]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10\r
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:04+0700\n"
17 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
315 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
346 "%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
387 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
532 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
647 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr ""
676 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
706
707 # FIXME\r
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
766 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 #, c-format
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "COLORS"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1169 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1176 msgid "License"
1177 msgstr "লাইসেন্স"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "%s পরিচিতি"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "স্বীকৃতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "লেখক"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "নথি লিখেছেন"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "অনুবাদক"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "শিল্পী"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr "Super"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr "Hyper"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr "Meta"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr ""
1297 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1298 "উপস্থিতি)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "অকার্যকর"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1434 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr ""
1441 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1442 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "হিউ (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "মান (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "লাল (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "সবুজ (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "নীল (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1510 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "প্যালেট (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1527 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1535 "করা যাবে।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1547 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1548 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "রং নির্বাচন"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "inch"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "কাগজের মাপ"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "উপরে (_T):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "নীচে (_B):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "বামদিকে (_L):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9975
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "ডেস্কটপ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(একটিও না)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "অন্যান্য..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1672 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "অনুসন্ধান"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1696 msgid "Recently Used"
1697 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1719 #, c-format
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1724 #, c-format
1725 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "অবস্থান"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "অবস্থান (_P)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1775 msgid "Show _Size Column"
1776 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1779 msgid "Files"
1780 msgstr "ফাইল"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1783 msgid "Name"
1784 msgstr "নাম"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "মাপ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1791 msgid "Modified"
1792 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "নাম (_N):"
1798
1799 # FIXME\r
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "অবস্থান (_L):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1850 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1853 msgid "_Replace"
1854 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1861 msgid ""
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1863 "Please make sure it is running."
1864 msgstr ""
1865 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1866 "করুন এটি চলছে কি না।"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1873 msgid "Search:"
1874 msgstr "অনুসন্ধান:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr "অজানা"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1887 msgid "%H:%M"
1888 msgstr "%1$H:%2$M"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "একটি মিল"
1913
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #. * a longer match
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1921
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1927
1928 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1935
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 #, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "ফোল্ডার"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "ফাইল (_F)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
1982 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
1983 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2073 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2086
2087 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2088 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2089 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2090 #. * this particular string.
2091 #.
2092 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2093 msgid "File System"
2094 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2095
2096 # FIXME\r
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(ফাঁকা)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2108
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 msgid "Sans 12"
2112 msgstr "Sans 12"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 msgid "Font"
2116 msgstr "ফন্ট"
2117
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgid "_Family:"
2126 msgstr "পরিবার (_F):"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgid "_Style:"
2130 msgstr "শৈলী (_S):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgid "Si_ze:"
2134 msgstr "মাপ (_z):"
2135
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgid "_Preview:"
2139 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "গামা"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "গামার মান (_G)"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2170 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2171 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2172 "\t%s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 msgid "Simple"
2185 msgstr "সাধারণ"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System"
2190 msgstr "সিস্টেম"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2193 #, c-format
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System (%s)"
2196 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "ইনপুট"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "পর্দা"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "উইন্ডো"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "মোড (_M):"
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2228 msgid "Axes"
2229 msgstr "অক্ষ"
2230
2231 #. Keys listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "কী"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr "X (_X):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr "Y (_Y):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "চাপ (_P):"
2247
2248 # FIXME\r
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "X _tilt (_t):"
2252
2253 # FIXME\r
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 msgid "_Wheel:"
2260 msgstr "চক্র (_W:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 msgid "none"
2264 msgstr "একটিও না"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 msgid "(disabled)"
2268 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 msgid "(unknown)"
2272 msgstr "(অজানা)"
2273
2274 #. and clear button
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 msgid "Cl_ear"
2277 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2278
2279 #. Open Link
2280 #: gtk/gtklabel.c:5529
2281 msgid "_Open Link"
2282 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2283
2284 #. Copy Link Address
2285 #: gtk/gtklabel.c:5541
2286 msgid "Copy _Link Address"
2287 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 msgid "Copy URL"
2291 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgid "Invalid URI"
2295 msgstr "অকার্যকর URI"
2296
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:450
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2301
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:451
2304 msgid "MODULES"
2305 msgstr "MODULES"
2306
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:453
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2311
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2316
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:459
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2321
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkmain.c:709
2328 msgid "default:LTR"
2329 msgstr "default:LTR"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:775
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2334 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:812
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:812
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2345 msgid "Co_nnect"
2346 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2357 msgid "_Username:"
2358 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2361 msgid "_Domain:"
2362 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2365 msgid "_Password:"
2366 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2369 msgid "Forget password _immediately"
2370 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2373 msgid "Remember password until you _logout"
2374 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2377 msgid "Remember _forever"
2378 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2383 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne Shell"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Z শেল"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "প্রান্ত:\n"
2454 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2455 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2456 " উপর: %5$s %6$s\n"
2457 " নীচে: %7$s %8$s"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "উপরের পাথ"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "নীচের পাথ"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2502
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2506 #.
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2508 #, c-format
2509 msgid "%s job #%d"
2510 msgstr "%1$s job #%2$d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "অপেক্ষারত"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "সমাপ্ত"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing"
2565 msgstr "প্রস্তুতি"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing %d"
2570 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2573 #, c-format
2574 msgid "Error creating print preview"
2575 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2578 #, c-format
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2583 #, c-format
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2588 #, c-format
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2593 msgid "Application"
2594 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2603
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "স্থগিত"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2623 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2624 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2627 msgid "Error from StartDoc"
2628 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2632 msgid "Not enough free memory"
2633 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2636 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2640 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2644 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2645 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2648 msgid "Unspecified error"
2649 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2652 msgid "Getting printer information failed"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2656 msgid "Getting printer information..."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "মুদ্রক"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "অবস্থান"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2670 msgid "Status"
2671 msgstr "অবস্থা"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgid "_All Pages"
2679 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2682 msgid "C_urrent Page"
2683 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2686 msgid "Se_lection"
2687 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2690 msgid "Pag_es:"
2691 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2694 msgid ""
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 " e.g. 1-3,7,11"
2697 msgstr ""
2698 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2699 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2702 msgid "Pages"
2703 msgstr "পৃষ্ঠা"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2706 msgid "Copies"
2707 msgstr "অনুলিপি"
2708
2709 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 msgid "Copie_s:"
2712 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2715 msgid "C_ollate"
2716 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2719 msgid "_Reverse"
2720 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2723 msgid "General"
2724 msgstr "সাধারণ"
2725
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #.
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, top to bottom"
2735 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, bottom to top"
2740 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, top to bottom"
2745 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, bottom to top"
2750 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, left to right"
2755 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, right to left"
2760 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, left to right"
2765 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, right to left"
2770 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2771
2772 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2773 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2781 msgid "Left to right"
2782 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2785 msgid "Right to left"
2786 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2793 msgid "Bottom to top"
2794 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr "বিন্যাস"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2801 msgid "T_wo-sided:"
2802 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2809 msgid "Page or_dering:"
2810 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2813 msgid "_Only print:"
2814 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2815
2816 #. In enum order
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2818 msgid "All sheets"
2819 msgstr "সমস্ত পাতা"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2822 msgid "Even sheets"
2823 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2826 msgid "Odd sheets"
2827 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2830 msgid "Sc_ale:"
2831 msgstr "মাপ (_a):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2834 msgid "Paper"
2835 msgstr "কাগজ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2855 msgid "Portrait"
2856 msgstr "লম্বালম্বি"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr "আড়াআড়ি"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2871 msgid "Job Details"
2872 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2875 msgid "Pri_ority:"
2876 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2879 msgid "_Billing info:"
2880 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2883 msgid "Print Document"
2884 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2885
2886 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2887 #. * in the print dialog
2888 #.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2890 msgid "_Now"
2891 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2894 msgid "A_t:"
2895 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2896
2897 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2898 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2899 #. * supported.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2902 msgid ""
2903 "Specify the time of print,\n"
2904 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 msgstr ""
2906 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2907 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2910 msgid "Time of print"
2911 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2914 msgid "On _hold"
2915 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2918 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2922 msgid "Add Cover Page"
2923 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2924
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2929 msgid "Be_fore:"
2930 msgstr "পূর্বে (_f):"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2936 msgid "_After:"
2937 msgstr "পরে (_A):"
2938
2939 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2940 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2943 msgid "Job"
2944 msgstr "কাজ"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2947 msgid "Advanced"
2948 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "ছবির গুণমান"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2955 msgid "Color"
2956 msgstr "রং"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2959 msgid "Finishing"
2960 msgstr "সমাপ্তি"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2967 msgid "Print"
2968 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2969
2970 #: gtk/gtkrc.c:2874
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 #, c-format
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgid "_Clear List"
3017 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3022
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 #, c-format
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 #, c-format
3044 msgid "Open '%s'"
3045 msgstr "'%s' খুলুন"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "অজানা বস্তু"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr "_%1$d. %2$s"
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%1$d. %2$s"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Information"
3083 msgstr "তথ্য"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:289
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "সতর্কবার্তা"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:290
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Error"
3093 msgstr "ত্রুটি"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:291
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Question"
3098 msgstr "প্রশ্ন"
3099
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #.
3103 #: gtk/gtkstock.c:296
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_About"
3106 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Add"
3111 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Bold"
3121 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "বাতিল (_C)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_CD-Rom"
3131 msgstr "_CD-Rom"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:302
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Clear"
3136 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:303
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Close"
3141 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:304
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "C_onnect"
3146 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Convert"
3151 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Copy"
3156 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:307
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Cu_t"
3161 msgstr "কাট করুন (_t)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Delete"
3166 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:309
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Discard"
3171 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:310
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Disconnect"
3176 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:311
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Execute"
3181 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:312
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:313
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Find"
3191 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Find and _Replace"
3196 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Floppy"
3201 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Fullscreen"
3206 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Bottom"
3217 msgstr "নীচে (_B)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:321
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_First"
3223 msgstr "প্রথম (_F)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Last"
3229 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Top"
3235 msgstr "উপরে (_T)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go back"
3238 #: gtk/gtkstock.c:327
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go down"
3244 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Down"
3247 msgstr "নীচে (_D)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Up"
3259 msgstr "উপরে (_U)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Harddisk"
3264 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "সহায়তা (_H)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Home"
3274 msgstr "হোম (_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Increase Indent"
3279 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Index"
3289 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "তথ্য (_I)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "তেরছা (_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Jump to"
3304 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3305
3306 #. This is about text justification, "centered text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:344
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Center"
3310 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3311
3312 #. This is about text justification
3313 #: gtk/gtkstock.c:346
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Fill"
3316 msgstr "পূরণ (_F)"
3317
3318 #. This is about text justification, "left-justified text"
3319 #: gtk/gtkstock.c:348
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Left"
3322 msgstr "বামদিকে (_L)"
3323
3324 #. This is about text justification, "right-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:350
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Right"
3328 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3329
3330 #. Media label, as in "fast forward"
3331 #: gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3335
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Next"
3340 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3341
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "P_ause"
3346 msgstr "স্থগিত (_a)"
3347
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Play"
3352 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3353
3354 #. Media label, as in  "previous song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "Pre_vious"
3358 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3359
3360 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Record"
3365 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "R_ewind"
3371 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Stop"
3377 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Network"
3382 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_New"
3387 msgstr "নতুন (_N)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_No"
3392 msgstr "না (_N)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_OK"
3397 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Open"
3402 msgstr "খুলুন (_O)"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Landscape"
3408 msgstr "আড়াআড়ি"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Portrait"
3414 msgstr "লম্বালম্বি"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:378
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse landscape"
3420 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:380
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse portrait"
3426 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Page Set_up"
3431 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:382
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Paste"
3436 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "পছন্দ (_P)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Print"
3446 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Print Pre_view"
3451 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Properties"
3456 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Quit"
3461 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:388
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Redo"
3466 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:389
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Refresh"
3471 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:390
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Remove"
3476 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:391
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Revert"
3481 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Save"
3486 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:393
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Save _As"
3491 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Select _All"
3496 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Color"
3501 msgstr "রং (_C)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:396
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Font"
3506 msgstr "ফন্ট (_F)"
3507
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:398
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Ascending"
3512 msgstr "আরোহী (_A)"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:400
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Descending"
3518 msgstr "অবরোহী (_D)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Spell Check"
3523 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:402
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Stop"
3528 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3529
3530 #. Font variant
3531 #: gtk/gtkstock.c:404
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Strikethrough"
3534 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:405
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Undelete"
3539 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3540
3541 #. Font variant
3542 #: gtk/gtkstock.c:407
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Underline"
3545 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Undo"
3550 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Yes"
3555 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3556
3557 #. Zoom
3558 #: gtk/gtkstock.c:411
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Best _Fit"
3567 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:414
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Zoom _In"
3572 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _Out"
3577 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3585 #, c-format
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3590 #, c-format
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3595 #, c-format
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3600 #, c-format
3601 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3602 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3607 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3610 #, c-format
3611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3617 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3626 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3631 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3635 #, c-format
3636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3637 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3640 #, c-format
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3642 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3647 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3653 msgstr ""
3654 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3655 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3673 #, c-format
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr ""
3676 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3677 "s> নয়।"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3680 #, c-format
3681 msgid "A <%s> element has already been specified"
3682 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3686 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3689 msgid "Serialized data is malformed"
3690 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3693 msgid ""
3694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695 msgstr ""
3696 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3737
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3739 #, c-format
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3742
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3746
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3751
3752 # FIXME\r
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3756 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3759 msgid "Empty"
3760 msgstr "ফাঁকা"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3763 msgid "Volume"
3764 msgstr "ভলিউম"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3767 msgid "Turns volume down or up"
3768 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3771 msgid "Adjusts the volume"
3772 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3775 msgid "Volume Down"
3776 msgstr "ভলিউম কমান"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3779 msgid "Decreases the volume"
3780 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3783 msgid "Volume Up"
3784 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3787 msgid "Increases the volume"
3788 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3791 msgid "Muted"
3792 msgstr "নিঃশব্দ"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3795 msgid "Full Volume"
3796 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3797
3798 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3799 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3800 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3801 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3802 #.
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3804 #, c-format
3805 msgctxt "volume percentage"
3806 msgid "%d %%"
3807 msgstr "%d %%"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "asme_f"
3812 msgstr "asme_f"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0x2"
3817 msgstr "A0x2"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0"
3822 msgstr "A0"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0x3"
3827 msgstr "A0x3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A1"
3832 msgstr "A1"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A10"
3837 msgstr "A10"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1x3"
3842 msgstr "A1x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1x4"
3847 msgstr "A1x4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2"
3852 msgstr "A2"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x3"
3857 msgstr "A2x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x4"
3862 msgstr "A2x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x5"
3867 msgstr "A2x5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3"
3872 msgstr "A3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3 Extra"
3877 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x3"
3882 msgstr "A3x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x4"
3887 msgstr "A3x4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x5"
3892 msgstr "A3x5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x6"
3897 msgstr "A3x6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x7"
3902 msgstr "A3x7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4"
3907 msgstr "A4"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4 Extra"
3912 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4 Tab"
3917 msgstr "A4 ট্যাব"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x3"
3922 msgstr "A4x3"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x4"
3927 msgstr "A4x4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x5"
3932 msgstr "A4x5"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x6"
3937 msgstr "A4x6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x7"
3942 msgstr "A4x7"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x8"
3947 msgstr "A4x8"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x9"
3952 msgstr "A4x9"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A5"
3957 msgstr "A5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A5 Extra"
3962 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A6"
3967 msgstr "A6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A7"
3972 msgstr "A7"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A8"
3977 msgstr "A8"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A9"
3982 msgstr "A9"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B0"
3987 msgstr "B0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B1"
3992 msgstr "B1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B10"
3997 msgstr "B10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B2"
4002 msgstr "B2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B3"
4007 msgstr "B3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B4"
4012 msgstr "B4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B5"
4017 msgstr "B5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B5 Extra"
4022 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B6"
4027 msgstr "B6"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B6/C4"
4032 msgstr "B6/C4"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B7"
4037 msgstr "B7"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B8"
4042 msgstr "B8"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B9"
4047 msgstr "B9"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C0"
4052 msgstr "C0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C1"
4057 msgstr "C1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C10"
4062 msgstr "C10"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C2"
4067 msgstr "C2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C3"
4072 msgstr "C3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C4"
4077 msgstr "C4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C5"
4082 msgstr "C5"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C6"
4087 msgstr "C6"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C6/C5"
4092 msgstr "C6/C5"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C7"
4097 msgstr "C7"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C7/C6"
4102 msgstr "C7/C6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C8"
4107 msgstr "C8"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C9"
4112 msgstr "C9"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "DL Envelope"
4117 msgstr "DL খাম"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "RA0"
4122 msgstr "RA0"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA1"
4127 msgstr "RA1"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA2"
4132 msgstr "RA2"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "SRA0"
4137 msgstr "SRA0"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA1"
4142 msgstr "SRA1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA2"
4147 msgstr "SRA2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB0"
4152 msgstr "JB0"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB1"
4157 msgstr "JB1"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB10"
4162 msgstr "JB10"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB2"
4167 msgstr "JB2"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB3"
4172 msgstr "JB3"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB4"
4177 msgstr "JB4"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB5"
4182 msgstr "JB5"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB6"
4187 msgstr "JB6"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB7"
4192 msgstr "JB7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB8"
4197 msgstr "JB8"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB9"
4202 msgstr "JB9"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "jis exec"
4207 msgstr "jis এক্সেক"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 2 Envelope"
4212 msgstr "Choukei 2 খাম"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 3 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 3 খাম"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 4 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 4 খাম"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "hagaki (postcard)"
4227 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kahu Envelope"
4232 msgstr "kahu খাম"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "kaku2 খাম"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "oufuku (reply postcard)"
4242 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4247 msgstr "you4 খাম"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x11"
4252 msgstr "১০x১১"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x13"
4257 msgstr "১০x১৩"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x14"
4262 msgstr "১০x১৪"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x15"
4267 msgstr "১০x১৫"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x12"
4272 msgstr "১১x১২"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x15"
4277 msgstr "১১x১৫"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "12x19"
4282 msgstr "১২x১৯"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "5x7"
4287 msgstr "৫x৭"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "6x9 Envelope"
4292 msgstr "৬x৯ খাম"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "7x9 Envelope"
4297 msgstr "৭x৯ খাম"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "9x11 Envelope"
4302 msgstr "৯x১১ খাম"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "a2 Envelope"
4307 msgstr "a2 খাম"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch A"
4312 msgstr "আর্চ A"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch B"
4317 msgstr "আর্চ B"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch C"
4322 msgstr "আর্চ C"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch D"
4327 msgstr "আর্চ D"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch E"
4332 msgstr "আর্চ E"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "b-plus"
4337 msgstr "b-প্লাস"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "c"
4342 msgstr "c"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c5 Envelope"
4347 msgstr "c5 খাম"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "d"
4352 msgstr "d"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "e"
4357 msgstr "e"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "edp"
4362 msgstr "edp"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "European edp"
4367 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Executive"
4372 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "f"
4377 msgstr "f"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold European"
4382 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold US"
4387 msgstr "FanFold মার্কিন"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold German Legal"
4392 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Legal"
4397 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Letter"
4402 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 3x5"
4407 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4412 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 ext"
4417 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 5x8"
4422 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Invoice"
4427 msgstr "ইনভোয়েস"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Tabloid"
4432 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Legal"
4437 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal Extra"
4442 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter"
4447 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Extra"
4452 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "মোনার্ক খাম"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#10 Envelope"
4467 msgstr "#১০ খাম"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#11 Envelope"
4472 msgstr "#১১ খাম"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#12 Envelope"
4477 msgstr "#১২ খাম"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#14 Envelope"
4482 msgstr "#১৪ খাম"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#9 Envelope"
4487 msgstr "#৯ খাম"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Personal Envelope"
4492 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Quarto"
4497 msgstr "কোয়ার্টো"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Super A"
4502 msgstr "সুপার A"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super B"
4507 msgstr "সুপার B"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Wide Format"
4512 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Dai-pa-kai"
4517 msgstr "Dai-pa-kai"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Folio"
4522 msgstr "ফোলিও"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio sp"
4527 msgstr "ফোলিও sp"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4532 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Italian Envelope"
4537 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "juuro-ku-kai"
4542 msgstr "juuro-ku-kai"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "pa-kai"
4547 msgstr "pa-kai"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Small Photo"
4557 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc1 Envelope"
4562 msgstr "prc1 খাম"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc10 Envelope"
4567 msgstr "prc10 খাম"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc 16k"
4572 msgstr "prc 16k"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc2 Envelope"
4577 msgstr "prc2 খাম"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "prc3 খাম"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 32k"
4587 msgstr "prc 32k"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc4 Envelope"
4592 msgstr "prc4 খাম"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc5 Envelope"
4597 msgstr "prc5 খাম"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4602 msgstr "prc6 খাম"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4607 msgstr "prc7 খাম"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc8 Envelope"
4612 msgstr "prc8 খাম"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "ROC 16k"
4617 msgstr "ROC 16k"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 8k"
4622 msgstr "ROC 8k"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4625 #, c-format
4626 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write header\n"
4632 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write hash table\n"
4637 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write folder index\n"
4642 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to rewrite header\n"
4647 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4652 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4657 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4660 #, c-format
4661 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4662 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4667 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4672 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4677 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4680 #, c-format
4681 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4693 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4697 msgid "Output a C header file"
4698 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4701 msgid "Turn off verbose output"
4702 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4706 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4709 #, c-format
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4714 #, c-format
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4719 #, c-format
4720 msgid "No theme index file.\n"
4721 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "No theme index file in '%s'.\n"
4727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4728 msgstr ""
4729 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4730 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4739 msgid "Cedilla"
4740 msgstr "সেডিল্লা"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4754 msgid "IPA"
4755 msgstr "IPA"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4759 msgid "Multipress"
4760 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4764 msgid "Thai-Lao"
4765 msgstr "থাই-লাও"
4766
4767 # FIXME\r
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4790 msgid "Username:"
4791 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4795 msgid "Password:"
4796 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4807 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4812 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4817 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4821 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4826 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4830 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4835 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4840 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required on %s"
4845 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Domain:"
4850 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4855 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4860 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Authentication is required to print this document"
4865 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4876
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4888
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4902 #, c-format
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4907 #, c-format
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4932 #, c-format
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4947 msgid "Two Sided"
4948 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4951 msgid "Paper Type"
4952 msgstr "কাগজের ধরন"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4956 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4959 msgid "Output Tray"
4960 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4963 msgid "Resolution"
4964 msgstr "রেজল্যুশন"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4971 msgid "One Sided"
4972 msgstr "এক পার্শ্ব"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4988 msgid "Auto Select"
4989 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5020
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5025 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5026
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "Urgent"
5032 msgstr "জরুরী"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "High"
5036 msgstr "উচ্চ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "মাঝারি"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgid "Low"
5044 msgstr "নিম্ন"
5045
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5067
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "None"
5073 msgstr "একটিও না"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Classified"
5077 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5081 msgstr "গোপনীয়"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "গোপনীয়"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Standard"
5089 msgstr "আদর্শ"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Top Secret"
5093 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5103 msgid "Before"
5104 msgstr "পূর্বে"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5110 msgid "After"
5111 msgstr "পরে"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5118 msgid "Print at"
5119 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5120
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5127
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5133 #, c-format
5134 msgid "Custom %sx%s"
5135 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5136
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5139 #, c-format
5140 msgid "output.%s"
5141 msgstr "output.%s"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "PDF"
5149 msgstr "PDF"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5152 msgid "Postscript"
5153 msgstr "Postscript"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5156 msgid "SVG"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5165 msgid "File"
5166 msgstr "ফাইল"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5179
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5181 msgid "Command Line"
5182 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5201 msgid "paused"
5202 msgstr "স্থগিত"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5206 msgid "unknown"
5207 msgstr "অজানা"
5208
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5211 #, c-format
5212 msgid "test-output.%s"
5213 msgstr "test-output.%s"
5214
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5216 msgid "Print to Test Printer"
5217 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5218
5219 # FIXME\r
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5221 #, c-format
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5227 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5231 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"