]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
11\r
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:04+0600\n"
18 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite\r
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME\r
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME\r
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
648 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
707
708 # FIXME\r
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
740
741 # FIXME\r
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
767 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "রঙের প্রোফাইলের অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d আছে।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
993 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 msgstr "TIFF কম্প্রেশন একটি কার্যকর কোডেকে রেফার করেনা।"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "COLORS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1179 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1186 msgid "License"
1187 msgstr "লাইসেন্স"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "%s পরিচিতি"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "স্বীকৃতি"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "লেখক"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "নথি লিখেছেন"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "অনুবাদক"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "শিল্পী"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Space"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1308 "উপস্থিতি)"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:0"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Invalid"
1414 msgstr "অকার্যকর"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1444 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1452 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "হিউ (_H):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "মান (_V):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "লাল (_R):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "সবুজ (_G):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "নীল (_B):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1520 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "প্যালেট (_P):"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1537 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1545 "করা যাবে।"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1548 msgid ""
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now."
1551 msgstr "বর্তমানে যে রং নির্বাচন করেছেন তার সাথে তুলনার জন্য পূর্বের নির্বাচিত রং।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1554 msgid "The color you've chosen."
1555 msgstr "যে রং আপনি বেছে নিয়েছেন।"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1562 msgid ""
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 msgstr ""
1566 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1567 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1568 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "রং নির্বাচন"
1573
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #.
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1581 msgid "default:mm"
1582 msgstr "default:mm"
1583
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1590 msgid "inch"
1591 msgstr "inch"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1594 msgid "mm"
1595 msgstr "mm"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1602 #, c-format
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1607 msgid "_Width:"
1608 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1611 msgid "_Height:"
1612 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 msgid "Paper Size"
1616 msgstr "কাগজের মাপ"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 msgid "_Top:"
1620 msgstr "উপরে (_T):"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1623 msgid "_Bottom:"
1624 msgstr "নীচে (_B):"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1627 msgid "_Left:"
1628 msgstr "বামদিকে (_L):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1631 msgid "_Right:"
1632 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1635 msgid "Paper Margins"
1636 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:10070
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "ডেস্কটপ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 msgid "(None)"
1660 msgstr "(একটিও না)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1663 msgid "Other..."
1664 msgstr "অন্যান্য..."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1687 msgid ""
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 msgstr ""
1691 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1692 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "অনুসন্ধান"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "বুকমার্ক '%s' সরানো যায় না।"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "মুছে ফেলুন"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "অবস্থান"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "অবস্থান (_P)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 msgid "Files"
1800 msgstr "ফাইল"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "নাম"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "মাপ"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1816 msgid "_Name:"
1817 msgstr "নাম (_N):"
1818
1819 # FIXME\r
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1827
1828 #. Create Folder
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1834 msgid "_Location:"
1835 msgstr "অবস্থান (_L):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not read the contents of %s"
1848 msgstr "%s এর বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1849
1850 # FIXME\r
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1852 msgid "Could not read the contents of the folder"
1853 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1857 msgid "Unknown"
1858 msgstr "অজানা"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1861 msgid "%H:%M"
1862 msgstr "%1$H:%2$M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1869 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1870 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s already exists"
1875 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1878 #, c-format
1879 msgid "Shortcut %s does not exist"
1880 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1883 #, c-format
1884 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1885 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1891 msgstr ""
1892 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1893 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 msgid "_Replace"
1897 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 msgid ""
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1906 "Please make sure it is running."
1907 msgstr ""
1908 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1909 "করুন এটি চলছে কি না।"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 msgid "Search:"
1917 msgstr "অনুসন্ধান:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgid "No match"
1935 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "একটি মিল"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "ফোল্ডার"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "ফাইল (_F)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
2012 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
2013 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2103 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "ফন্ট"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "পরিবার (_F):"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "শৈলী (_S):"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "মাপ (_z):"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "গামা"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "গামার মান (_G)"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2191 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2192 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2203
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2205 msgid "Simple"
2206 msgstr "সাধারণ"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2210 msgid "System"
2211 msgstr "সিস্টেম"
2212
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 #, c-format
2215 msgctxt "input method menu"
2216 msgid "System (%s)"
2217 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2220 msgid "Input"
2221 msgstr "ইনপুট"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 msgid "_Device:"
2229 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2232 msgid "Disabled"
2233 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2236 msgid "Screen"
2237 msgstr "পর্দা"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2240 msgid "Window"
2241 msgstr "উইন্ডো"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2244 msgid "_Mode:"
2245 msgstr "মোড (_M):"
2246
2247 #. The axis listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 msgid "Axes"
2250 msgstr "অক্ষ"
2251
2252 #. Keys listbox
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2254 msgid "Keys"
2255 msgstr "কী"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 msgid "_X:"
2259 msgstr "X (_X):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 msgid "_Y:"
2263 msgstr "Y (_Y):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 msgid "_Pressure:"
2267 msgstr "চাপ (_P):"
2268
2269 # FIXME\r
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "X _tilt (_t):"
2273
2274 # FIXME\r
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 msgid "Y t_ilt:"
2277 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 msgid "_Wheel:"
2281 msgstr "চক্র (_W:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 msgid "none"
2285 msgstr "একটিও না"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgid "(disabled)"
2289 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2292 msgid "(unknown)"
2293 msgstr "(অজানা)"
2294
2295 #. and clear button
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 msgid "Cl_ear"
2298 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2299
2300 #. Open Link
2301 #: gtk/gtklabel.c:5680
2302 msgid "_Open Link"
2303 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2304
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5692
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgid "Copy URL"
2312 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "অকার্যকর URI"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:452
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "MODULES"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:455
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:458
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:461
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:713
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:778
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:815
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 msgid "Co_nnect"
2367 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2370 msgid "Connect _anonymously"
2371 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2374 msgid "Connect as u_ser:"
2375 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 msgid "_Domain:"
2383 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2386 msgid "_Password:"
2387 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2390 msgid "Forget password _immediately"
2391 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2394 msgid "Remember password until you _logout"
2395 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2398 msgid "Remember _forever"
2399 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2404 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to end process"
2409 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2412 msgid "_End Process"
2413 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2418 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2419
2420 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2422 msgid "Terminal Pager"
2423 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2426 msgid "Top Command"
2427 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 msgid "Bourne Again Shell"
2431 msgstr "Bourne Again Shell"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2434 msgid "Bourne Shell"
2435 msgstr "Bourne Shell"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2438 msgid "Z Shell"
2439 msgstr "Z শেল"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2444 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2447 #, c-format
2448 msgid "Page %u"
2449 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2456 msgid "Any Printer"
2457 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2460 msgid "For portable documents"
2461 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Margins:\n"
2467 " Left: %s %s\n"
2468 " Right: %s %s\n"
2469 " Top: %s %s\n"
2470 " Bottom: %s %s"
2471 msgstr ""
2472 "প্রান্ত:\n"
2473 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2474 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2475 " উপর: %5$s %6$s\n"
2476 " নীচে: %7$s %8$s"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2495 msgid "Page Setup"
2496 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgid "Up Path"
2500 msgstr "উপরের পাথ"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgid "Down Path"
2504 msgstr "নীচের পাথ"
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2507 msgid "File System Root"
2508 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2509
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2511 msgid "Authentication"
2512 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2513
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2517
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2521
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2525 #.
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2527 #, c-format
2528 msgid "%s job #%d"
2529 msgstr "%1$s job #%2$d"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Waiting"
2554 msgstr "অপেক্ষারত"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Blocking on issue"
2559 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Printing"
2564 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished"
2569 msgstr "সমাপ্ত"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished with error"
2574 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing %d"
2579 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2582 #, c-format
2583 msgid "Preparing"
2584 msgstr "প্রস্তুতি"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2587 #, c-format
2588 msgid "Printing %d"
2589 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2592 #, c-format
2593 msgid "Error creating print preview"
2594 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2597 #, c-format
2598 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2599 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2602 #, c-format
2603 msgid "Error launching preview"
2604 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2607 #, c-format
2608 msgid "Error printing"
2609 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2612 msgid "Application"
2613 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2616 msgid "Printer offline"
2617 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2620 msgid "Out of paper"
2621 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2622
2623 #. Translators: this is a printer status.
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2626 msgid "Paused"
2627 msgstr "স্থগিত"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2630 msgid "Need user intervention"
2631 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2634 msgid "Custom size"
2635 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2638 msgid "No printer found"
2639 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2642 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2643 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2646 msgid "Error from StartDoc"
2647 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2651 msgid "Not enough free memory"
2652 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2655 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2656 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2659 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2660 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2663 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2664 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2667 msgid "Unspecified error"
2668 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2671 msgid "Getting printer information failed"
2672 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2675 msgid "Getting printer information..."
2676 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহন করছে..."
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2679 msgid "Printer"
2680 msgstr "মুদ্রক"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2684 msgid "Location"
2685 msgstr "অবস্থান"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2689 msgid "Status"
2690 msgstr "অবস্থা"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2693 msgid "Range"
2694 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2697 msgid "_All Pages"
2698 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2701 msgid "C_urrent Page"
2702 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2705 msgid "Se_lection"
2706 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2709 msgid "Pag_es:"
2710 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2713 msgid ""
2714 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 " e.g. 1-3,7,11"
2716 msgstr ""
2717 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2718 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2721 msgid "Pages"
2722 msgstr "পৃষ্ঠা"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2725 msgid "Copies"
2726 msgstr "অনুলিপি"
2727
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2730 msgid "Copie_s:"
2731 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2734 msgid "C_ollate"
2735 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2738 msgid "_Reverse"
2739 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2742 msgid "General"
2743 msgstr "সাধারণ"
2744
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2747 #.
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, top to bottom"
2754 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, bottom to top"
2759 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, top to bottom"
2764 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, bottom to top"
2769 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, left to right"
2774 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, right to left"
2779 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, left to right"
2784 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, right to left"
2789 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2790
2791 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2792 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2796 msgid "Page Ordering"
2797 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2800 msgid "Left to right"
2801 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2804 msgid "Right to left"
2805 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2812 msgid "Bottom to top"
2813 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2816 msgid "Layout"
2817 msgstr "বিন্যাস"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2820 msgid "T_wo-sided:"
2821 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2828 msgid "Page or_dering:"
2829 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2832 msgid "_Only print:"
2833 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2834
2835 #. In enum order
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2837 msgid "All sheets"
2838 msgstr "সমস্ত পাতা"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2841 msgid "Even sheets"
2842 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2845 msgid "Odd sheets"
2846 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2849 msgid "Sc_ale:"
2850 msgstr "মাপ (_a):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2853 msgid "Paper"
2854 msgstr "কাগজ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2869 msgid "Or_ientation:"
2870 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2871
2872 #. In enum order
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2874 msgid "Portrait"
2875 msgstr "লম্বালম্বি"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2878 msgid "Landscape"
2879 msgstr "আড়াআড়ি"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2882 msgid "Reverse portrait"
2883 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2886 msgid "Reverse landscape"
2887 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2890 msgid "Job Details"
2891 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2894 msgid "Pri_ority:"
2895 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2898 msgid "_Billing info:"
2899 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2902 msgid "Print Document"
2903 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2904
2905 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2906 #. * in the print dialog
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2909 msgid "_Now"
2910 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2913 msgid "A_t:"
2914 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2915
2916 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2917 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2918 #. * supported.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2921 msgid ""
2922 "Specify the time of print,\n"
2923 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2924 msgstr ""
2925 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2926 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2929 msgid "Time of print"
2930 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2933 msgid "On _hold"
2934 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2938 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2941 msgid "Add Cover Page"
2942 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2943
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the front cover page.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2948 msgid "Be_fore:"
2949 msgstr "পূর্বে (_f):"
2950
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the back cover page.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2955 msgid "_After:"
2956 msgstr "পরে (_A):"
2957
2958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2959 #. * job-specific options in the print dialog
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2962 msgid "Job"
2963 msgstr "কাজ"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2966 msgid "Advanced"
2967 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2971 msgid "Image Quality"
2972 msgstr "ছবির গুণমান"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2976 msgid "Color"
2977 msgstr "রং"
2978
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2982 msgid "Finishing"
2983 msgstr "সমাপ্তি"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2987 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2990 msgid "Print"
2991 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:2878
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2996 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3001 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3002
3003 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3005 #, c-format
3006 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3010 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3014 #, c-format
3015 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3023 msgid "Could not remove item"
3024 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3027 msgid "Could not clear list"
3028 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3031 msgid "Copy _Location"
3032 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3035 msgid "_Remove From List"
3036 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3039 msgid "_Clear List"
3040 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3043 msgid "Show _Private Resources"
3044 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3045
3046 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3047 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3048 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3049 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3050 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3051 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3052 #. * right place when idly populating the menu in case the
3053 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3054 #. * recent chooser menu widget.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3057 msgid "No items found"
3058 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3061 #, c-format
3062 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3063 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3066 #, c-format
3067 msgid "Open '%s'"
3068 msgstr "'%s' খুলুন"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3071 msgid "Unknown item"
3072 msgstr "অজানা বস্তু"
3073
3074 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3075 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3076 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3077 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3080 #, c-format
3081 msgctxt "recent menu label"
3082 msgid "_%d. %s"
3083 msgstr "_%1$d. %2$s"
3084
3085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3089 #, c-format
3090 msgctxt "recent menu label"
3091 msgid "%d. %s"
3092 msgstr "%1$d. %2$s"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3100 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3101
3102 #: gtk/gtkspinner.c:458
3103 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3104 msgid "Spinner"
3105 msgstr "স্পীনার"
3106
3107 #: gtk/gtkspinner.c:459
3108 msgid "Provides visual indication of progress"
3109 msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"
3110
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:314
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Information"
3115 msgstr "তথ্য"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:315
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "সতর্কবার্তা"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:316
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "ত্রুটি"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:317
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Question"
3130 msgstr "প্রশ্ন"
3131
3132 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3133 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #.
3135 #: gtk/gtkstock.c:322
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_About"
3138 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:323
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Add"
3143 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:324
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Apply"
3148 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:325
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Bold"
3153 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:326
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Cancel"
3158 msgstr "বাতিল (_C)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_CD-Rom"
3163 msgstr "_CD-Rom"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:328
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Clear"
3168 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:329
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:330
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "C_onnect"
3178 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Convert"
3183 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:332
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Copy"
3188 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Cu_t"
3193 msgstr "কাট করুন (_t)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Delete"
3198 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:335
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Discard"
3203 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Disconnect"
3208 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Execute"
3213 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Find"
3223 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:340
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Find and _Replace"
3228 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:341
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Floppy"
3233 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:342
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fullscreen"
3238 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:343
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Leave Fullscreen"
3243 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:345
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Bottom"
3249 msgstr "নীচে (_B)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:347
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_First"
3255 msgstr "প্রথম (_F)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:349
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Last"
3261 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:351
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Top"
3267 msgstr "উপরে (_T)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go back"
3270 #: gtk/gtkstock.c:353
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Back"
3273 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go down"
3276 #: gtk/gtkstock.c:355
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Down"
3279 msgstr "নীচে (_D)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go forward"
3282 #: gtk/gtkstock.c:357
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go up"
3288 #: gtk/gtkstock.c:359
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Up"
3291 msgstr "উপরে (_U)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:360
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Harddisk"
3296 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "সহায়তা (_H)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:362
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Home"
3306 msgstr "হোম (_H)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:363
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Increase Indent"
3311 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:364
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Decrease Indent"
3316 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Index"
3321 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:366
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "তথ্য (_I)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Italic"
3331 msgstr "তেরছা (_I)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:368
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Jump to"
3336 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3337
3338 #. This is about text justification, "centered text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Center"
3342 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3343
3344 #. This is about text justification
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Fill"
3348 msgstr "পূরণ (_F)"
3349
3350 #. This is about text justification, "left-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:374
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Left"
3354 msgstr "বামদিকে (_L)"
3355
3356 #. This is about text justification, "right-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:376
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Right"
3360 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3361
3362 #. Media label, as in "fast forward"
3363 #: gtk/gtkstock.c:379
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Forward"
3366 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3367
3368 #. Media label, as in "next song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:381
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Next"
3372 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3373
3374 #. Media label, as in "pause music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "P_ause"
3378 msgstr "স্থগিত (_a)"
3379
3380 #. Media label, as in "play music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Play"
3384 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3385
3386 #. Media label, as in  "previous song"
3387 #: gtk/gtkstock.c:387
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "Pre_vious"
3390 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3391
3392 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:389
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Record"
3397 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3398
3399 #. Media label
3400 #: gtk/gtkstock.c:391
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "R_ewind"
3403 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3404
3405 #. Media label
3406 #: gtk/gtkstock.c:393
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Stop"
3409 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:394
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Network"
3414 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:395
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_New"
3419 msgstr "নতুন (_N)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:396
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_No"
3424 msgstr "না (_N)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:397
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_OK"
3429 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:398
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Open"
3434 msgstr "খুলুন (_O)"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:400
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Landscape"
3440 msgstr "আড়াআড়ি"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:402
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Portrait"
3446 msgstr "লম্বালম্বি"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:404
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse landscape"
3452 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: gtk/gtkstock.c:406
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse portrait"
3458 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:407
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Page Set_up"
3463 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:408
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Paste"
3468 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:409
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Preferences"
3473 msgstr "পছন্দ (_P)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:410
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Print"
3478 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:411
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Print Pre_view"
3483 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:412
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Properties"
3488 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Quit"
3493 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:414
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Redo"
3498 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:415
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Refresh"
3503 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:416
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Remove"
3508 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:417
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Revert"
3513 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:418
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Save"
3518 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:419
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Save _As"
3523 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:420
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Select _All"
3528 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:421
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Color"
3533 msgstr "রং (_C)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:422
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Font"
3538 msgstr "ফন্ট (_F)"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:424
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Ascending"
3544 msgstr "আরোহী (_A)"
3545
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:426
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Descending"
3550 msgstr "অবরোহী (_D)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:427
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Spell Check"
3555 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:428
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Stop"
3560 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:430
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Strikethrough"
3566 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:431
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undelete"
3571 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3572
3573 #. Font variant
3574 #: gtk/gtkstock.c:433
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Underline"
3577 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:434
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Undo"
3582 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:435
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Yes"
3587 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: gtk/gtkstock.c:437
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Normal Size"
3593 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3594
3595 #. Zoom
3596 #: gtk/gtkstock.c:439
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Best _Fit"
3599 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:440
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _In"
3604 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:441
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Zoom _Out"
3609 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3612 #, c-format
3613 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3614 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3617 #, c-format
3618 msgid "No deserialize function found for format %s"
3619 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3622 #, c-format
3623 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3624 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3627 #, c-format
3628 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3629 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3634 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3637 #, c-format
3638 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3639 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3644 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3647 #, c-format
3648 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3649 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3654 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3657 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3658 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3663 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3667 #, c-format
3668 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3669 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3674 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3679 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3685 msgstr ""
3686 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3687 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3692 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3697 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3702 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 #, c-format
3706 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3707 msgstr ""
3708 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3709 "s> নয়।"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 #, c-format
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 msgid ""
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727 msgstr ""
3728 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:61
3731 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3732 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:62
3735 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3736 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:63
3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3740 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:64
3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3744 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:65
3747 msgid "LRO Left-to-right _override"
3748 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:66
3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3752 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:67
3755 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3756 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:68
3759 msgid "ZWS _Zero width space"
3760 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:69
3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3764 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:70
3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3768 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3769
3770 #: gtk/gtkthemes.c:71
3771 #, c-format
3772 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3773 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3774
3775 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3776 msgid "--- No Tip ---"
3777 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3782 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3783
3784 # FIXME\r
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3791 msgid "Empty"
3792 msgstr "ফাঁকা"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3795 msgid "Volume"
3796 msgstr "ভলিউম"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3807 msgid "Volume Down"
3808 msgstr "ভলিউম কমান"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3815 msgid "Volume Up"
3816 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3823 msgid "Muted"
3824 msgstr "নিঃশব্দ"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3827 msgid "Full Volume"
3828 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3829
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3834 #.
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3836 #, c-format
3837 msgctxt "volume percentage"
3838 msgid "%d %%"
3839 msgstr "%d %%"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "asme_f"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x2"
3851 msgstr "A0x2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A0"
3857 msgstr "A0"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A0x3"
3863 msgstr "A0x3"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1"
3869 msgstr "A1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A10"
3875 msgstr "A10"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1x3"
3881 msgstr "A1x3"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1x4"
3887 msgstr "A1x4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2"
3893 msgstr "A2"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x3"
3899 msgstr "A2x3"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A2x4"
3905 msgstr "A2x4"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x5"
3911 msgstr "A2x5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3"
3917 msgstr "A3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3 Extra"
3923 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x3"
3929 msgstr "A3x3"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x4"
3935 msgstr "A3x4"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x5"
3941 msgstr "A3x5"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3x6"
3947 msgstr "A3x6"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x7"
3953 msgstr "A3x7"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4"
3959 msgstr "A4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4 Extra"
3965 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Tab"
3971 msgstr "A4 ট্যাব"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x3"
3977 msgstr "A4x3"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x4"
3983 msgstr "A4x4"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x5"
3989 msgstr "A4x5"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x6"
3995 msgstr "A4x6"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x7"
4001 msgstr "A4x7"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x8"
4007 msgstr "A4x8"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x9"
4013 msgstr "A4x9"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A5"
4019 msgstr "A5"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A5 Extra"
4025 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A6"
4031 msgstr "A6"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A7"
4037 msgstr "A7"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A8"
4043 msgstr "A8"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A9"
4049 msgstr "A9"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B0"
4055 msgstr "B0"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B10"
4067 msgstr "B10"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B2"
4073 msgstr "B2"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B3"
4079 msgstr "B3"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B4"
4085 msgstr "B4"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5"
4091 msgstr "B5"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B5 Extra"
4097 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B6"
4103 msgstr "B6"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B6/C4"
4109 msgstr "B6/C4"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B7"
4115 msgstr "B7"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B8"
4121 msgstr "B8"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B9"
4127 msgstr "B9"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C0"
4133 msgstr "C0"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C1"
4139 msgstr "C1"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C10"
4145 msgstr "C10"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C2"
4151 msgstr "C2"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C3"
4157 msgstr "C3"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C4"
4163 msgstr "C4"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C5"
4169 msgstr "C5"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C6"
4175 msgstr "C6"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C6/C5"
4181 msgstr "C6/C5"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C7"
4187 msgstr "C7"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C7/C6"
4193 msgstr "C7/C6"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C8"
4199 msgstr "C8"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C9"
4205 msgstr "C9"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "DL Envelope"
4211 msgstr "DL খাম"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "RA0"
4217 msgstr "RA0"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "RA1"
4223 msgstr "RA1"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "RA2"
4229 msgstr "RA2"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA0"
4235 msgstr "SRA0"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "SRA1"
4241 msgstr "SRA1"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "SRA2"
4247 msgstr "SRA2"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB0"
4253 msgstr "JB0"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB1"
4259 msgstr "JB1"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB10"
4265 msgstr "JB10"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB2"
4271 msgstr "JB2"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB3"
4277 msgstr "JB3"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB4"
4283 msgstr "JB4"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB5"
4289 msgstr "JB5"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB6"
4295 msgstr "JB6"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB7"
4301 msgstr "JB7"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB8"
4307 msgstr "JB8"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB9"
4313 msgstr "JB9"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "jis exec"
4319 msgstr "jis এক্সেক"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 2 Envelope"
4325 msgstr "Choukei 2 খাম"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Choukei 3 খাম"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 4 Envelope"
4337 msgstr "Choukei 4 খাম"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "hagaki (postcard)"
4343 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "kahu Envelope"
4349 msgstr "kahu খাম"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4355 msgstr "kaku2 খাম"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "oufuku (reply postcard)"
4361 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "you4 Envelope"
4367 msgstr "you4 খাম"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x11"
4373 msgstr "১০x১১"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x13"
4379 msgstr "১০x১৩"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x14"
4385 msgstr "১০x১৪"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "10x15"
4391 msgstr "১০x১৫"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "11x12"
4397 msgstr "১১x১২"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x15"
4403 msgstr "১১x১৫"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "12x19"
4409 msgstr "১২x১৯"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "5x7"
4415 msgstr "৫x৭"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4421 msgstr "৬x৯ খাম"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "7x9 Envelope"
4427 msgstr "৭x৯ খাম"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr "৯x১১ খাম"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "a2 Envelope"
4439 msgstr "a2 খাম"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch A"
4445 msgstr "আর্চ A"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch B"
4451 msgstr "আর্চ B"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch C"
4457 msgstr "আর্চ C"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch D"
4463 msgstr "আর্চ D"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Arch E"
4469 msgstr "আর্চ E"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "b-plus"
4475 msgstr "b-প্লাস"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "c"
4481 msgstr "c"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "c5 Envelope"
4487 msgstr "c5 খাম"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "d"
4493 msgstr "d"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "e"
4499 msgstr "e"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "edp"
4505 msgstr "edp"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "European edp"
4511 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Executive"
4517 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "f"
4523 msgstr "f"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold European"
4529 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold US"
4535 msgstr "FanFold মার্কিন"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold German Legal"
4541 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Legal"
4547 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Letter"
4553 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 3x5"
4559 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4565 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 ext"
4571 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 5x8"
4577 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Invoice"
4583 msgstr "ইনভোয়েস"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Tabloid"
4589 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal"
4595 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Legal Extra"
4601 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter"
4607 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Extra"
4613 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Plus"
4619 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Monarch Envelope"
4625 msgstr "মোনার্ক খাম"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#10 Envelope"
4631 msgstr "#১০ খাম"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#11 Envelope"
4637 msgstr "#১১ খাম"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#12 Envelope"
4643 msgstr "#১২ খাম"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#14 Envelope"
4649 msgstr "#১৪ খাম"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "#9 Envelope"
4655 msgstr "#৯ খাম"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Personal Envelope"
4661 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Quarto"
4667 msgstr "কোয়ার্টো"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Super A"
4673 msgstr "সুপার A"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Super B"
4679 msgstr "সুপার B"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Wide Format"
4685 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Dai-pa-kai"
4691 msgstr "Dai-pa-kai"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Folio"
4697 msgstr "ফোলিও"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Folio sp"
4703 msgstr "ফোলিও sp"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Invite Envelope"
4709 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Italian Envelope"
4715 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "juuro-ku-kai"
4721 msgstr "juuro-ku-kai"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "pa-kai"
4727 msgstr "pa-kai"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Postfix Envelope"
4733 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Small Photo"
4739 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc1 Envelope"
4745 msgstr "prc1 খাম"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc10 Envelope"
4751 msgstr "prc10 খাম"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc 16k"
4757 msgstr "prc 16k"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc2 Envelope"
4763 msgstr "prc2 খাম"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc3 Envelope"
4769 msgstr "prc3 খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc 32k"
4775 msgstr "prc 32k"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc4 Envelope"
4781 msgstr "prc4 খাম"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc5 Envelope"
4787 msgstr "prc5 খাম"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc6 Envelope"
4793 msgstr "prc6 খাম"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc7 Envelope"
4799 msgstr "prc7 খাম"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc8 Envelope"
4805 msgstr "prc8 খাম"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc9 Envelope"
4811 msgstr "prc9 খাম"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 16k"
4817 msgstr "ROC 16k"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "ROC 8k"
4823 msgstr "ROC 8k"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4826 #, c-format
4827 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4828 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to write header\n"
4833 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to write hash table\n"
4838 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write folder index\n"
4843 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to rewrite header\n"
4848 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4853 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4858 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4861 #, c-format
4862 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4863 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4868 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4873 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4878 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4881 #, c-format
4882 msgid "Cache file created successfully.\n"
4883 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4886 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4887 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4890 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4891 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4894 msgid "Don't include image data in the cache"
4895 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4898 msgid "Output a C header file"
4899 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4902 msgid "Turn off verbose output"
4903 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4906 msgid "Validate existing icon cache"
4907 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4910 #, c-format
4911 msgid "File not found: %s\n"
4912 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4915 #, c-format
4916 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4917 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4920 #, c-format
4921 msgid "No theme index file.\n"
4922 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "No theme index file in '%s'.\n"
4928 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4929 msgstr ""
4930 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4931 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imam-et.c:454
4935 msgid "Amharic (EZ+)"
4936 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imcedilla.c:92
4940 msgid "Cedilla"
4941 msgstr "সেডিল্লা"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4945 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4946 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4950 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4951 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imipa.c:145
4955 msgid "IPA"
4956 msgstr "IPA"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/immultipress.c:31
4960 msgid "Multipress"
4961 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imthai.c:35
4965 msgid "Thai-Lao"
4966 msgstr "থাই-লাও"
4967
4968 # FIXME\r
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imti-er.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4972 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-et.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4977 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imviqr.c:244
4981 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4982 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imxim.c:28
4986 msgid "X Input Method"
4987 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4991 msgid "Username:"
4992 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4996 msgid "Password:"
4997 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5002 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5008 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5013 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5016 #, c-format
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5018 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5022 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5027 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5031 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5036 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5041 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required on %s"
5046 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5049 msgid "Domain:"
5050 msgstr "ডোমেইন:"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5055 msgstr "'%s' এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5060 msgstr "%s নথিটি মুদ্রণযন্ত্রের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5063 msgid "Authentication is required to print this document"
5064 msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5069 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5074 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
5075
5076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5080 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5081
5082 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5086 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5087
5088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5092 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5093
5094 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5098 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5101 #, c-format
5102 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5103 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5106 #, c-format
5107 msgid "The door is open on printer '%s'."
5108 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5113 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5118 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5123 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5128 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5131 #, c-format
5132 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5133 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5134
5135 #. Translators: this is a printer status.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5137 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5138 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5139
5140 #. Translators: this is a printer status.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5142 msgid "Rejecting Jobs"
5143 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5146 msgid "Two Sided"
5147 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5150 msgid "Paper Type"
5151 msgstr "কাগজের ধরন"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5154 msgid "Paper Source"
5155 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5158 msgid "Output Tray"
5159 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5162 msgid "Resolution"
5163 msgstr "রেজল্যুশন"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5166 msgid "GhostScript pre-filtering"
5167 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5170 msgid "One Sided"
5171 msgstr "এক পার্শ্ব"
5172
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5175 msgid "Long Edge (Standard)"
5176 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5180 msgid "Short Edge (Flip)"
5181 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5187 msgid "Auto Select"
5188 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5189
5190 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5191 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5197 msgid "Printer Default"
5198 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5202 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5203 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5204
5205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5207 msgid "Convert to PS level 1"
5208 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5212 msgid "Convert to PS level 2"
5213 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5214
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5217 msgid "No pre-filtering"
5218 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5219
5220 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5221 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5223 msgid "Miscellaneous"
5224 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5225
5226 #. Translators: These strings name the possible values of the
5227 #. * job priority option in the print dialog
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5230 msgid "Urgent"
5231 msgstr "জরুরী"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5234 msgid "High"
5235 msgstr "উচ্চ"
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5238 msgid "Medium"
5239 msgstr "মাঝারি"
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 msgid "Low"
5243 msgstr "নিম্ন"
5244
5245 #. Cups specific, non-ppd related settings
5246 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5247 #. * in the print dialog
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5250 msgid "Pages per Sheet"
5251 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5252
5253 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5254 #. * in the print dialog
5255 #.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5257 msgid "Job Priority"
5258 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5259
5260 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5261 #. * in the print dialog
5262 #.
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5264 msgid "Billing Info"
5265 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5266
5267 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5268 #. * pages that the printing system may support.
5269 #.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5271 msgid "None"
5272 msgstr "একটিও না"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5275 msgid "Classified"
5276 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 msgid "Confidential"
5280 msgstr "গোপনীয়"
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 msgid "Secret"
5284 msgstr "গোপনীয়"
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5287 msgid "Standard"
5288 msgstr "আদর্শ"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5291 msgid "Top Secret"
5292 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgid "Unclassified"
5296 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5297
5298 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5299 #. * dialog that controls the front cover page.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5302 msgid "Before"
5303 msgstr "পূর্বে"
5304
5305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5306 #. * dialog that controls the back cover page.
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5309 msgid "After"
5310 msgstr "পরে"
5311
5312 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5313 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5314 #. * or 'on hold'
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5317 msgid "Print at"
5318 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5319
5320 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5321 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5324 msgid "Print at time"
5325 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5326
5327 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5328 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5329 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5330 #.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5332 #, c-format
5333 msgid "Custom %sx%s"
5334 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5335
5336 #. default filename used for print-to-file
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5338 #, c-format
5339 msgid "output.%s"
5340 msgstr "output.%s"
5341
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5343 msgid "Print to File"
5344 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5345
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5347 msgid "PDF"
5348 msgstr "PDF"
5349
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5351 msgid "Postscript"
5352 msgstr "Postscript"
5353
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5355 msgid "SVG"
5356 msgstr "SVG"
5357
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5359 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5360 msgid "Pages per _sheet:"
5361 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5364 msgid "File"
5365 msgstr "ফাইল"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5368 msgid "_Output format"
5369 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5370
5371 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5372 msgid "Print to LPR"
5373 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5374
5375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5376 msgid "Pages Per Sheet"
5377 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5378
5379 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5380 msgid "Command Line"
5381 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5382
5383 #. SUN_BRANDING
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5385 msgid "printer offline"
5386 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5387
5388 #. SUN_BRANDING
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5390 msgid "ready to print"
5391 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5392
5393 #. SUN_BRANDING
5394 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5395 msgid "processing job"
5396 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5397
5398 #. SUN_BRANDING
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5400 msgid "paused"
5401 msgstr "স্থগিত"
5402
5403 #. SUN_BRANDING
5404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5405 msgid "unknown"
5406 msgstr "অজানা"
5407
5408 #. default filename used for print-to-test
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5410 #, c-format
5411 msgid "test-output.%s"
5412 msgstr "test-output.%s"
5413
5414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5415 msgid "Print to Test Printer"
5416 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5417
5418 # FIXME\r
5419 #: tests/testfilechooser.c:207
5420 #, c-format
5421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5422 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5423
5424 #~ msgid "(Empty)"
5425 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5429 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5433 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"