]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
Updated Bengali translation
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
11 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
12 #\r
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
17 "2b&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 12:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:04+0600\n"
20 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "--gdk-no-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLAY"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউলটি সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি "
318 "ভিন্ন কোন GTK সংস্করণের অংশ?"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%s' ফাইলের জন্য ছবির ফাইল ফরম্যাট সনাক্ত করা যায়নি"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "ছবির ফাইল ফরম্যাট অজানা"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%1$s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ড এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করে না: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback-এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার জন্য '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে ত্রুটি"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' একটি অপারেশন সম্পন্ন করতে ব্যর্থ, "
388 "কিন্তু ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবির ক্রমবর্ধমান লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ বিকৃত"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজানা"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল উপাত্ত বিকৃত"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "অসমর্থিত অ্যানিমেশনের ধরন"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "অ্যানিমেশনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের ত্রুটিযুক্ত অংশ"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI ফরম্যাটের ছবি"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ছবিতে ভুয়া শীর্ষচরণ উপাত্ত"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ছবির শীর্ষচরণের আকার অসমর্থিত"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকোচন করা সম্ভব নয়"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "অপ্রত্যাশিতভাবে ফাইল সমাপ্তির সম্মুখীন হয়েছে"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ফাইলে লিখা যায়নি"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ফরম্যাটের ছবি"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr ""
479 "GIF ফাইলের কিছু উপাত্ত অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এর কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF লোডারে অভ্যন্তরীণ ত্রুটি (%s)"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF ছবি লোডার এই ছবিটি বুঝতে পারছে না।"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF ফাইলে বৃত্তাকার টেবিলের প্রবেশ"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
506
507 # FIXME: Composite\r
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF ফাইলে কোন ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত (ভুল LZW সংকোচন)"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "ফাইলটি GIF ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "GIF ছবিতে কোনো গ্লোবাল colormap নেই, এবং এর অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে স্থানীয় কোন colormap "
531 "নেই।"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূণ্য"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের উচ্চতা শূন্য"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার সমর্থিত নয়"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের আকার অত্যাধিক বড়"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME\r
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "ICO ফাইলের জন্য অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ফরম্যাটের ছবি"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবি পড়ার সময় ত্রুটি: %s"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করা যায়নি"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ফরম্যাটের ছবি"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রীমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডিকোড করা যায়নি"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "এই মূহুর্তে এধরনের ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
627
628 # FIXME\r
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবির উপাত্ত বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ফরম্যাটের ছবি"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল (%s) ব্যাখ্যা করার সময় ত্রুটি"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
648 "করার চেষ্টা করুন"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ফরম্যাটের ছবি"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "শীর্ষচরণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা উচ্চতার মাপ অকার্যকর"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত bpp রয়েছে"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবিটিতে %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা অসমর্থিত"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায়নি"
706
707 # FIXME\r
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "লাইন উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির সকল লাইন পাওয়া যায়নি"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX উপাত্তের শেষে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ফরম্যাটের ছবি"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা অকার্যকর।"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA নয়।"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG-তে অসমর্থিত সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
766 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করার চেষ্টা করুন"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী নূন্যতম ১ ও সর্বোচ্চ ৭৯ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "রঙের প্রোফাইলে অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d রয়েছে।"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র মান ISO-8859-1 এনকোডিং-এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG ফরম্যাটের ছবি"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যার মান পাওয়ার প্রত্যাশা ছিল, কিন্তু পাওয়া যায়নি"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM ফাইলে একটি ভুল প্রারম্ভিক বাইট রয়েছে"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM ফাইলটি কোন সনাক্তকৃত PNM সাব-ফরম্যাটে নেই"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM ফাইলে ০ প্রস্থের ছবি রয়েছে"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM ফাইলে ০ দৈর্ঘ্যের ছবি রয়েছে"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যাধিক বড়"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "অশোধিত PNM ছবির ধরন অকার্যকর"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM ছবি লোডার এই PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থন করে না"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "অশোধিত PNM ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM কনটেক্সট স্ট্রাক্ট লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM ছবির তথ্য অপ্রত্যাশিতভাবে সমাপ্ত"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ফরম্যাটের ছবির সংকলন"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
877 msgid "Input file descriptor is NULL."
878 msgstr "ইনপুট ফাইল বর্ণনাকারী ফাঁকা।"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
881 msgid "Failed to read QTIF header"
882 msgstr "QTIF'র শীর্ষচরণ পড়তে ব্যর্থ"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
886 #, c-format
887 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
888 msgstr "QTIF'র অ্যাটমের আকার অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
891 #, c-format
892 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
893 msgstr "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
896 #, c-format
897 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
898 msgstr "QTIF'র অ্যাটম পড়ার সময় ফাইল ত্রুটি: %s"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
901 #, c-format
902 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
903 msgstr "খোঁজ দ্বারা পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ()।"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
906 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
907 msgstr "QTIF কনটেক্সট কাঠামো বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
910 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
911 msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
914 msgid "Failed to find an image data atom."
915 msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম খুঁজে পেতে ব্যর্থ।"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
918 msgid "The QTIF image format"
919 msgstr "QTIF ফরম্যাটের ছবি"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য রয়েছে"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন অসমর্থিত"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun রেসটার ফরম্যাটের ছবি"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
962 msgid "Image is corrupted or truncated"
963 msgstr "ছবি বিকৃত করা হয়েছে বা মুছে ফেলা হয়েছে"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "colormap এন্ট্রির জন্য অপ্রত্যাশিত bitdepth"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA শীর্ষচরণ মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA ছবিতে অকার্যকর দিকমাত্রা রয়েছে"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "TGA ছবির ধরন সমর্থিত নয়"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa ফরম্যাটের ছবি"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ছবির প্রস্থ পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "ছবির উচ্চতা পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB উপাত্ত লোড করতে ব্যর্থ"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 msgstr "TIFF কম্প্রেশন কোন কার্যকর কোডেক উল্লেখ করেনা।"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "TIFF উপাত্ত লিখতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "TIFF ফাইলে লিখা যায়নি"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF ফরম্যাটের ছবি"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ছবির উচ্চতার মাপ শূণ্য"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করা যায়নি"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP ফরম্যাটের ছবি"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM ফরম্যাটের ছবি"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থ <= ০"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "XPM ফাইলের ছবির উচ্চতা <= ০"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM'তে পিক্সেল প্রতি অকার্যকর সংখ্যক char রয়েছে"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM ফাইলে অকার্যকর সংখ্যক রং রয়েছে"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "XPM colormap পড়া যাচ্ছে না"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM ফরম্যাটের ছবি"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 msgid "The EMF image format"
1139 msgstr "EMF ফরম্যাটের ছবি"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not allocate memory: %s"
1144 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি: %s"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not create stream: %s"
1150 msgstr "স্ট্রীম তৈরি করা যায়নি: %s"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not seek stream: %s"
1155 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করা যায়নি: %s"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not read from stream: %s"
1160 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়া যায়নি: %s"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করা যায়নি"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "মেটা-ফাইল লোড করা যায়নি"
1169
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1171 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1172 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির ফরম্যাট অসমর্থিত"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "সংরক্ষণ করা যায়নি"
1177
1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 msgid "The WMF image format"
1180 msgstr "WMF ফরম্যাটের ছবি"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1184 msgid "Don't batch GDI requests"
1185 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1186
1187 #. Description of --no-wintab in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1189 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1190 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1191
1192 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1194 msgid "Same as --no-wintab"
1195 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1196
1197 #. Description of --use-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1199 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1200 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে [পূর্বনির্ধারিত]"
1201
1202 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1204 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1205 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1206
1207 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 msgid "COLORS"
1210 msgstr "COLORS"
1211
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1214 msgid "Make X calls synchronous"
1215 msgstr "X-এর কল সুসংগত করা হবে"
1216
1217 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, c-format
1219 msgid "Starting %s"
1220 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1221
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %s"
1225 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1226
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "লিংক প্রদর্শন করা যায়নি"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1232 msgid "License"
1233 msgstr "লাইসেন্স"
1234
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "%s পরিচিতি"
1253
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "স্বীকৃতি"
1257
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "লেখক"
1261
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "নথি লিখেছেন"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "অনুবাদক"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "শিল্পী"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Space"
1338
1339 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "%d লাইনে অকার্যকর ধরনের ফাংশন রয়েছে: '%s'"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353 "%2$d লাইনে '%1$s' অবজেক্টের id পুনঃব্যবহৃত (পূর্বে %3$d লাইনে বিদ্যমান) "
1354
1355 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "অকার্যকর মূল উপাদান: '%s'"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "অপরিচালিত ট্যাগ: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "অকার্যকর"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "অকার্যকর রঙের উপাত্ত গৃহীত\n"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "বহিঃস্থ বৃত্ত থেকে আপনি যে রং চান তা নির্বাচন করুন। অভ্যন্তরীণ ত্রিভুজ ব্যবহার করে সেই "
1489 "রঙের অন্ধকারাচ্ছন্নতা বা উজ্জলতা নির্বাচন করুন।"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "আইড্রপারে ক্লিক করুন, এরপর পর্দার যেকোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি ব্যবহারের "
1497 "জন্য নির্বাচন করুন।"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "হিউ: (_H)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "রঙের চাকার উপর অবস্থান।"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "মান: (_V)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "লাল: (_R)"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "সবুজ: (_G)"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "নীল: (_B)"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "অস্বচ্ছতা: (_a)"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "এই এন্ট্রিতে আপনি HTML-শৈলীর রঙের হেক্সাডেসিমেল মান, অথবা শুধুমাত্র কোন রঙের নাম "
1565 "যেমন: 'orange' দিতে পারেন।"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "রঙের চাকা"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1582 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি "
1590 "প্যালেটে স্থাপন করতে পারেন।"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now."
1596 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন।"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "যে রঙটি আপনি বেছে নিয়েছেন।"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid ""
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 msgstr ""
1611 "বর্তমানে ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙে ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1612 "পরিবর্তন করার জন্য, একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ডান-ক্লিক করে  \"এখানে রং "
1613 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1616 msgid "Color Selection"
1617 msgstr "রং নির্বাচন"
1618
1619 #. Translate to the default units to use for presenting
1620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1624 #.
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 msgid "default:mm"
1627 msgstr "default:mm"
1628
1629 #. And show the custom paper dialog
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1631 msgid "Manage Custom Sizes"
1632 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1635 msgid "inch"
1636 msgstr "inch"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1639 msgid "mm"
1640 msgstr "mm"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1643 msgid "Margins from Printer..."
1644 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র থেকে প্রান্তের মাপ..."
1645
1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1647 #, c-format
1648 msgid "Custom Size %d"
1649 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার %d"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 msgid "_Width:"
1653 msgstr "প্রস্থ: (_W)"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 msgid "_Height:"
1657 msgstr "উচ্চতা: (_H)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 msgid "Paper Size"
1661 msgstr "কাগজের আকৃতি"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 msgid "_Top:"
1665 msgstr "শীর্ষ: (_T)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 msgid "_Bottom:"
1669 msgstr "নিম্ন: (_B)"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 msgid "_Left:"
1673 msgstr "বাম: (_L)"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "ডান: (_R)"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1682
1683 #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1686
1687 #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ (_I)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkentry.c:10091
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয়"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1700 msgid "Desktop"
1701 msgstr "ডেস্কটপ"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgid "(None)"
1705 msgstr "(কোনটি না)"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1708 msgid "Other..."
1709 msgstr "অন্যান্য..."
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1716 msgid "Could not retrieve information about the file"
1717 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1720 msgid "Could not add a bookmark"
1721 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায়নি"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1724 msgid "Could not remove bookmark"
1725 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায়নি"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1728 msgid "The folder could not be created"
1729 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1732 msgid ""
1733 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1734 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 msgstr ""
1736 "একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকায়, ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি।  ফোল্ডারের "
1737 "জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন।"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1740 msgid "Invalid file name"
1741 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1744 msgid "The folder contents could not be displayed"
1745 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি"
1746
1747 #. Translators: the first string is a path and the second string
1748 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1749 #. * to translate.
1750 #.
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1752 #, c-format
1753 msgid "%1$s on %2$s"
1754 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1757 msgid "Search"
1758 msgstr "অনুসন্ধান"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1761 msgid "Recently Used"
1762 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1765 msgid "Select which types of files are shown"
1766 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে নির্বাচন করুন"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1771 msgstr "'%s' ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1776 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1781 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1784 #, c-format
1785 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1786 msgstr "'%s' বুকমার্ক অপসারণ"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1789 #, c-format
1790 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1791 msgstr "বুকমার্ক '%s' অপসারণ করা যাচ্ছে না"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক অপসারণ"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "অপসারণ"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1802 msgid "Rename..."
1803 msgstr "পুনরায় নামকরণ..."
1804
1805 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1807 msgid "Places"
1808 msgstr "অবস্থান"
1809
1810 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1812 msgid "_Places"
1813 msgstr "অবস্থান (_P)"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1816 msgid "_Add"
1817 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1820 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1821 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1824 msgid "_Remove"
1825 msgstr "অপসারণ (_R)"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা যায়নি"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1832 msgid "_Add to Bookmarks"
1833 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ (_A)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1836 msgid "Show _Hidden Files"
1837 msgstr "লুকানো ফাইল প্রদর্শন (_H)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1840 msgid "Show _Size Column"
1841 msgstr "আকার শীর্ষক কলাম প্রদর্শন (_S)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1844 msgid "Files"
1845 msgstr "ফাইল"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1848 msgid "Name"
1849 msgstr "নাম"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "আকার"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1856 msgid "Modified"
1857 msgstr "পরিবর্তিত"
1858
1859 #. Label
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1861 msgid "_Name:"
1862 msgstr "নাম: (_N)"
1863
1864 # FIXME\r
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1872
1873 #. Create Folder
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন (_l)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1879 msgid "_Location:"
1880 msgstr "অবস্থান: (_L)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন: (_f)"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে তৈরি করুন: (_f)"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "%s-এর বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"
1894
1895 # FIXME\r
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "অজানা"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "গতকাল %H:%M-তে"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ায় ফোল্ডার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s শর্টকাট ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s শর্টকাট বিদ্যমান নেই"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1931 "\"%s\" নামক একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1937 msgstr ""
1938 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। প্রতিস্থাপন করা হলে এর বিষয়বস্তুও প্রতিস্থাপিত "
1939 "হবে।"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 msgid "_Replace"
1943 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া আরম্ভ করা যায়নি"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1950 msgid ""
1951 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1952 "Please make sure it is running."
1953 msgstr ""
1954 "প্রোগ্রামটি indexer ডিমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে অসমর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন "
1955 "যে এটি সচল।"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1958 msgid "Could not send the search request"
1959 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠানো যায়নি"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1962 msgid "Search:"
1963 msgstr "অনুসন্ধান:"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not mount %s"
1968 msgstr "%s মাউন্ট করা যায়নি"
1969
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1972 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1973 msgid "Invalid path"
1974 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1975
1976 #. translators: this text is shown when there are no completions
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #.
1979 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1980 msgid "No match"
1981 msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি"
1982
1983 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1985 #.
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1987 msgid "Sole completion"
1988 msgstr "একটি মিল"
1989
1990 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1991 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #. * a longer match
1993 #.
1994 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1995 msgid "Complete, but not unique"
1996 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1997
1998 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1999 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2001 msgid "Completing..."
2002 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
2003
2004 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2007 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2008 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2009 msgid "Only local files may be selected"
2010 msgstr "সম্ভবত শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলসমূহ নির্বাচিত করা হবে"
2011
2012 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2014 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2015 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2016 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2017 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2018 msgstr "অসম্পূর্ণ হোস্ট-নেম; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2019
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2021 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2022 #. * and then hits Tab
2023 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "পাথ বিদ্যমান নেই"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 #, c-format
2030 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2031 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার তৈরিতে ত্রুটি: %2$s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2034 msgid "Folders"
2035 msgstr "ফোল্ডার"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2038 msgid "Fol_ders"
2039 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2042 msgid "_Files"
2043 msgstr "ফাইল (_F)"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 #, c-format
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2056 msgstr ""
2057 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনে (%2$s নামাঙ্কিত) উপস্থিত এবং সম্ভবত এই "
2058 "প্রোগ্রামের জন্য বিদ্যমান নয়।\n"
2059 "আপনি কি নিশ্চিত আপনি এটা নির্বাচন করতে চান?"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2062 msgid "_New Folder"
2063 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr ""
2078 "\"%s\" ফোল্ডারের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2081 msgid "New Folder"
2082 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "ফোল্ডারের নাম: (_F)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2089 msgid "C_reate"
2090 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2093 #, c-format
2094 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 msgstr ""
2096 "\"%s\" ফাইলের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 #, c-format
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %2$s"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "\"%s\" ফাইলটি সত্যিই মুছে ফেলা হবে?"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgid "Delete File"
2110 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "ফাইল \"%1$s\"-তে পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "ফাইল \"%1$s\"-কে \"%2$s\"-এ পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %3$s"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "\"%s\" ফাইলটি চিহ্নিত নামে পুনঃনামকরণ করুন:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "নির্বাচন: (_S)"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করা যায়নি। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2151 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণ করার চেষ্টা করুন): %s"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgid "File System"
2172 msgstr "ফাইল সিস্টেম"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "ফন্ট"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "পরিবার: (_F)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "শৈলী: (_S)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "আকার: (_z)"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "প্রাকদর্শন: (_P)"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2213
2214 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "গামা"
2217
2218 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "গামার মান (_G)"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "আইকন লোড করতে ত্রুটি: %s"
2229
2230 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি। '%s' থিমটিও\n"
2239 "পাওয়া যায়নি, সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2240 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2247
2248 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2251
2252 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "সাধারণ"
2255
2256 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "System"
2259 msgstr "সিস্টেম"
2260
2261 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2262 msgctxt "input method menu"
2263 msgid "None"
2264 msgstr "কোনটি না"
2265
2266 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2267 #, c-format
2268 msgctxt "input method menu"
2269 msgid "System (%s)"
2270 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 msgid "Input"
2274 msgstr "ইনপুট"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2277 msgid "No extended input devices"
2278 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস বিদ্যমান নেই"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2281 msgid "_Device:"
2282 msgstr "ডিভাইস: (_D)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2285 msgid "Disabled"
2286 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2287
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 msgid "Screen"
2290 msgstr "পর্দা"
2291
2292 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 msgid "Window"
2294 msgstr "উইন্ডো"
2295
2296 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2297 msgid "_Mode:"
2298 msgstr "মোড: (_M)"
2299
2300 #. The axis listbox
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 msgid "Axes"
2303 msgstr "অক্ষ"
2304
2305 #. Keys listbox
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 msgid "Keys"
2308 msgstr "কী"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 msgid "_X:"
2312 msgstr "X: (_X)"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 msgid "_Y:"
2316 msgstr "Y: (_Y)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 msgid "_Pressure:"
2320 msgstr "চাপ: (_P)"
2321
2322 # FIXME\r
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 msgid "X _tilt:"
2325 msgstr "X tilt: (_t)"
2326
2327 # FIXME\r
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "Y tilt: (_i)"
2331
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "চাকা: (_W)"
2335
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgid "none"
2338 msgstr "কোনটি না"
2339
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(অজানা)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "পরিস্কার (_e)"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2355 msgid "_Open Link"
2356 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2357
2358 #. Copy Link Address
2359 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2360 msgid "Copy _Link Address"
2361 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2362
2363 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2364 msgid "Copy URL"
2365 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2366
2367 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2368 msgid "Invalid URI"
2369 msgstr "অকার্যকর URI"
2370
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2375
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2378 msgid "MODULES"
2379 msgstr "MODULES"
2380
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসেবে চিহ্নিত করা হবে"
2385
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2390
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2395
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #.
2401 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2402 msgid "default:LTR"
2403 msgstr "default:LTR"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "প্রদর্শন খোলা যাচ্ছে না: %s"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "GTK+ অপশন"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "GTK+ অপশন প্রদর্শন"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2419 msgid "Co_nnect"
2420 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2423 msgid "Connect _anonymously"
2424 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2427 msgid "Connect as u_ser:"
2428 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2429
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2431 msgid "_Username:"
2432 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2435 msgid "_Domain:"
2436 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2439 msgid "_Password:"
2440 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষণাত মুছে ফেলা হবে (_i)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2449
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2460 msgid "Unable to end process"
2461 msgstr "প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2464 msgid "_End Process"
2465 msgstr "প্রক্রিয়া সমাপ্ত (_E)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2468 #, c-format
2469 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2470 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না। অপারেশন বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2471
2472 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2474 msgid "Terminal Pager"
2475 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2476
2477 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2478 msgid "Top Command"
2479 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2480
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2483 msgstr "Bourne Again শেল"
2484
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2487 msgstr "Bourne শেল"
2488
2489 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2490 msgid "Z Shell"
2491 msgstr "Z শেল"
2492
2493 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2496 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না: %2$s"
2497
2498 #: ../gtk/gtknotebook.c:4704 ../gtk/gtknotebook.c:7269
2499 #, c-format
2500 msgid "Page %u"
2501 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2502
2503 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2504 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2505 msgid "Not a valid page setup file"
2506 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা সেটআপ ফাইল নয়"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgid "Any Printer"
2510 msgstr "যেকোনো মুদ্রণযন্ত্র"
2511
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2515
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Margins:\n"
2520 " Left: %s %s\n"
2521 " Right: %s %s\n"
2522 " Top: %s %s\n"
2523 " Bottom: %s %s"
2524 msgstr ""
2525 "মার্জিন:\n"
2526 " বাম: %1$s %2$s\n"
2527 " ডান: %3$s %4$s\n"
2528 " শীর্ষ: %5$s %6$s\n"
2529 " নিম্ন: %7$s %8$s"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2532 msgid "Manage Custom Sizes..."
2533 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা..."
2534
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2536 msgid "_Format for:"
2537 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2540 msgid "_Paper size:"
2541 msgstr "পৃষ্ঠার আকার: (_P)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2544 msgid "_Orientation:"
2545 msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_O)"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2548 msgid "Page Setup"
2549 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2552 msgid "Up Path"
2553 msgstr "উপরের পাথ"
2554
2555 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2556 msgid "Down Path"
2557 msgstr "নীচের পাথ"
2558
2559 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2560 msgid "File System Root"
2561 msgstr "ফাইল সিস্টেম রুট"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "প্রমাণীকরণ"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2568 msgid "Not available"
2569 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ: (_S)"
2574
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2578 #.
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2580 #, c-format
2581 msgid "%s job #%d"
2582 msgstr "%1$s job #%2$d"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2587 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Preparing to print"
2592 msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Generating data"
2597 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Sending data"
2602 msgstr "তথ্য প্রেরিত হচ্ছে"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Waiting"
2607 msgstr "অপেক্ষমাণ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr "কারণবশত অবরুদ্ধ"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Printing"
2617 msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished"
2622 msgstr "সমাপ্ত"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Finished with error"
2627 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 #, c-format
2631 msgid "Preparing %d"
2632 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2635 msgid "Preparing"
2636 msgstr "প্রস্তুতি"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2639 #, c-format
2640 msgid "Printing %d"
2641 msgstr "%d মুদ্রণ করা হচ্ছে"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন তৈরিতে ত্রুটি"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2648 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2649 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি বলে এমনটি হয়েছে।"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "প্রাকদর্শন চালুকরণে ত্রুটি"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2656 msgid "Error printing"
2657 msgstr "মুদ্রণে ত্রুটি"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2660 msgid "Application"
2661 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2664 msgid "Printer offline"
2665 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2668 msgid "Out of paper"
2669 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2670
2671 #. Translators: this is a printer status.
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2674 msgid "Paused"
2675 msgstr "স্থগিত"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2678 msgid "Need user intervention"
2679 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2682 msgid "Custom size"
2683 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2686 msgid "No printer found"
2687 msgstr "কোনো মুদ্রণযন্ত্র পাওয়া যায়নি"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2690 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2691 msgstr "CreateDC-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2694 msgid "Error from StartDoc"
2695 msgstr "StartDoc থেকে ত্রুটি"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2699 msgid "Not enough free memory"
2700 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি ফাঁকা নেই"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পয়েন্টার"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2711 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2712 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পরিচালনা"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2715 msgid "Unspecified error"
2716 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2719 msgid "Getting printer information failed"
2720 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2723 msgid "Getting printer information..."
2724 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহণ করা হচ্ছে..."
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2727 msgid "Printer"
2728 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
2729
2730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2732 msgid "Location"
2733 msgstr "অবস্থান"
2734
2735 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2737 msgid "Status"
2738 msgstr "অবস্থা"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2741 msgid "Range"
2742 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2745 msgid "_All Pages"
2746 msgstr "সকল পৃষ্ঠা (_A)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2749 msgid "C_urrent Page"
2750 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2753 msgid "Se_lection"
2754 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2757 msgid "Pag_es:"
2758 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2761 msgid ""
2762 "Specify one or more page ranges,\n"
2763 " e.g. 1-3,7,11"
2764 msgstr ""
2765 "এক অথবা একাধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2766 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2769 msgid "Pages"
2770 msgstr "পৃষ্ঠা"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2773 msgid "Copies"
2774 msgstr "অনুলিপি"
2775
2776 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2778 msgid "Copie_s:"
2779 msgstr "অনুলিপি: (_s)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2782 msgid "C_ollate"
2783 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2786 msgid "_Reverse"
2787 msgstr "বিপরীত (_R)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2790 msgid "General"
2791 msgstr "সাধারণ"
2792
2793 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2794 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2795 #.
2796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2797 #. * multiple pages on a sheet when printing
2798 #.
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2801 msgid "Left to right, top to bottom"
2802 msgstr "বাম থেকে ডানে, উপর থেকে নীচে"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2806 msgid "Left to right, bottom to top"
2807 msgstr "বাম থেকে ডানে, নীচে থেকে উপরে"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2811 msgid "Right to left, top to bottom"
2812 msgstr "ডান থেকে বামে, উপর থেকে নীচে"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2816 msgid "Right to left, bottom to top"
2817 msgstr "ডান থেকে বামে, নীচে থেকে উপরে"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2821 msgid "Top to bottom, left to right"
2822 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাম থেকে ডানে"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2826 msgid "Top to bottom, right to left"
2827 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডান থেকে বামে"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2831 msgid "Bottom to top, left to right"
2832 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাম থেকে ডানে"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2836 msgid "Bottom to top, right to left"
2837 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডান থেকে বামে"
2838
2839 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2840 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841 #.
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2844 msgid "Page Ordering"
2845 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2848 msgid "Left to right"
2849 msgstr "বাম থেকে ডানে"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2852 msgid "Right to left"
2853 msgstr "ডান থেকে বামে"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2856 msgid "Top to bottom"
2857 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2860 msgid "Bottom to top"
2861 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "বহির্বিন্যাস"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2868 msgid "T_wo-sided:"
2869 msgstr "উভয় পার্শ্ব: (_w)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2872 msgid "Pages per _side:"
2873 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2876 msgid "Page or_dering:"
2877 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2880 msgid "_Only print:"
2881 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে: (_O)"
2882
2883 #. In enum order
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2885 msgid "All sheets"
2886 msgstr "সকল পাতা"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2889 msgid "Even sheets"
2890 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2893 msgid "Odd sheets"
2894 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2897 msgid "Sc_ale:"
2898 msgstr "আকার পরিবর্তন: (_a)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2901 msgid "Paper"
2902 msgstr "কাগজ"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2905 msgid "Paper _type:"
2906 msgstr "কাগজের ধরন: (_t)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2909 msgid "Paper _source:"
2910 msgstr "কাগজের উৎস: (_s)"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2913 msgid "Output t_ray:"
2914 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2917 msgid "Or_ientation:"
2918 msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_i)"
2919
2920 #. In enum order
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2922 msgid "Portrait"
2923 msgstr "লম্বালম্বি"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2926 msgid "Landscape"
2927 msgstr "আড়াআড়ি"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2930 msgid "Reverse portrait"
2931 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2934 msgid "Reverse landscape"
2935 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2938 msgid "Job Details"
2939 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2942 msgid "Pri_ority:"
2943 msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2946 msgid "_Billing info:"
2947 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2950 msgid "Print Document"
2951 msgstr "নথি মুদ্রণ"
2952
2953 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2954 #. * in the print dialog
2955 #.
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2957 msgid "_Now"
2958 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2961 msgid "A_t:"
2962 msgstr "চিহ্নিত সময়ে: (_t)"
2963
2964 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2965 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2966 #. * supported.
2967 #.
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2969 msgid ""
2970 "Specify the time of print,\n"
2971 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2972 msgstr ""
2973 "মুদ্রণের সময় সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন,\n"
2974 " উদাহরণস্বরূপ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2977 msgid "Time of print"
2978 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2981 msgid "On _hold"
2982 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2985 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2986 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেয়া পর্যন্ত কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2989 msgid "Add Cover Page"
2990 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা যোগ"
2991
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the front cover page.
2994 #.
2995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2996 msgid "Be_fore:"
2997 msgstr "পূর্বে: (_f)"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the back cover page.
3001 #.
3002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3003 msgid "_After:"
3004 msgstr "পরে: (_A)"
3005
3006 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3007 #. * job-specific options in the print dialog
3008 #.
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3010 msgid "Job"
3011 msgstr "কাজ"
3012
3013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3014 msgid "Advanced"
3015 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3016
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3019 msgid "Image Quality"
3020 msgstr "ছবির গুণগত মান"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3024 msgid "Color"
3025 msgstr "রং"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3030 msgid "Finishing"
3031 msgstr "শেষ করছে"
3032
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3034 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3035 msgstr "ডায়ালগের কিছু সেটিংস পরস্পরবিরোধী"
3036
3037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038 msgid "Print"
3039 msgstr "মুদ্রণ"
3040
3041 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044 msgstr "include ফাইল খুঁজে পেতে অক্ষম: \"%s\""
3045
3046 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3049 msgstr "pixmap_path-এ ছবির ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\""
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3053 #, c-format
3054 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3055 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশন বাস্তবায়িত হয়নি"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3058 msgid "Select which type of documents are shown"
3059 msgstr "কোন ধরনের নথি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন"
3060
3061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3062 #, c-format
3063 msgid "No item for URI '%s' found"
3064 msgstr "URI '%s'-এর জন্য কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3067 msgid "Untitled filter"
3068 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3069
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3071 msgid "Could not remove item"
3072 msgstr "আইটেম অপসারণ করা যায়নি"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3075 msgid "Could not clear list"
3076 msgstr "তালিকা মুছে ফেলা যায়নি"
3077
3078 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3079 msgid "Copy _Location"
3080 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3083 msgid "_Remove From List"
3084 msgstr "তালিকা থেকে অপসারণ (_R)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087 msgid "_Clear List"
3088 msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন (_C)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3091 msgid "Show _Private Resources"
3092 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3093
3094 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3095 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3096 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3097 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3098 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3099 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3100 #. * right place when idly populating the menu in case the
3101 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3102 #. * recent chooser menu widget.
3103 #.
3104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3105 msgid "No items found"
3106 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3107
3108 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109 #, c-format
3110 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো রিসোর্স পাওয়া যায়নি"
3112
3113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114 #, c-format
3115 msgid "Open '%s'"
3116 msgstr "'%s' খুলুন"
3117
3118 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3119 msgid "Unknown item"
3120 msgstr "অজানা আইটেম"
3121
3122 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3123 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3124 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3125 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126 #.
3127 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128 #| msgctxt "recent menu label"
3129 #| msgid "_%d. %s"
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "_%d. %s"
3132 msgstr "_%d. %s"
3133
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3136 #.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3138 #, c-format
3139 msgctxt "recent menu label"
3140 msgid "%d. %s"
3141 msgstr "%d. %s"
3142
3143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "URI '%s' সহ কোনো আইটেম খুঁজে পেতে অক্ষম"
3150
3151 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3152 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3153 msgid "Spinner"
3154 msgstr "স্পীনার"
3155
3156 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3157 msgid "Provides visual indication of progress"
3158 msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"
3159
3160 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Information"
3164 msgstr "তথ্য"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "সতর্কীকরণ"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Error"
3174 msgstr "ত্রুটি"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Question"
3179 msgstr "প্রশ্ন"
3180
3181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3182 #. * need the mnemonics to be rationalized
3183 #.
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_About"
3187 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Add"
3192 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Apply"
3197 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Bold"
3202 msgstr "গাঢ় (_B)"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Cancel"
3207 msgstr "বাতিল (_C)"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_CD-Rom"
3212 msgstr "CD-Rom (_C)"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Clear"
3217 msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Close"
3222 msgstr "বন্ধ (_C)"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "C_onnect"
3227 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Convert"
3232 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Copy"
3237 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Cu_t"
3242 msgstr "কাটা (_t)"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Delete"
3247 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Discard"
3252 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Disconnect"
3257 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Execute"
3262 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Edit"
3267 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Find"
3272 msgstr "খুঁজুন (_F)"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Find and _Replace"
3277 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Floppy"
3282 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Fullscreen"
3287 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Leave Fullscreen"
3292 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ (_L)"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Bottom"
3298 msgstr "নীচে (_B)"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_First"
3304 msgstr "প্রথম (_F)"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Last"
3310 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Top"
3316 msgstr "শীর্ষে (_T)"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go back"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Back"
3322 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go down"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Down"
3328 msgstr "নীচে (_D)"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go forward"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go up"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Up"
3340 msgstr "উপরে (_U)"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Harddisk"
3345 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "সহায়তা (_H)"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Home"
3355 msgstr "হোম (_H)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Increase Indent"
3360 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Decrease Indent"
3365 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Index"
3370 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Information"
3375 msgstr "তথ্য (_I)"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Italic"
3380 msgstr "তির্যক (_I)"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Jump to"
3385 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3386
3387 #. This is about text justification, "centered text"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Center"
3391 msgstr "কেন্দ্র (_C)"
3392
3393 #. This is about text justification
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Fill"
3397 msgstr "ভরাট (_F)"
3398
3399 #. This is about text justification, "left-justified text"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Left"
3403 msgstr "বাম (_L)"
3404
3405 #. This is about text justification, "right-justified text"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Right"
3409 msgstr "ডান (_R)"
3410
3411 #. Media label, as in "fast forward"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "_Forward"
3415 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3416
3417 #. Media label, as in "next song"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Next"
3421 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3422
3423 #. Media label, as in "pause music"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "P_ause"
3427 msgstr "স্থগিত (_a)"
3428
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Play"
3433 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3434
3435 #. Media label, as in  "previous song"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "Pre_vious"
3439 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3440
3441 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3442 #. Media label
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Record"
3446 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3447
3448 #. Media label
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "R_ewind"
3452 msgstr "পেছনে যান (_e)"
3453
3454 #. Media label
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Stop"
3458 msgstr "থামান (_S)"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Network"
3463 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_New"
3468 msgstr "নতুন (_N)"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_No"
3473 msgstr "না (_N)"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_OK"
3478 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Open"
3483 msgstr "খুলুন (_O)"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Landscape"
3489 msgstr "আড়াআড়ি"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Portrait"
3495 msgstr "লম্বালম্বি"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Reverse landscape"
3501 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse portrait"
3507 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Page Set_up"
3512 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3513
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Paste"
3517 msgstr "প্রতিলেপন (_P)"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Preferences"
3522 msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Print"
3527 msgstr "মুদ্রণ (_P)"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Print Pre_view"
3532 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Properties"
3537 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Quit"
3542 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Redo"
3547 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3548
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Refresh"
3552 msgstr "রিফ্রেশ করুন (_R)"
3553
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Remove"
3557 msgstr "অপসারণ (_R)"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Revert"
3562 msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন (_R)"
3563
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Save"
3567 msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Save _As"
3572 msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Select _All"
3577 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3578
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Color"
3582 msgstr "রং (_C)"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Font"
3587 msgstr "ফন্ট (_F)"
3588
3589 #. Sorting direction
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Ascending"
3593 msgstr "আরোহী (_A)"
3594
3595 #. Sorting direction
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Descending"
3599 msgstr "অবরোহী (_D)"
3600
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Spell Check"
3604 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3605
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Stop"
3609 msgstr "থামান (_S)"
3610
3611 #. Font variant
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Strikethrough"
3615 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Undelete"
3620 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3621
3622 #. Font variant
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Underline"
3626 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3627
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Undo"
3631 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3632
3633 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Yes"
3636 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3637
3638 #. Zoom
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Normal Size"
3642 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
3643
3644 #. Zoom
3645 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Best _Fit"
3648 msgstr "সর্বোত্তম মানানসই (_F)"
3649
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Zoom _In"
3653 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_I)"
3654
3655 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _Out"
3658 msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3661 #, c-format
3662 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3663 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করার সময় অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3666 #, c-format
3667 msgid "No deserialize function found for format %s"
3668 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য কোন ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3671 #, c-format
3672 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3673 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয়ই উপস্থিত রয়েছে"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3676 #, c-format
3677 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3678 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার উপস্থিত রয়েছে"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3681 #, c-format
3682 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3683 msgstr "<%1$s> উপাদানে id \"%2$s\" অবৈধ"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3686 #, c-format
3687 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3688 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"name\" বা \"id\" কোন বৈশিষ্ট্যই উপস্থিত নেই"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3691 #, c-format
3692 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3693 msgstr "<%2$s>উপাদানে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3696 #, c-format
3697 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3698 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি <%2$s> উপাদানের জন্য বৈধ নয়"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3703 msgstr "\"%s\" ট্যাগ ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3706 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3707 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3712 msgstr "\"%s\" ট্যাগ বাফারে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3716 #, c-format
3717 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3718 msgstr "<%s> উপাদানটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3721 #, c-format
3722 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3723 msgstr "\"%s\" কোন বৈধ ধরনের বৈশিষ্ট্য নয়"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3728 msgstr "\"%s\" কোন বৈধ নামের বৈশিষ্ট্য নয়"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3734 msgstr ""
3735 "\"%1$s\"-কে \"%3$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা যায়নি"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য কোন বৈধ মান নয়"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3743 #, c-format
3744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগটি ইতিমধ্যেই নির্ধারণ করা হয়েছে"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ অগ্রাধিকারের অনুক্রম \"%2$s\" রয়েছে"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3753 #, c-format
3754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 msgstr "টেক্সটের সর্ববহিঃস্থ উপাদান <text_view_markup> হওয়া আবশ্যক, <%s> নয়"
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3758 #, c-format
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "একটি <%s> উপাদান ইতিমধ্যেই উল্লেখিত হয়েছে"
3761
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3763 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 msgstr "<text> উপাদান <tags> উপাদানের পূর্বে অবস্থিত হতে পারবে না"
3765
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3767 msgid "Serialized data is malformed"
3768 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3769
3770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3771 msgid ""
3772 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 msgstr ""
3774 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3775
3776 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778 msgstr "LRM বাম-থেকে-ডানে চিহ্ন (_L)"
3779
3780 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782 msgstr "RLM ডান-থেকে-বামে চিহ্ন (_R)"
3783
3784 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786 msgstr "LRE বাম-থেকে-ডানে এমবেডিং (_e)"
3787
3788 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790 msgstr "RLE ডান-থেকে-বামে এমবেডিং (_m)"
3791
3792 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3793 msgid "LRO Left-to-right _override"
3794 msgstr "LRO বাম-থেকে-ডানে ওভার-রাইড (_o)"
3795
3796 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3797 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3798 msgstr "RLO ডান-থেকে-বামে ওভার-রাইড (_v)"
3799
3800 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3801 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3802 msgstr "PDF পপ দিকবিন্যাস (_P)"
3803
3804 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3805 msgid "ZWS _Zero width space"
3806 msgstr "ZWS শূণ্য প্রস্থের ফাঁকাস্থান (_Z)"
3807
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3809 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3810 msgstr "ZWJ শূণ্য প্রস্থের সংযোজক (_j)"
3811
3812 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3813 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3814 msgstr "ZWNJ শূণ্য প্রস্থের বিভাজক (_n)"
3815
3816 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3817 #, c-format
3818 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3819 msgstr "module_path-এ থীম ইঞ্জিনের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\","
3820
3821 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3822 msgid "--- No Tip ---"
3823 msgstr "--- কোন পরামর্শ নেই ---"
3824
3825 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3826 #, c-format
3827 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3828 msgstr "%2$d লাইনের %3$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s'"
3829
3830 # FIXME\r
3831 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3832 #, c-format
3833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3834 msgstr "%1$d লাইনের %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3835
3836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3837 msgid "Empty"
3838 msgstr "ফাঁকা"
3839
3840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3841 msgid "Volume"
3842 msgstr "ভলিউম"
3843
3844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr "ভলিউম কম বা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3847
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr "ভলিউম সমন্বয় করতে ব্যবহৃত"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3853 msgid "Volume Down"
3854 msgstr "ভলিউম কমান"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr "ভলিউম কম করতে ব্যবহৃত"
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3861 msgid "Volume Up"
3862 msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3867
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 msgid "Muted"
3870 msgstr "নিঃশব্দ"
3871
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3873 msgid "Full Volume"
3874 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম"
3875
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3880 #.
3881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3882 #, c-format
3883 msgctxt "volume percentage"
3884 msgid "%d %%"
3885 msgstr "%d %%"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "asme_f"
3890 msgstr "asme_f"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A0x2"
3895 msgstr "A0x2"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0"
3900 msgstr "A0"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0x3"
3905 msgstr "A0x3"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1"
3910 msgstr "A1"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A10"
3915 msgstr "A10"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A1x3"
3920 msgstr "A1x3"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A1x4"
3925 msgstr "A1x4"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2"
3930 msgstr "A2"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A2x3"
3935 msgstr "A2x3"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2x4"
3940 msgstr "A2x4"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2x5"
3945 msgstr "A2x5"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3"
3950 msgstr "A3"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3 Extra"
3955 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x3"
3960 msgstr "A3x3"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x4"
3965 msgstr "A3x4"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3x5"
3970 msgstr "A3x5"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x6"
3975 msgstr "A3x6"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x7"
3980 msgstr "A3x7"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4"
3985 msgstr "A4"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4 Extra"
3990 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4 Tab"
3995 msgstr "A4 ট্যাব"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x3"
4000 msgstr "A4x3"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x4"
4005 msgstr "A4x4"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x5"
4010 msgstr "A4x5"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x6"
4015 msgstr "A4x6"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x7"
4020 msgstr "A4x7"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x8"
4025 msgstr "A4x8"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x9"
4030 msgstr "A4x9"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A5"
4035 msgstr "A5"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A5 Extra"
4040 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A6"
4045 msgstr "A6"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A7"
4050 msgstr "A7"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A8"
4055 msgstr "A8"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A9"
4060 msgstr "A9"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B0"
4065 msgstr "B0"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B1"
4070 msgstr "B1"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B10"
4075 msgstr "B10"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B2"
4080 msgstr "B2"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B3"
4085 msgstr "B3"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B4"
4090 msgstr "B4"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B5"
4095 msgstr "B5"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5 Extra"
4100 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B6"
4105 msgstr "B6"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B6/C4"
4110 msgstr "B6/C4"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B7"
4115 msgstr "B7"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B8"
4120 msgstr "B8"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B9"
4125 msgstr "B9"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C0"
4130 msgstr "C0"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C1"
4135 msgstr "C1"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C10"
4140 msgstr "C10"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C2"
4145 msgstr "C2"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C3"
4150 msgstr "C3"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C4"
4155 msgstr "C4"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C5"
4160 msgstr "C5"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C6"
4165 msgstr "C6"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C6/C5"
4170 msgstr "C6/C5"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C7"
4175 msgstr "C7"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7/C6"
4180 msgstr "C7/C6"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C8"
4185 msgstr "C8"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C9"
4190 msgstr "C9"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "DL Envelope"
4195 msgstr "DL খাম"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "RA0"
4200 msgstr "RA0"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "RA1"
4205 msgstr "RA1"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "RA2"
4210 msgstr "RA2"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "SRA0"
4215 msgstr "SRA0"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "SRA1"
4220 msgstr "SRA1"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "SRA2"
4225 msgstr "SRA2"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB0"
4230 msgstr "JB0"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB1"
4235 msgstr "JB1"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB10"
4240 msgstr "JB10"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB2"
4245 msgstr "JB2"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB3"
4250 msgstr "JB3"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB4"
4255 msgstr "JB4"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB5"
4260 msgstr "JB5"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB6"
4265 msgstr "JB6"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB7"
4270 msgstr "JB7"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB8"
4275 msgstr "JB8"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB9"
4280 msgstr "JB9"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "jis exec"
4285 msgstr "jis এক্সেক"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Choukei 2 Envelope"
4290 msgstr "Choukei 2 খাম"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Choukei 3 Envelope"
4295 msgstr "Choukei 3 খাম"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 4 Envelope"
4300 msgstr "Choukei 4 খাম"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "hagaki (postcard)"
4305 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "kahu Envelope"
4310 msgstr "kahu খাম"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kaku2 Envelope"
4315 msgstr "kaku2 খাম"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "oufuku (reply postcard)"
4320 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তর পোস্টকার্ড)"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "you4 Envelope"
4325 msgstr "you4 খাম"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "10x11"
4330 msgstr "১০x১১"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "10x13"
4335 msgstr "১০x১৩"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "10x14"
4340 msgstr "১০x১৪"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "10x15"
4345 msgstr "১০x১৫"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "11x12"
4350 msgstr "১১x১২"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "11x15"
4355 msgstr "১১x১৫"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "12x19"
4360 msgstr "১২x১৯"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "5x7"
4365 msgstr "৫x৭"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "6x9 Envelope"
4370 msgstr "৬x৯ খাম"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "7x9 Envelope"
4375 msgstr "৭x৯ খাম"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "9x11 Envelope"
4380 msgstr "৯x১১ খাম"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "a2 Envelope"
4385 msgstr "a2 খাম"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Arch A"
4390 msgstr "আর্চ A"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Arch B"
4395 msgstr "আর্চ B"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Arch C"
4400 msgstr "আর্চ C"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Arch D"
4405 msgstr "আর্চ D"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch E"
4410 msgstr "আর্চ E"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "b-plus"
4415 msgstr "b-প্লাস"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "c"
4420 msgstr "c"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "c5 Envelope"
4425 msgstr "c5 খাম"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "d"
4430 msgstr "d"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "e"
4435 msgstr "e"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "edp"
4440 msgstr "edp"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "European edp"
4445 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Executive"
4450 msgstr "কার্যনির্বাহী"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "f"
4455 msgstr "f"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "FanFold European"
4460 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "FanFold US"
4465 msgstr "FanFold মার্কিন"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "FanFold German Legal"
4470 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Government Legal"
4475 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Government Letter"
4480 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 3x5"
4485 msgstr "ইনডেক্স ৩x৫"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4490 msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 ext"
4495 msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ ext"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 5x8"
4500 msgstr "ইনডেক্স ৫x৮"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Invoice"
4505 msgstr "চালানপত্র"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Tabloid"
4510 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Legal"
4515 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Legal Extra"
4520 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter"
4525 msgstr "মার্কিন লেটার"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Extra"
4530 msgstr "মার্কিন লেটার এক্সট্রা"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Letter Plus"
4535 msgstr "মার্কিন লেটার প্লাস"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Monarch Envelope"
4540 msgstr "মোনার্ক খাম"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#10 Envelope"
4545 msgstr "#১০ খাম"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#11 Envelope"
4550 msgstr "#১১ খাম"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#12 Envelope"
4555 msgstr "#১২ খাম"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#14 Envelope"
4560 msgstr "#১৪ খাম"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#9 Envelope"
4565 msgstr "#৯ খাম"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Personal Envelope"
4570 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Quarto"
4575 msgstr "কোয়ার্টো"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Super A"
4580 msgstr "সুপার A"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Super B"
4585 msgstr "সুপার B"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Wide Format"
4590 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Dai-pa-kai"
4595 msgstr "Dai-pa-kai"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Folio"
4600 msgstr "ফোলিও"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Folio sp"
4605 msgstr "ফোলিও sp"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Invite Envelope"
4610 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Italian Envelope"
4615 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "juuro-ku-kai"
4620 msgstr "juuro-ku-kai"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "pa-kai"
4625 msgstr "pa-kai"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Postfix Envelope"
4630 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Small Photo"
4635 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc1 Envelope"
4640 msgstr "prc1 খাম"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc10 Envelope"
4645 msgstr "prc10 খাম"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc 16k"
4650 msgstr "prc 16k"
4651
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc2 Envelope"
4655 msgstr "prc2 খাম"
4656
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc3 Envelope"
4660 msgstr "prc3 খাম"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc 32k"
4665 msgstr "prc 32k"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc4 Envelope"
4670 msgstr "prc4 খাম"
4671
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc5 Envelope"
4675 msgstr "prc5 খাম"
4676
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc6 Envelope"
4680 msgstr "prc6 খাম"
4681
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc7 Envelope"
4685 msgstr "prc7 খাম"
4686
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc8 Envelope"
4690 msgstr "prc8 খাম"
4691
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc9 Envelope"
4695 msgstr "prc9 খাম"
4696
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "ROC 16k"
4700 msgstr "ROC 16k"
4701
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "ROC 8k"
4705 msgstr "ROC 8k"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4708 #, c-format
4709 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4710 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-র জন্য ভিন্ন idata পাওয়া গেছে\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to write header\n"
4715 msgstr "শীর্ষচরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to write hash table\n"
4720 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to write folder index\n"
4725 msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to rewrite header\n"
4730 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4733 #, c-format
4734 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4735 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4740 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4741
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4743 #, c-format
4744 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4745 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4746
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4748 #, c-format
4749 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4750 msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s, %4$s অপসারণ করা হচ্ছে।\n"
4751
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4753 #, c-format
4754 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4755 msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s\n"
4756
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4758 #, c-format
4759 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4760 msgstr "%1$s-এর পুনঃনামকরণ %2$s-এ করা যায়নি: %3$s।\n"
4761
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4763 #, c-format
4764 msgid "Cache file created successfully.\n"
4765 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফলভাবে নির্মিত হয়েছে।\n"
4766
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4768 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4769 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, বিদ্যমান ক্যাশে প্রতিস্থাপন করুন"
4770
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4772 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4773 msgstr "index.theme-এর উপস্থিতির জন্য পরীক্ষা করা হবে না"
4774
4775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4776 msgid "Don't include image data in the cache"
4777 msgstr "ক্যাশেতে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4778
4779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4780 msgid "Output a C header file"
4781 msgstr "একটি C শীর্ষচরণের ফাইল আউটপুট দেয়া হবে"
4782
4783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4784 msgid "Turn off verbose output"
4785 msgstr "বাগাড়ম্বর আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4786
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4788 msgid "Validate existing icon cache"
4789 msgstr "বিদ্যমান আইকন ক্যাশের বৈধতা যাচাই করুন"
4790
4791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4792 #, c-format
4793 msgid "File not found: %s\n"
4794 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4795
4796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4797 #, c-format
4798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4799 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4800
4801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4802 #, c-format
4803 msgid "No theme index file.\n"
4804 msgstr "কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
4805
4806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "No theme index file in '%s'.\n"
4810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4811 msgstr ""
4812 "'%s'-এ কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
4813 "যদি আপনি সত্যিই এখানে একটি আইকন ক্যাশে তৈরি করতে চান, --ignore-theme-index "
4814 "ব্যবহার করুন।\n"
4815
4816 #. ID
4817 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4818 msgid "Amharic (EZ+)"
4819 msgstr "অ্যামহারিক (EZ+)"
4820
4821 #. ID
4822 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4823 msgid "Cedilla"
4824 msgstr "সেডিল্লা"
4825
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4828 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4829 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4833 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4834 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imipa.c:145
4838 msgid "IPA"
4839 msgstr "IPA"
4840
4841 #. ID
4842 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4843 msgid "Multipress"
4844 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4845
4846 #. ID
4847 #: ../modules/input/imthai.c:35
4848 msgid "Thai-Lao"
4849 msgstr "থাই-লাও"
4850
4851 # FIXME\r
4852 #. ID
4853 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4855 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4856
4857 #. ID
4858 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4859 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4860 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4861
4862 #. ID
4863 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4864 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4865 msgstr "ভিয়েতনামী (VIQR)"
4866
4867 #. ID
4868 #: ../modules/input/imxim.c:28
4869 msgid "X Input Method"
4870 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4874 msgid "Username:"
4875 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4879 msgid "Password:"
4880 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4885 msgstr "%s থেকে ফাইল পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4891 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4896 msgstr "%s-এ কোন নথি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4899 #, c-format
4900 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4901 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4905 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4910 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4913 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4914 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4919 msgstr "%s-এর পূর্বনির্ধারিত মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4924 msgstr "%s থেকে মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required on %s"
4929 msgstr "%s-এ প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4932 msgid "Domain:"
4933 msgstr "ডোমেইন:"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4938 msgstr "'%s' নথি মুদ্রণে প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4943 msgstr "%s মুদ্রণযন্ত্রে এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4946 msgid "Authentication is required to print this document"
4947 msgstr "এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4952 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ টোনারের মাত্রা কম।"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4957 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4958
4959 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4963 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ ডেভেলপার সামগ্রীর মাত্রা কম।"
4964
4965 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4969 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে ডেভেলপার সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4970
4971 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4975 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা কমেছে।"
4976
4977 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4981 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4984 #, c-format
4985 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4986 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের ঢাকনা খোলা।"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4989 #, c-format
4990 msgid "The door is open on printer '%s'."
4991 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের দরজা খোলা।"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4996 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে কাগজের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে।"
4997
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5001 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের কাগজ শেষ হয়ে গেছে।"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5006 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।"
5007
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5009 #, c-format
5010 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5011 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5014 #, c-format
5015 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5016 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5017
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5020 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5021 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5022
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5025 msgid "Rejecting Jobs"
5026 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5027
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5029 msgid "Two Sided"
5030 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5031
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5033 msgid "Paper Type"
5034 msgstr "কাগজের ধরন"
5035
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5037 msgid "Paper Source"
5038 msgstr "কাগজের উৎস"
5039
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5041 msgid "Output Tray"
5042 msgstr "আউটপুট ট্রে"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5045 msgid "Resolution"
5046 msgstr "রেজল্যুশন"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5049 msgid "GhostScript pre-filtering"
5050 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5051
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5053 msgid "One Sided"
5054 msgstr "এককপৃষ্ঠ"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5058 msgid "Long Edge (Standard)"
5059 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5063 msgid "Short Edge (Flip)"
5064 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5070 msgid "Auto Select"
5071 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5074 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5080 msgid "Printer Default"
5081 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের পূর্বনির্ধারিত মান"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5085 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5086 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5090 msgid "Convert to PS level 1"
5091 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5092
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5095 msgid "Convert to PS level 2"
5096 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5097
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5100 msgid "No pre-filtering"
5101 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5102
5103 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5104 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5106 msgid "Miscellaneous"
5107 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5108
5109 #. Translators: These strings name the possible values of the
5110 #. * job priority option in the print dialog
5111 #.
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5113 msgid "Urgent"
5114 msgstr "জরুরী"
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5117 msgid "High"
5118 msgstr "উচ্চ"
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5121 msgid "Medium"
5122 msgstr "মাঝারি"
5123
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5125 msgid "Low"
5126 msgstr "নিম্ন"
5127
5128 #. Cups specific, non-ppd related settings
5129 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5130 #. * in the print dialog
5131 #.
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5133 msgid "Pages per Sheet"
5134 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"
5135
5136 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5137 #. * in the print dialog
5138 #.
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5140 msgid "Job Priority"
5141 msgstr "কাজের অগ্রাধিকার"
5142
5143 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5144 #. * in the print dialog
5145 #.
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5147 msgid "Billing Info"
5148 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5149
5150 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5151 #. * pages that the printing system may support.
5152 #.
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5154 msgid "None"
5155 msgstr "কোনটি না"
5156
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5158 msgid "Classified"
5159 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5160
5161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5162 msgid "Confidential"
5163 msgstr "গোপনীয়"
5164
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5166 msgid "Secret"
5167 msgstr "গোপনীয়"
5168
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5170 msgid "Standard"
5171 msgstr "আদর্শ"
5172
5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5174 msgid "Top Secret"
5175 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5178 msgid "Unclassified"
5179 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5180
5181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5182 #. * dialog that controls the front cover page.
5183 #.
5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5185 msgid "Before"
5186 msgstr "পূর্বে"
5187
5188 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5189 #. * dialog that controls the back cover page.
5190 #.
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5192 msgid "After"
5193 msgstr "পরে"
5194
5195 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5196 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5197 #. * or 'on hold'
5198 #.
5199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5200 msgid "Print at"
5201 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5202
5203 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5204 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5205 #.
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5207 msgid "Print at time"
5208 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5209
5210 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5211 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5212 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5213 #.
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5215 #, c-format
5216 msgid "Custom %sx%s"
5217 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5218
5219 #. default filename used for print-to-file
5220 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5221 #, c-format
5222 msgid "output.%s"
5223 msgstr "output.%s"
5224
5225 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5226 msgid "Print to File"
5227 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5228
5229 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5230 msgid "PDF"
5231 msgstr "PDF"
5232
5233 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5234 msgid "Postscript"
5235 msgstr "Postscript"
5236
5237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5238 msgid "SVG"
5239 msgstr "SVG"
5240
5241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5242 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5243 msgid "Pages per _sheet:"
5244 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"
5245
5246 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5247 msgid "File"
5248 msgstr "ফাইল"
5249
5250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5251 msgid "_Output format"
5252 msgstr "আউটপুটের ফরম্যাট (_O)"
5253
5254 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5255 msgid "Print to LPR"
5256 msgstr "LPR-এ মুদ্রণ করা হবে"
5257
5258 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5259 msgid "Pages Per Sheet"
5260 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"
5261
5262 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5263 msgid "Command Line"
5264 msgstr "কমান্ড লাইন"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5268 msgid "printer offline"
5269 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে রয়েছে"
5270
5271 #. SUN_BRANDING
5272 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5273 msgid "ready to print"
5274 msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত"
5275
5276 #. SUN_BRANDING
5277 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5278 msgid "processing job"
5279 msgstr "প্রক্রিয়াধীন কাজ"
5280
5281 #. SUN_BRANDING
5282 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5283 msgid "paused"
5284 msgstr "স্থগিত"
5285
5286 #. SUN_BRANDING
5287 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5288 msgid "unknown"
5289 msgstr "অজানা"
5290
5291 #. default filename used for print-to-test
5292 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5293 #, c-format
5294 msgid "test-output.%s"
5295 msgstr "test-output.%s"
5296
5297 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5298 msgid "Print to Test Printer"
5299 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণ করুন"
5300
5301 # FIXME\r
5302 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5303 #, c-format
5304 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5305 msgstr "'%s' ফাইলের জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
5306
5307 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5308 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5309 #~ msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
5310 #~ msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
5311
5312 #~ msgid "Opening %d Item"
5313 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5314 #~ msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
5315 #~ msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
5316
5317 #~ msgid "(Empty)"
5318 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5322 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5326 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"