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Remove"
3415 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Revert"
3421 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Save"
3427 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Save _As"
3433 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Select _All"
3439 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:395
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Color"
3445 msgstr "রং (_C)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:396
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Font"
3451 msgstr "ফন্ট (_F)"
3452
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Ascending"
3458 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3459
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:400
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Descending"
3465 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:401
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Spell Check"
3471 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:402
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3478
3479 #. Font variant
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3484 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Undelete"
3490 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3491
3492 #. Font variant
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Underline"
3497 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Undo"
3503 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Yes"
3509 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3510
3511 #. Zoom
3512 #: gtk/gtkstock.c:411
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Normal Size"
3516 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: gtk/gtkstock.c:413
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Best _Fit"
3523 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:414
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Zoom _In"
3529 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Zoom _Out"
3535 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3543 #, c-format
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3548 #, c-format
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3553 #, c-format
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3558 #, c-format
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3568 #, c-format
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3589 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3593 #, c-format
3594 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3595 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3598 #, c-format
3599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3600 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3603 #, c-format
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3605 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3614 #, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3621 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3629 #, c-format
3630 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3634 #, c-format
3635 msgid "A <%s> element has already been specified"
3636 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3639 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3640 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3643 msgid "Serialized data is malformed"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3647 msgid ""
3648 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:61
3652 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3653 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:62
3656 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3657 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:63
3660 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3661 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:64
3664 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3665 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:65
3668 msgid "LRO Left-to-right _override"
3669 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:66
3672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:67
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3677 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:68
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:69
3684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:70
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3690
3691 #: gtk/gtkthemes.c:71
3692 #, c-format
3693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3694 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3695
3696 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3697 msgid "--- No Tip ---"
3698 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3699
3700 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3701 #, c-format
3702 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3703 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3704
3705 # FIXME
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3707 #, c-format
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3710
3711 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3712 msgid "Empty"
3713 msgstr "ফাঁকা"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Volume"
3718 msgstr "মান:(_V)"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3721 msgid "Turns volume down or up"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3725 msgid "Adjusts the volume"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3729 msgid "Volume Down"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3733 msgid "Decreases the volume"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3737 msgid "Volume Up"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3741 msgid "Increases the volume"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3745 msgid "Muted"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3749 msgid "Full Volume"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3753 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3754 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3755 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3756 #.
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3758 #, c-format
3759 msgctxt "volume percentage"
3760 msgid "%d %%"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "asme_f"
3767 msgstr "নাম"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A0x2"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0x3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A1"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A10"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1x3"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A1x4"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2x3"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x4"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x5"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3 Extra"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x3"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x4"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x5"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x6"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x7"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4 Extra"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4 Tab"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x3"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x4"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x5"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x6"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x7"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x8"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x9"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A5"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A5 Extra"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A6"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A7"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A8"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A9"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B0"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B1"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B10"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B2"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B3"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B4"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B5"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B5 Extra"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B6"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B6/C4"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B7"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B8"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B9"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C0"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C1"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C10"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C2"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C3"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C4"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C5"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C6"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C6/C5"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C7"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C7/C6"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C8"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C9"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "DL Envelope"
4073 msgstr "DL খাম"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "RA0"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "RA1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA2"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "SRA0"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "SRA1"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA2"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB0"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB1"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB10"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB2"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB3"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB4"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB5"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB8"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB9"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "jis exec"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 2 Envelope"
4169 msgstr "Choukei 2 খাম"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 3 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 3 খাম"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 4 Envelope"
4181 msgstr "Choukei 4 খাম"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 #, fuzzy
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kahu Envelope"
4193 msgstr "kahu খাম"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4196 #, fuzzy
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kaku2 Envelope"
4199 msgstr "kaku2 খাম"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "oufuku (reply postcard)"
4205 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "you4 Envelope"
4211 msgstr "you4 খাম"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x11"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x13"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x14"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x15"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x12"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "11x15"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "12x19"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "5x7"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4254 #, fuzzy
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "6x9 Envelope"
4257 msgstr "৬x৯ খাম"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4260 #, fuzzy
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4263 msgstr "৭x৯ খাম"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 #, fuzzy
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4269 msgstr "৯x১১ খাম"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 #, fuzzy
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "a2 Envelope"
4275 msgstr "a2 খাম"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch A"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch B"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch C"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Arch D"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Arch E"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "b-plus"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "c"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "c5 Envelope"
4316 msgstr "c5 খাম"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "d"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "e"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "edp"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "European edp"
4337 msgstr "European edp"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Executive"
4343 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "f"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold European"
4354 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "FanFold US"
4360 msgstr "FanFold মার্কিন"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold German Legal"
4366 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Legal"
4372 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Government Letter"
4378 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 3x5"
4384 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4390 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 5x8"
4402 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Invoice"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Tabloid"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Legal"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal Extra"
4423 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter"
4429 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "US Letter Extra"
4435 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Plus"
4441 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Monarch Envelope"
4447 msgstr "মোনার্ক খাম"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4453 msgstr "#10 খাম"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4459 msgstr "#11 খাম"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#12 Envelope"
4465 msgstr "#12 খাম"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#14 Envelope"
4471 msgstr "#14 খাম"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#9 Envelope"
4477 msgstr "#9 খাম"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Personal Envelope"
4483 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Quarto"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Super A"
4494 msgstr "কাগজ"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Super B"
4500 msgstr "কাগজ"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Wide Format"
4506 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Dai-pa-kai"
4512 msgstr "Dai-pa-kai"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio"
4518 msgstr "রং"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Folio sp"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Invite Envelope"
4529 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4535 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "pa-kai"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Small Photo"
4558 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4564 msgstr "prc1 খাম"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10 খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 16k"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "prc2 খাম"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc3 Envelope"
4587 msgstr "prc3 খাম"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc 32k"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc4 Envelope"
4598 msgstr "prc4 খাম"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4604 msgstr "c5 খাম"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc6 Envelope"
4610 msgstr "prc6 খাম"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "prc7 খাম"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc8 Envelope"
4622 msgstr "prc8 খাম"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 16k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 8k"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4635 #, c-format
4636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write header\n"
4642 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write hash table\n"
4647 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Failed to write folder index\n"
4652 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to rewrite header\n"
4657 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4662 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4667 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4670 #, c-format
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4690 #, c-format
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4695 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4699 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4700 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4703 msgid "Don't include image data in the cache"
4704 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4707 msgid "Output a C header file"
4708 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4711 msgid "Turn off verbose output"
4712 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4715 msgid "Validate existing icon cache"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "File not found: %s\n"
4721 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4724 #, c-format
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4729 #, c-format
4730 msgid "No theme index file."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4738 msgstr ""
4739 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4740 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4749 msgid "Cedilla"
4750 msgstr "সেডিল্লা"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgid "IPA"
4765 msgstr "IPA"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgid "Multipress"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4774 msgid "Thai-Lao"
4775 msgstr ""
4776
4777 # FIXME
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imti-er.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4781 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imti-et.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4786 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imviqr.c:244
4790 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4791 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imxim.c:28
4795 msgid "X Input Method"
4796 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4833 #, c-format
4834 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4838 #, c-format
4839 msgid "The door is open on printer '%s'."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4855 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4863 #, c-format
4864 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. Translators: this is a printer status.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4869 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4874 msgid "Rejecting Jobs"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4878 msgid "Two Sided"
4879 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4882 msgid "Paper Type"
4883 msgstr "কাগজের ধরন"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4886 msgid "Paper Source"
4887 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4890 msgid "Output Tray"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Resolution"
4896 msgstr "প্রশ্ন"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4899 msgid "GhostScript pre-filtering"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4903 msgid "One Sided"
4904 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4905
4906 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4908 msgid "Long Edge (Standard)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4913 msgid "Short Edge (Flip)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4920 msgid "Auto Select"
4921 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4930 msgid "Printer Default"
4931 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4935 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4940 msgid "Convert to PS level 1"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4945 msgid "Convert to PS level 2"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4950 #, fuzzy
4951 msgid "No pre-filtering"
4952 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
4953
4954 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4955 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4957 msgid "Miscellaneous"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. Translators: These strings name the possible values of the
4961 #. * job priority option in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4964 msgid "Urgent"
4965 msgstr "জরুরী"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4968 msgid "High"
4969 msgstr "উচ্চ"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4972 msgid "Medium"
4973 msgstr "মাঝারি"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4976 msgid "Low"
4977 msgstr "নিম্ন"
4978
4979 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4980 #. * multiple pages on a sheet when printing
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4983 msgid "Left to right, top to bottom"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4987 msgid "Left to right, bottom to top"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4991 msgid "Right to left, top to bottom"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4995 msgid "Right to left, bottom to top"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4999 msgid "Top to bottom, left to right"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5003 msgid "Top to bottom, right to left"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5007 msgid "Bottom to top, left to right"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5011 msgid "Bottom to top, right to left"
5012 msgstr ""
5013
5014 #. Cups specific, non-ppd related settings
5015 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5016 #. * in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Pages per Sheet"
5021 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5022
5023 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 msgid "None"
5043 msgstr "(শূণ্য)"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5046 msgid "Classified"
5047 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgid "Confidential"
5051 msgstr "গোপনীয়"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Secret"
5055 msgstr "গোপনীয়"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Standard"
5059 msgstr "প্রমিত মান"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 msgid "Top Secret"
5063 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Before"
5075 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5076
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the back cover page.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5081 #, fuzzy
5082 msgid "After"
5083 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5084
5085 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5086 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5087 #. * or 'on hold'
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Print at"
5092 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5093
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Print at time"
5100 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5101
5102 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5103 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5104 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "Custom %sx%s"
5109 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5110
5111 #. default filename used for print-to-file
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5113 #, c-format
5114 msgid "output.%s"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5118 msgid "Print to File"
5119 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5122 msgid "PDF"
5123 msgstr "PDF"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5126 msgid "Postscript"
5127 msgstr "Postscript"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5135 msgid "File"
5136 msgstr "ফাইল"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5141
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5145
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5153
5154 #. default filename used for print-to-test
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5156 #, c-format
5157 msgid "test-output.%s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Print to Test Printer"
5163 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5164
5165 # FIXME
5166 #: tests/testfilechooser.c:207
5167 #, c-format
5168 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5169 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5172 #~ msgstr "BackSpace"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5175 #~ msgstr "Tab"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Return"
5178 #~ msgstr "Return"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5181 #~ msgstr "Pause"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5184 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5187 #~ msgstr "Sys_Req"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5190 #~ msgstr "Escape"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5193 #~ msgstr "Multi_key"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Home"
5196 #~ msgstr "Home"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "keyboard label|Left"
5200 #~ msgstr "KP_Left"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "keyboard label|Up"
5204 #~ msgstr "KP_Up"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "keyboard label|Right"
5208 #~ msgstr "KP_Right"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "keyboard label|Down"
5212 #~ msgstr "KP_Down"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5215 #~ msgstr "Page_Up"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5218 #~ msgstr "Page_Down"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|End"
5221 #~ msgstr "End"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5224 #~ msgstr "Begin"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Print"
5227 #~ msgstr "Print"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5230 #~ msgstr "Insert"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5233 #~ msgstr "Num_Lock"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5236 #~ msgstr "KP_Space"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5239 #~ msgstr "KP_Tab"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5242 #~ msgstr "KP_Enter"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5245 #~ msgstr "KP_Home"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5248 #~ msgstr "KP_Left"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5251 #~ msgstr "KP_Up"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5254 #~ msgstr "KP_Right"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5257 #~ msgstr "KP_Down"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5260 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5263 #~ msgstr "KP_Prior"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5266 #~ msgstr "KP_Next"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5269 #~ msgstr "KP_End"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5272 #~ msgstr "KP_Begin"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5275 #~ msgstr "KP_Insert"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5278 #~ msgstr "KP_Delete"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5281 #~ msgstr "Delete"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5285 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5288 #~ msgstr "Shift"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5291 #~ msgstr "Ctrl"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5294 #~ msgstr "Alt"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Super"
5297 #~ msgstr "Super"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5300 #~ msgstr "Hyper"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5303 #~ msgstr "Meta"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Space"
5306 #~ msgstr "Space"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5309 #~ msgstr "Backslash"
5310
5311 #~ msgid "year measurement template|2000"
5312 #~ msgstr "2000"
5313
5314 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5315 #~ msgstr "%d"
5316
5317 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5318 #~ msgstr "%d"
5319
5320 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5321 #~ msgstr "%Y"
5322
5323 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5324 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5325
5326 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5327 #~ msgstr "%d %%"
5328
5329 #~ msgid "%.1f KB"
5330 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5331
5332 #~ msgid "%.1f MB"
5333 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5334
5335 #~ msgid "%.1f GB"
5336 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5337
5338 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5339 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5340
5341 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5342 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5343
5344 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5345 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5346
5347 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5348 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5349
5350 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5351 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5352
5353 #~ msgid "print operation status|Printing"
5354 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5355
5356 #~ msgid "print operation status|Finished"
5357 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5360 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5361
5362 #~ msgid "Navigation|_First"
5363 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Last"
5366 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5367
5368 #~ msgid "Navigation|_Top"
5369 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Back"
5372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_Down"
5375 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5378 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Up"
5381 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5382
5383 #~ msgid "Justify|_Center"
5384 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5385
5386 #~ msgid "Justify|_Fill"
5387 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5388
5389 #~ msgid "Justify|_Left"
5390 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5391
5392 #~ msgid "Justify|_Right"
5393 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5394
5395 #~ msgid "Media|_Next"
5396 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5397
5398 #~ msgid "Media|P_ause"
5399 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5400
5401 #~ msgid "Media|_Play"
5402 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5403
5404 #~ msgid "Media|_Stop"
5405 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5406
5407 #~ msgid "paper size|asme_f"
5408 #~ msgstr "asme_f"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A0x2"
5411 #~ msgstr "A0x2"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A0"
5414 #~ msgstr "A0"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A0x3"
5417 #~ msgstr "A0x3"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A1"
5420 #~ msgstr "A1"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A10"
5423 #~ msgstr "A10"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A1x3"
5426 #~ msgstr "A1x3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A1x4"
5429 #~ msgstr "A1x4"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A2"
5432 #~ msgstr "A2"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A2x3"
5435 #~ msgstr "A2x3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A2x4"
5438 #~ msgstr "A2x4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A2x5"
5441 #~ msgstr "A2x5"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A3"
5444 #~ msgstr "A3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5447 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A3x3"
5450 #~ msgstr "A3x3"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A3x4"
5453 #~ msgstr "A3x4"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A3x5"
5456 #~ msgstr "A3x5"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A3x6"
5459 #~ msgstr "A3x6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A3x7"
5462 #~ msgstr "A3x7"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4"
5465 #~ msgstr "A4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5468 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5471 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4x3"
5474 #~ msgstr "A4x3"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4x4"
5477 #~ msgstr "A4x4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4x5"
5480 #~ msgstr "A4x5"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4x6"
5483 #~ msgstr "A4x6"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A4x7"
5486 #~ msgstr "A4x7"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A4x8"
5489 #~ msgstr "A4x8"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A4x9"
5492 #~ msgstr "A4x9"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A5"
5495 #~ msgstr "A5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5498 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A6"
5501 #~ msgstr "A6"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A7"
5504 #~ msgstr "A7"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A8"
5507 #~ msgstr "A8"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A9"
5510 #~ msgstr "A9"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B0"
5513 #~ msgstr "B0"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B1"
5516 #~ msgstr "B1"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B10"
5519 #~ msgstr "B10"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B2"
5522 #~ msgstr "B2"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B3"
5525 #~ msgstr "B3"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B4"
5528 #~ msgstr "B4"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B5"
5531 #~ msgstr "B5"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5534 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B6"
5537 #~ msgstr "B6"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5540 #~ msgstr "B6/C4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B7"
5543 #~ msgstr "B7"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B8"
5546 #~ msgstr "B8"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B9"
5549 #~ msgstr "B9"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C0"
5552 #~ msgstr "C0"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C1"
5555 #~ msgstr "C1"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C10"
5558 #~ msgstr "C10"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C2"
5561 #~ msgstr "C2"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C3"
5564 #~ msgstr "C3"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C4"
5567 #~ msgstr "C4"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C5"
5570 #~ msgstr "C5"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C6"
5573 #~ msgstr "C6"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5576 #~ msgstr "C6/C5"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C7"
5579 #~ msgstr "C7"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5582 #~ msgstr "C7/C6"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C8"
5585 #~ msgstr "C8"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C9"
5588 #~ msgstr "C9"
5589
5590 #~ msgid "paper size|RA0"
5591 #~ msgstr "RA0"
5592
5593 #~ msgid "paper size|RA1"
5594 #~ msgstr "RA1"
5595
5596 #~ msgid "paper size|RA2"
5597 #~ msgstr "RA2"
5598
5599 #~ msgid "paper size|SRA0"
5600 #~ msgstr "SRA0"
5601
5602 #~ msgid "paper size|SRA1"
5603 #~ msgstr "SRA1"
5604
5605 #~ msgid "paper size|SRA2"
5606 #~ msgstr "SRA2"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB0"
5609 #~ msgstr "JB0"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB1"
5612 #~ msgstr "JB1"
5613
5614 #~ msgid "paper size|JB10"
5615 #~ msgstr "JB10"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB2"
5618 #~ msgstr "JB2"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB3"
5621 #~ msgstr "JB3"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB4"
5624 #~ msgstr "JB4"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB5"
5627 #~ msgstr "JB5"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB6"
5630 #~ msgstr "JB6"
5631
5632 #~ msgid "paper size|JB7"
5633 #~ msgstr "JB7"
5634
5635 #~ msgid "paper size|JB8"
5636 #~ msgstr "JB8"
5637
5638 #~ msgid "paper size|JB9"
5639 #~ msgstr "JB9"
5640
5641 #~ msgid "paper size|jis exec"
5642 #~ msgstr "jis exec"
5643
5644 #~ msgid "paper size|10x11"
5645 #~ msgstr "১০x১১"
5646
5647 #~ msgid "paper size|10x13"
5648 #~ msgstr "১০x১৩"
5649
5650 #~ msgid "paper size|10x14"
5651 #~ msgstr "১০x১৪"
5652
5653 #~ msgid "paper size|10x15"
5654 #~ msgstr "১০x১৫"
5655
5656 #~ msgid "paper size|11x12"
5657 #~ msgstr "১১x১২"
5658
5659 #~ msgid "paper size|11x15"
5660 #~ msgstr "১১x১৫"
5661
5662 #~ msgid "paper size|12x19"
5663 #~ msgstr "১২x১৯"
5664
5665 #~ msgid "paper size|5x7"
5666 #~ msgstr "৫x৭"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Arch A"
5669 #~ msgstr "Arch A"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Arch B"
5672 #~ msgstr "Arch B"
5673
5674 #~ msgid "paper size|Arch C"
5675 #~ msgstr "Arch C"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Arch D"
5678 #~ msgstr "Arch D"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Arch E"
5681 #~ msgstr "Arch E"
5682
5683 #~ msgid "paper size|b-plus"
5684 #~ msgstr "b-plus"
5685
5686 #~ msgid "paper size|c"
5687 #~ msgstr "c"
5688
5689 #~ msgid "paper size|d"
5690 #~ msgstr "d"
5691
5692 #~ msgid "paper size|e"
5693 #~ msgstr "e"
5694
5695 #~ msgid "paper size|edp"
5696 #~ msgstr "edp"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Executive"
5699 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5700
5701 #~ msgid "paper size|f"
5702 #~ msgstr "f"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5705 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5708 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5709
5710 #~ msgid "paper size|Invoice"
5711 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5712
5713 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5714 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5715
5716 #~ msgid "paper size|US Legal"
5717 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Quarto"
5720 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Super A"
5723 #~ msgstr "Super A"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Super B"
5726 #~ msgstr "Super B"
5727
5728 #~ msgid "paper size|Folio"
5729 #~ msgstr "ফোলিও"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5732 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5733
5734 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5735 #~ msgstr "pa-kai"
5736
5737 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5738 #~ msgstr "prc 16k"
5739
5740 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5741 #~ msgstr "prc 32k"
5742
5743 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5744 #~ msgstr "prc5 খাম"
5745
5746 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5747 #~ msgstr "ROC 16k"
5748
5749 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5750 #~ msgstr "ROC 8k"
5751
5752 #~ msgid "URI"
5753 #~ msgstr "URI"
5754
5755 #~ msgid "The URI bound to this button"
5756 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5757
5758 #~ msgid "Arrow spacing"
5759 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5760
5761 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5762 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5763
5764 #~ msgid "Group"
5765 #~ msgstr "দল"
5766
5767 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5768 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5769
5770 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5771 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5772
5773 # FIXME
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5776 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5777
5778 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5779 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5780
5781 #~ msgid "%d byte"
5782 #~ msgid_plural "%d bytes"
5783 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5784 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5785
5786 # FIXME
5787 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5788 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5789
5790 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5791 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5792
5793 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5794 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5798 #~ "Please use a different name."
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5801 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5802
5803 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5804 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5805
5806 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5807 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5808
5809 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5810 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5811
5812 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5813 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5814
5815 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5816 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5817
5818 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5819 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5820
5821 #~ msgid "Default"
5822 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5823
5824 #~ msgid "Print Pages"
5825 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5826
5827 #~ msgid "_All"
5828 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5829
5830 #~ msgid "Today"
5831 #~ msgstr "আজ"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Location:"
5835 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5836
5837 # FIXME
5838 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5839 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5840
5841 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5842 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5843
5844 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5845 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5849 #~ "\"%s\" instead"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5852 #~ "প্রাপ্ত"
5853
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5856 #~ "instead"
5857 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5861 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5862
5863 #~ msgid "Thai (Broken)"
5864 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"