]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10\r
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:04+0700\n"
17 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
315 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
346 "%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
387 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
532 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
647 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr ""
676 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
706
707 # FIXME\r
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
766 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 #, c-format
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "COLORS"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1169 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1176 msgid "License"
1177 msgstr "লাইসেন্স"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "%s পরিচিতি"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "স্বীকৃতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "লেখক"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "নথি লিখেছেন"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "অনুবাদক"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "শিল্পী"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr "Super"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr "Hyper"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr "Meta"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr ""
1297 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1298 "উপস্থিতি)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "অকার্যকর"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1434 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr ""
1441 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1442 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "হিউ (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "মান (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "লাল (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "সবুজ (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "নীল (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1510 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "প্যালেট (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1527 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1535 "করা যাবে।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1547 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1548 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "রং নির্বাচন"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "inch"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "কাগজের মাপ"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "উপরে (_T):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "নীচে (_B):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "বামদিকে (_L):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9985
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "ডেস্কটপ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(একটিও না)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "অন্যান্য..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1672 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "অনুসন্ধান"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1696 msgid "Recently Used"
1697 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1719 #, c-format
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1724 #, c-format
1725 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "অবস্থান"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "অবস্থান (_P)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1775 msgid "Show _Size Column"
1776 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1779 msgid "Files"
1780 msgstr "ফাইল"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1783 msgid "Name"
1784 msgstr "নাম"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "মাপ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1791 msgid "Modified"
1792 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "নাম (_N):"
1798
1799 # FIXME\r
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "অবস্থান (_L):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Could not read the contents of %s"
1828 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1829
1830 # FIXME\r
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Could not read the contents of the folder"
1834 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "অজানা"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1842 msgid "%H:%M"
1843 msgstr "%1$H:%2$M"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1846 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1864 #, c-format
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1866 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1872 msgstr ""
1873 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1874 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1885 msgid ""
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr ""
1889 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1890 "করুন এটি চলছে কি না।"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1893 msgid "Could not send the search request"
1894 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1897 msgid "Search:"
1898 msgstr "অনুসন্ধান:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there are no completions
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgid "No match"
1916 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "একটি মিল"
1924
1925 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1926 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #. * a longer match
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1930 msgid "Complete, but not unique"
1931 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1932
1933 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1934 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1936 msgid "Completing..."
1937 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1938
1939 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1942 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1944 msgid "Only local files may be selected"
1945 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1946
1947 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1950 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1952 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1953 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1954
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1957 #. * and then hits Tab
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1959 msgid "Path does not exist"
1960 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1964 #, c-format
1965 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1966 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1969 msgid "Folders"
1970 msgstr "ফোল্ডার"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1973 msgid "Fol_ders"
1974 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1977 msgid "_Files"
1978 msgstr "ফাইল (_F)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1981 #, c-format
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1991 msgstr ""
1992 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
1993 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
1994 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2084 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2110
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "Sans 12"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "ফন্ট"
2119
2120 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2123 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 msgid "_Family:"
2128 msgstr "পরিবার (_F):"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 msgid "_Style:"
2132 msgstr "শৈলী (_S):"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 msgid "Si_ze:"
2136 msgstr "মাপ (_z):"
2137
2138 #. create the text entry widget
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 msgid "_Preview:"
2141 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2145 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:410
2148 msgid "Gamma"
2149 msgstr "গামা"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:420
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "গামার মান (_G)"
2154
2155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #. * load it.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2159 #, c-format
2160 msgid "Error loading icon: %s"
2161 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2167 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2168 "You can get a copy from:\n"
2169 "\t%s"
2170 msgstr ""
2171 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2172 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2173 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2174 "\t%s"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2177 #, c-format
2178 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2179 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "সাধারণ"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System"
2192 msgstr "সিস্টেম"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2195 #, c-format
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System (%s)"
2198 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "ইনপুট"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 msgid "_Device:"
2210 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 msgid "Disabled"
2214 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 msgid "Screen"
2218 msgstr "পর্দা"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 msgid "Window"
2222 msgstr "উইন্ডো"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 msgid "_Mode:"
2226 msgstr "মোড (_M):"
2227
2228 #. The axis listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 msgid "Axes"
2231 msgstr "অক্ষ"
2232
2233 #. Keys listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 msgid "Keys"
2236 msgstr "কী"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 msgid "_X:"
2240 msgstr "X (_X):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 msgid "_Y:"
2244 msgstr "Y (_Y):"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 msgid "_Pressure:"
2248 msgstr "চাপ (_P):"
2249
2250 # FIXME\r
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "X _tilt (_t):"
2254
2255 # FIXME\r
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "চক্র (_W:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "একটিও না"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(অজানা)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: gtk/gtklabel.c:5527
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: gtk/gtklabel.c:5539
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "অকার্যকর URI"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "MODULES"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkmain.c:711
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:776
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:813
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 msgid "Co_nnect"
2348 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "_Domain:"
2364 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 msgid "_Password:"
2368 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to end process"
2390 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2393 msgid "_End Process"
2394 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2399 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2400
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Bourne Again Shell"
2413 msgstr "Bourne Again Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne Shell"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z শেল"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "প্রান্ত:\n"
2456 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2457 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2458 " উপর: %5$s %6$s\n"
2459 " নীচে: %7$s %8$s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "উপরের পাথ"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "নীচের পাথ"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr "%1$s job #%2$d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Waiting"
2537 msgstr "অপেক্ষারত"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "সমাপ্ত"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "প্রস্তুতি"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2575 #, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "স্থগিত"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "মুদ্রক"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "অবস্থান"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "অবস্থা"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2701 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "পৃষ্ঠা"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "অনুলিপি"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 msgid "General"
2726 msgstr "সাধারণ"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "বিন্যাস"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "সমস্ত পাতা"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "মাপ (_a):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "কাগজ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "লম্বালম্বি"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "আড়াআড়ি"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2887
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 msgid "_Now"
2893 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 msgid "A_t:"
2897 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2898
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #. * supported.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2904 msgid ""
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 msgstr ""
2908 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2909 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "পূর্বে (_f):"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "পরে (_A):"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "কাজ"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2951
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "ছবির গুণমান"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "রং"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "সমাপ্তি"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2878
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' খুলুন"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "অজানা বস্তু"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%1$d. %2$s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%1$d. %2$s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3084
3085 #: gtk/gtkspinner.c:454
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Spinner"
3088 msgstr "Super"
3089
3090 #: gtk/gtkspinner.c:455
3091 msgid "Provides visual status"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Information"
3098 msgstr "তথ্য"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:290
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Warning"
3103 msgstr "সতর্কবার্তা"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:291
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Error"
3108 msgstr "ত্রুটি"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:292
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Question"
3113 msgstr "প্রশ্ন"
3114
3115 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3116 #. * need the mnemonics to be rationalized
3117 #.
3118 #: gtk/gtkstock.c:297
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_About"
3121 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:298
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Add"
3126 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:299
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Apply"
3131 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:300
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Bold"
3136 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Cancel"
3141 msgstr "বাতিল (_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_CD-Rom"
3146 msgstr "_CD-Rom"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:303
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Clear"
3151 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Close"
3156 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:305
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "C_onnect"
3161 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:306
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Convert"
3166 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:307
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Copy"
3171 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:308
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Cu_t"
3176 msgstr "কাট করুন (_t)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Delete"
3181 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Discard"
3186 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Disconnect"
3191 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:312
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Execute"
3196 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:313
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Edit"
3201 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Find"
3206 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Find and _Replace"
3211 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Fullscreen"
3221 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:318
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Leave Fullscreen"
3226 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:320
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Bottom"
3232 msgstr "নীচে (_B)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:322
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_First"
3238 msgstr "প্রথম (_F)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:324
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Last"
3244 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:326
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Top"
3250 msgstr "উপরে (_T)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go back"
3253 #: gtk/gtkstock.c:328
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Back"
3256 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go down"
3259 #: gtk/gtkstock.c:330
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Down"
3262 msgstr "নীচে (_D)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:332
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Forward"
3268 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go up"
3271 #: gtk/gtkstock.c:334
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Up"
3274 msgstr "উপরে (_U)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:335
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Harddisk"
3279 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Help"
3284 msgstr "সহায়তা (_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Home"
3289 msgstr "হোম (_H)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Increase Indent"
3294 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Decrease Indent"
3299 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:340
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Index"
3304 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:341
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Information"
3309 msgstr "তথ্য (_I)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:342
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Italic"
3314 msgstr "তেরছা (_I)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:343
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Jump to"
3319 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3320
3321 #. This is about text justification, "centered text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:345
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Center"
3325 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3326
3327 #. This is about text justification
3328 #: gtk/gtkstock.c:347
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Fill"
3331 msgstr "পূরণ (_F)"
3332
3333 #. This is about text justification, "left-justified text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:349
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Left"
3337 msgstr "বামদিকে (_L)"
3338
3339 #. This is about text justification, "right-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:351
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Right"
3343 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3344
3345 #. Media label, as in "fast forward"
3346 #: gtk/gtkstock.c:354
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Forward"
3349 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3350
3351 #. Media label, as in "next song"
3352 #: gtk/gtkstock.c:356
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Next"
3355 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3356
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:358
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "P_ause"
3361 msgstr "স্থগিত (_a)"
3362
3363 #. Media label, as in "play music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:360
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Play"
3367 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3368
3369 #. Media label, as in  "previous song"
3370 #: gtk/gtkstock.c:362
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "Pre_vious"
3373 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3374
3375 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:364
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:366
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:369
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:370
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "নতুন (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:371
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "না (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:373
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "খুলুন (_O)"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:375
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "আড়াআড়ি"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:377
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "লম্বালম্বি"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:379
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:381
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:382
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:383
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:384
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "পছন্দ (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:385
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:386
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:388
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:390
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:391
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:392
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:393
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:394
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:395
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:396
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "রং (_C)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:397
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "ফন্ট (_F)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:399
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "আরোহী (_A)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:401
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "অবরোহী (_D)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:402
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:403
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:405
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:406
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:408
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:409
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:410
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:412
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:414
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:415
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:416
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr ""
3669 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3670 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 #, c-format
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr ""
3691 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3692 "s> নয়।"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3695 #, c-format
3696 msgid "A <%s> element has already been specified"
3697 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3700 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3701 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3704 msgid "Serialized data is malformed"
3705 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3708 msgid ""
3709 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710 msgstr ""
3711 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:61
3714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3715 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:62
3718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3719 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:63
3722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3723 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:64
3726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3727 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:65
3730 msgid "LRO Left-to-right _override"
3731 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:66
3734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3735 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:68
3742 msgid "ZWS _Zero width space"
3743 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:69
3746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3747 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:70
3750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3751 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3752
3753 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3756 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3757
3758 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3759 msgid "--- No Tip ---"
3760 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3765 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3766
3767 # FIXME\r
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3771 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3774 msgid "Empty"
3775 msgstr "ফাঁকা"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3778 msgid "Volume"
3779 msgstr "ভলিউম"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3782 msgid "Turns volume down or up"
3783 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3786 msgid "Adjusts the volume"
3787 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3790 msgid "Volume Down"
3791 msgstr "ভলিউম কমান"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 msgid "Decreases the volume"
3795 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3798 msgid "Volume Up"
3799 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3802 msgid "Increases the volume"
3803 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3806 msgid "Muted"
3807 msgstr "নিঃশব্দ"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3810 msgid "Full Volume"
3811 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3812
3813 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3814 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3815 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3816 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3817 #.
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3819 #, c-format
3820 msgctxt "volume percentage"
3821 msgid "%d %%"
3822 msgstr "%d %%"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "asme_f"
3827 msgstr "asme_f"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0x2"
3832 msgstr "A0x2"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0"
3837 msgstr "A0"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0x3"
3842 msgstr "A0x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1"
3847 msgstr "A1"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A10"
3852 msgstr "A10"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1x3"
3857 msgstr "A1x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A1x4"
3862 msgstr "A1x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2"
3867 msgstr "A2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x3"
3872 msgstr "A2x3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x4"
3877 msgstr "A2x4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A2x5"
3882 msgstr "A2x5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3"
3887 msgstr "A3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3 Extra"
3892 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x3"
3897 msgstr "A3x3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x4"
3902 msgstr "A3x4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x5"
3907 msgstr "A3x5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x6"
3912 msgstr "A3x6"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x7"
3917 msgstr "A3x7"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4"
3922 msgstr "A4"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4 Extra"
3927 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4 Tab"
3932 msgstr "A4 ট্যাব"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x3"
3937 msgstr "A4x3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x4"
3942 msgstr "A4x4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x5"
3947 msgstr "A4x5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x6"
3952 msgstr "A4x6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x7"
3957 msgstr "A4x7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x8"
3962 msgstr "A4x8"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x9"
3967 msgstr "A4x9"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A5"
3972 msgstr "A5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A5 Extra"
3977 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A6"
3982 msgstr "A6"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A7"
3987 msgstr "A7"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A8"
3992 msgstr "A8"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A9"
3997 msgstr "A9"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B0"
4002 msgstr "B0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B1"
4007 msgstr "B1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B10"
4012 msgstr "B10"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B2"
4017 msgstr "B2"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B3"
4022 msgstr "B3"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B4"
4027 msgstr "B4"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B5"
4032 msgstr "B5"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B5 Extra"
4037 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B6"
4042 msgstr "B6"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B6/C4"
4047 msgstr "B6/C4"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B7"
4052 msgstr "B7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B8"
4057 msgstr "B8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B9"
4062 msgstr "B9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C0"
4067 msgstr "C0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C1"
4072 msgstr "C1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C10"
4077 msgstr "C10"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C2"
4082 msgstr "C2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C3"
4087 msgstr "C3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C4"
4092 msgstr "C4"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C5"
4097 msgstr "C5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C6"
4102 msgstr "C6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C6/C5"
4107 msgstr "C6/C5"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C7"
4112 msgstr "C7"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C7/C6"
4117 msgstr "C7/C6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C8"
4122 msgstr "C8"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C9"
4127 msgstr "C9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "DL Envelope"
4132 msgstr "DL খাম"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA0"
4137 msgstr "RA0"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA1"
4142 msgstr "RA1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "RA2"
4147 msgstr "RA2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA0"
4152 msgstr "SRA0"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA1"
4157 msgstr "SRA1"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "SRA2"
4162 msgstr "SRA2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB0"
4167 msgstr "JB0"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB1"
4172 msgstr "JB1"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB10"
4177 msgstr "JB10"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB2"
4182 msgstr "JB2"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB3"
4187 msgstr "JB3"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB4"
4192 msgstr "JB4"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB5"
4197 msgstr "JB5"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB6"
4202 msgstr "JB6"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB7"
4207 msgstr "JB7"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB8"
4212 msgstr "JB8"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB9"
4217 msgstr "JB9"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "jis exec"
4222 msgstr "jis এক্সেক"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 2 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 2 খাম"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 3 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 3 খাম"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 4 খাম"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4242 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kahu Envelope"
4247 msgstr "kahu খাম"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "kaku2 খাম"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "you4 Envelope"
4262 msgstr "you4 খাম"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x11"
4267 msgstr "১০x১১"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x13"
4272 msgstr "১০x১৩"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x14"
4277 msgstr "১০x১৪"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "10x15"
4282 msgstr "১০x১৫"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "11x12"
4287 msgstr "১১x১২"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "11x15"
4292 msgstr "১১x১৫"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "12x19"
4297 msgstr "১২x১৯"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "5x7"
4302 msgstr "৫x৭"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "6x9 Envelope"
4307 msgstr "৬x৯ খাম"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "7x9 Envelope"
4312 msgstr "৭x৯ খাম"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "9x11 Envelope"
4317 msgstr "৯x১১ খাম"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "a2 Envelope"
4322 msgstr "a2 খাম"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch A"
4327 msgstr "আর্চ A"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch B"
4332 msgstr "আর্চ B"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch C"
4337 msgstr "আর্চ C"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch D"
4342 msgstr "আর্চ D"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch E"
4347 msgstr "আর্চ E"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "b-plus"
4352 msgstr "b-প্লাস"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "c"
4357 msgstr "c"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "c5 Envelope"
4362 msgstr "c5 খাম"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "d"
4367 msgstr "d"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "e"
4372 msgstr "e"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "edp"
4377 msgstr "edp"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "European edp"
4382 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Executive"
4387 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "f"
4392 msgstr "f"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4397 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold US"
4402 msgstr "FanFold মার্কিন"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4407 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4417 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 3x5"
4422 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 5x8"
4437 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invoice"
4442 msgstr "ইনভোয়েস"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Tabloid"
4447 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal"
4452 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4457 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter"
4462 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4467 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4472 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr "মোনার্ক খাম"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4482 msgstr "#১০ খাম"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4487 msgstr "#১১ খাম"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4492 msgstr "#১২ খাম"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4497 msgstr "#১৪ খাম"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#9 Envelope"
4502 msgstr "#৯ খাম"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Quarto"
4512 msgstr "কোয়ার্টো"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Super A"
4517 msgstr "সুপার A"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Super B"
4522 msgstr "সুপার B"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Wide Format"
4527 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Dai-pa-kai"
4532 msgstr "Dai-pa-kai"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Folio"
4537 msgstr "ফোলিও"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Folio sp"
4542 msgstr "ফোলিও sp"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Invite Envelope"
4547 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Italian Envelope"
4552 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "juuro-ku-kai"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "pa-kai"
4562 msgstr "pa-kai"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Small Photo"
4572 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc1 Envelope"
4577 msgstr "prc1 খাম"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc10 Envelope"
4582 msgstr "prc10 খাম"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 16k"
4587 msgstr "prc 16k"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc2 Envelope"
4592 msgstr "prc2 খাম"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc3 Envelope"
4597 msgstr "prc3 খাম"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc 32k"
4602 msgstr "prc 32k"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc4 Envelope"
4607 msgstr "prc4 খাম"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4612 msgstr "prc5 খাম"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "prc6 খাম"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc7 Envelope"
4622 msgstr "prc7 খাম"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4627 msgstr "prc8 খাম"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 16k"
4632 msgstr "ROC 16k"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "ROC 8k"
4637 msgstr "ROC 8k"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 #, c-format
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4675 #, c-format
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4687 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4692 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4695 #, c-format
4696 msgid "Cache file created successfully.\n"
4697 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4721 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4724 #, c-format
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4729 #, c-format
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4731 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4734 #, c-format
4735 msgid "No theme index file.\n"
4736 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4743 msgstr ""
4744 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4745 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4750 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4754 msgid "Cedilla"
4755 msgstr "সেডিল্লা"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4760 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4765 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4769 msgid "IPA"
4770 msgstr "IPA"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 msgid "Multipress"
4775 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4779 msgid "Thai-Lao"
4780 msgstr "থাই-লাও"
4781
4782 # FIXME\r
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imti-er.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4786 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-et.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4805 msgid "Username:"
4806 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4810 msgid "Password:"
4811 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4816 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Domain:"
4865 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4870 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4875 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Authentication is required to print this document"
4880 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4885 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4890 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4891
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4896 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4897
4898 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4902 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4903
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4908 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4909
4910 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4914 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4917 #, c-format
4918 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4919 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4922 #, c-format
4923 msgid "The door is open on printer '%s'."
4924 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4929 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4934 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4939 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4944 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4947 #, c-format
4948 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4949 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4950
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4953 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4954 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4955
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4958 msgid "Rejecting Jobs"
4959 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4962 msgid "Two Sided"
4963 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4966 msgid "Paper Type"
4967 msgstr "কাগজের ধরন"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4970 msgid "Paper Source"
4971 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4974 msgid "Output Tray"
4975 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4978 msgid "Resolution"
4979 msgstr "রেজল্যুশন"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4982 msgid "GhostScript pre-filtering"
4983 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4986 msgid "One Sided"
4987 msgstr "এক পার্শ্ব"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4991 msgid "Long Edge (Standard)"
4992 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4996 msgid "Short Edge (Flip)"
4997 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5003 msgid "Auto Select"
5004 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5013 msgid "Printer Default"
5014 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5018 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5019 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5023 msgid "Convert to PS level 1"
5024 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5028 msgid "Convert to PS level 2"
5029 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5033 msgid "No pre-filtering"
5034 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5035
5036 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5037 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5039 msgid "Miscellaneous"
5040 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5041
5042 #. Translators: These strings name the possible values of the
5043 #. * job priority option in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Urgent"
5047 msgstr "জরুরী"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 msgid "High"
5051 msgstr "উচ্চ"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "মাঝারি"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 msgid "Low"
5059 msgstr "নিম্ন"
5060
5061 #. Cups specific, non-ppd related settings
5062 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5063 #. * in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5066 msgid "Pages per Sheet"
5067 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5068
5069 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5070 #. * in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5073 msgid "Job Priority"
5074 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5075
5076 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5080 msgid "Billing Info"
5081 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5082
5083 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5084 #. * pages that the printing system may support.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "None"
5088 msgstr "একটিও না"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Classified"
5092 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Confidential"
5096 msgstr "গোপনীয়"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Secret"
5100 msgstr "গোপনীয়"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Standard"
5104 msgstr "আদর্শ"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Top Secret"
5108 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Unclassified"
5112 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5113
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the front cover page.
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5118 msgid "Before"
5119 msgstr "পূর্বে"
5120
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the back cover page.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5125 msgid "After"
5126 msgstr "পরে"
5127
5128 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5129 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5130 #. * or 'on hold'
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5133 msgid "Print at"
5134 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5135
5136 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5137 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5140 msgid "Print at time"
5141 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5142
5143 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5144 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5145 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5148 #, c-format
5149 msgid "Custom %sx%s"
5150 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5151
5152 #. default filename used for print-to-file
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5154 #, c-format
5155 msgid "output.%s"
5156 msgstr "output.%s"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5159 msgid "Print to File"
5160 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 msgid "PDF"
5164 msgstr "PDF"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 msgid "Postscript"
5168 msgstr "Postscript"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 msgid "SVG"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5176 msgid "Pages per _sheet:"
5177 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5180 msgid "File"
5181 msgstr "ফাইল"
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5184 msgid "_Output format"
5185 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5186
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5188 msgid "Print to LPR"
5189 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5190
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5192 msgid "Pages Per Sheet"
5193 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5194
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5196 msgid "Command Line"
5197 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5201 msgid "printer offline"
5202 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5206 msgid "ready to print"
5207 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5211 msgid "processing job"
5212 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5216 msgid "paused"
5217 msgstr "স্থগিত"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5221 msgid "unknown"
5222 msgstr "অজানা"
5223
5224 #. default filename used for print-to-test
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5226 #, c-format
5227 msgid "test-output.%s"
5228 msgstr "test-output.%s"
5229
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5231 msgid "Print to Test Printer"
5232 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5233
5234 # FIXME\r
5235 #: tests/testfilechooser.c:207
5236 #, c-format
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5239
5240 #~ msgid "(Empty)"
5241 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5245 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5249 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"