]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
56 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
108 "s"
109 msgstr ""
110 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
111 "s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
129 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
148 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 #, fuzzy
194 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
195 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't write to BMP file"
200 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
203 msgid "The BMP image format"
204 msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
207 #, c-format
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr ""
214 "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 #, fuzzy
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
244 #, fuzzy
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr ""
266 "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
267 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
313
314 # FIXME
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 #, c-format
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "memory"
333 msgstr ""
334 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
335 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr ""
353 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
354 "(Parse) করা যায় নি।"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr ""
361 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
391
392 # FIXME
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
419 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
422 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
424
425 # FIXME
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr ""
433 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
434 "৩ অথবা ৪।"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
452 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid ""
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "be parsed."
478 msgstr ""
479 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
480 "(Parse) করা যায় নি।"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
486 "allowed."
487 msgstr ""
488 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
493 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
496 msgid "The PNG image format"
497 msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
500 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
501 msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
504 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
505 msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
508 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
509 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
512 msgid "PNM file has an image width of 0"
513 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
516 msgid "PNM file has an image height of 0"
517 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
520 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
521 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
524 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
525 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
528 #, fuzzy
529 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
530 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
533 msgid "Raw PNM image type is invalid"
534 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
535
536 # FIXME
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
538 msgid "PNM image format is invalid"
539 msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
542 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
543 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
546 msgid "Premature end-of-file encountered"
547 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
550 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 msgstr ""
552 "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
553 "হবে"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 #, fuzzy
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
561 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
604 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
614 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
619 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate colormap structure"
624 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate colormap entries"
629 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
632 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
633 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
638 msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
641 msgid "TGA image has invalid dimensions"
642 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
646 msgid "TGA image type not supported"
647 msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
652 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
655 msgid "Excess data in file"
656 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
659 msgid "The Targa image format"
660 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
663 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
664 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
667 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
668 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
671 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
672 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
675 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
676 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
680 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
681 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
684 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
685 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
688 msgid "Failed to open TIFF image"
689 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
692 msgid "TIFFClose operation failed"
693 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
696 msgid "Failed to load TIFF image"
697 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
744 #, fuzzy
745 msgid "Invalid XPM header"
746 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
749 msgid "XPM file has image width <= 0"
750 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
753 msgid "XPM file has image height <= 0"
754 msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
761 msgid "XPM file has invalid number of colors"
762 msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
765 #, fuzzy
766 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
767 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
770 #, fuzzy
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
781
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:115
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:116
789 msgid "CLASS"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --name=NAME in --help output
793 #: gdk/gdk.c:118
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr ""
796
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
798 #: gdk/gdk.c:119
799 msgid "NAME"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
803 #: gdk/gdk.c:121
804 msgid "X display to use"
805 msgstr ""
806
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
808 #: gdk/gdk.c:122
809 #, fuzzy
810 msgid "DISPLAY"
811 msgstr "আইপিএ"
812
813 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
814 #: gdk/gdk.c:124
815 msgid "X screen to use"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
819 #: gdk/gdk.c:125
820 msgid "SCREEN"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 #: gdk/gdk.c:128
825 msgid "Gdk debugging flags to set"
826 msgstr ""
827
828 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
833 msgid "FLAGS"
834 msgstr ""
835
836 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 #: gdk/gdk.c:131
838 msgid "Gdk debugging flags to unset"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3940
842 msgid "keyboard label|BackSpace"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3941
846 msgid "keyboard label|Tab"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3942
850 msgid "keyboard label|Return"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3943
854 msgid "keyboard label|Pause"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3944
858 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3945
862 msgid "keyboard label|Sys_Req"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3946
866 msgid "keyboard label|Escape"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3947
870 msgid "keyboard label|Multi_key"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3948
874 msgid "keyboard label|Home"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3949
878 msgid "keyboard label|Page_Up"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3950
882 msgid "keyboard label|Page_Down"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3951
886 msgid "keyboard label|End"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3952
890 msgid "keyboard label|Begin"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3953
894 msgid "keyboard label|Print"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3954
898 msgid "keyboard label|Insert"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3955
902 msgid "keyboard label|Num_Lock"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3956
906 msgid "keyboard label|KP_Space"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3957
910 msgid "keyboard label|KP_Tab"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3958
914 msgid "keyboard label|KP_Enter"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3959
918 msgid "keyboard label|KP_Home"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3960
922 msgid "keyboard label|KP_Left"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3961
926 msgid "keyboard label|KP_Up"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3962
930 msgid "keyboard label|KP_Right"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3963
934 msgid "keyboard label|KP_Down"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3964
938 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3965
942 msgid "keyboard label|KP_Prior"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3966
946 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3967
950 msgid "keyboard label|KP_Next"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3968
954 msgid "keyboard label|KP_End"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3969
958 msgid "keyboard label|KP_Begin"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3970
962 msgid "keyboard label|KP_Insert"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3971
966 msgid "keyboard label|KP_Delete"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3972
970 msgid "keyboard label|Delete"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --sync in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
975 msgid "Don't batch GDI requests"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --no-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
980 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --ignore-wintab in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
985 msgid "Same as --no-wintab"
986 msgstr ""
987
988 #. Description of --use-wintab in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
990 msgid "Do use the Wintab API [default]"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
995 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
996 msgstr ""
997
998 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1000 msgid "COLORS"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Description of --sync in --help output
1004 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1005 msgid "Make X calls synchronous"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1009 msgid "License"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1013 msgid "The license of the program"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. Add the credits button
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1018 #, fuzzy
1019 msgid "C_redits"
1020 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1021
1022 #. Add the license button
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1024 msgid "_License"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1028 #, c-format
1029 msgid "About %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1033 msgid "Credits"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1037 msgid "Written by"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1041 msgid "Documented by"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1045 msgid "Translated by"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1049 msgid "Artwork by"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1059 msgid "keyboard label|Shift"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1069 msgid "keyboard label|Ctrl"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1079 msgid "keyboard label|Alt"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. do not translate the part before the |
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1084 msgid "keyboard label|Space"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. do not translate the part before the |
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1089 msgid "keyboard label|Backslash"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1093 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1094 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1095 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1096 #. *
1097 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1098 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1099 #. * the year will appear on the right.
1100 #.
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1102 msgid "calendar:MY"
1103 msgstr "calendar:YM"
1104
1105 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1106 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1107 #. * to be the first day of the week, and so on.
1108 #.
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1110 msgid "calendar:week_start:0"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Translators:  This is a text measurement template.
1114 #. * Translate it to the widest year text.
1115 #. *
1116 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1117 #. * in the translation.
1118 #. *
1119 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1120 #.
1121 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1122 msgid "year measurement template|2000"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1126 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1127 #. * Use only ASCII in the translation.
1128 #. *
1129 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1130 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1131 #. * msgid.
1132 #. *
1133 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1134 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1135 #.
1136 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1137 msgid "calendar year format|%Y"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. do not translate the part before the |
1141 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1142 #, c-format
1143 msgid "progress bar label|%d %%"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1147 msgid "Pick a Color"
1148 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1151 msgid "Received invalid color data\n"
1152 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1155 msgid ""
1156 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1157 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1158 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1159 msgstr ""
1160 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1161 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1162 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1165 msgid ""
1166 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1167 "it for use in the future."
1168 msgstr ""
1169 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1170 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1173 msgid "_Save color here"
1174 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1177 msgid ""
1178 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1179 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1180 msgstr ""
1181 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1182 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1183 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1186 msgid ""
1187 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1188 "lightness of that color using the inner triangle."
1189 msgstr ""
1190 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1191 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1194 msgid ""
1195 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1196 "that color."
1197 msgstr ""
1198 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1199 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1202 msgid "_Hue:"
1203 msgstr "রং (_র)"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1206 msgid "Position on the color wheel."
1207 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1210 msgid "_Saturation:"
1211 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1214 msgid "\"Deepness\" of the color."
1215 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1218 msgid "_Value:"
1219 msgstr "মান (_ম):"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1222 msgid "Brightness of the color."
1223 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1226 msgid "_Red:"
1227 msgstr "লাল (_ল)"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1230 msgid "Amount of red light in the color."
1231 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1234 msgid "_Green:"
1235 msgstr "সবুজ (_স):"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1238 msgid "Amount of green light in the color."
1239 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1242 msgid "_Blue:"
1243 msgstr "নীল (_ন):"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1246 msgid "Amount of blue light in the color."
1247 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1250 msgid "_Opacity:"
1251 msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1254 msgid "Transparency of the color."
1255 msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1258 msgid "Color _Name:"
1259 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1262 msgid ""
1263 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1264 "such as 'orange' in this entry."
1265 msgstr ""
1266 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1267 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1270 msgid "_Palette"
1271 msgstr "প্যালেট (_প)"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color Wheel"
1276 msgstr "চাকা"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1279 msgid "Color Selection"
1280 msgstr "রং নির্বাচন"
1281
1282 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1283 msgid "Select _All"
1284 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
1285
1286 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1287 msgid "Input _Methods"
1288 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1289
1290 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1291 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1292 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1295 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid filename: %s"
1298 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Select A File"
1303 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
1306 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1307 msgid "Home"
1308 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
1311 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1312 msgid "Desktop"
1313 msgstr "ডেস্কটপ"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1316 #, fuzzy
1317 msgid "(None)"
1318 msgstr "একটিও নয়"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1321 msgid "Other..."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Could not retrieve information about the file"
1327 msgstr ""
1328 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Could not add a bookmark"
1334 msgstr ""
1335 "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Could not remove bookmark"
1341 msgstr ""
1342 "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
1343 "%s"
1344
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1346 msgid "The folder could not be created"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1350 msgid ""
1351 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1352 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Invalid file name"
1358 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1361 msgid "The folder contents could not be displayed"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1367 msgstr ""
1368 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
1369 "%s"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
1372 #, c-format
1373 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1377 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
1381 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1385 #, c-format
1386 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1387 msgstr ""
1388
1389 # FIXME
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Rename..."
1403 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
1406 msgid "Shortcuts"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1410 msgid "Folder"
1411 msgstr "ফোল্ডার"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
1414 msgid "_Add"
1415 msgstr "যোগ (_য)"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
1418 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
1422 msgid "_Remove"
1423 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1426 msgid "Remove the selected bookmark"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Could not select file"
1432 msgstr ""
1433 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1434 "%s"
1435
1436 # FIXME
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1443 msgid "_Add to Bookmarks"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Open _Location"
1449 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
1456 msgid "Files"
1457 msgstr "ফাইল"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "নাম"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "আকার"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1468 msgid "Modified"
1469 msgstr "পরিবর্তিত"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1472 msgid "Select which types of files are shown"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. Create Folder
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Create Fo_lder"
1479 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1480
1481 #. Name entry
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1483 msgid "_Name:"
1484 msgstr "নাম (_ন):"
1485
1486 # FIXME
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
1488 msgid "_Browse for other folders"
1489 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1492 msgid "Save in _folder:"
1493 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1502 msgstr ""
1503 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Shortcut %s does not exist"
1508 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
1511 #, c-format
1512 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1522 #, fuzzy
1523 msgid "_Replace"
1524 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Could not mount %s"
1529 msgstr ""
1530 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1531 "%s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1534 msgid "Type name of new folder"
1535 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1538 #, c-format
1539 msgid "%d byte"
1540 msgid_plural "%d bytes"
1541 msgstr[0] "%d বাইট"
1542 msgstr[1] "%d বাইট"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1545 #, c-format
1546 msgid "%.1f K"
1547 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
1550 #, c-format
1551 msgid "%.1f M"
1552 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
1555 #, c-format
1556 msgid "%.1f G"
1557 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1560 msgid "Unknown"
1561 msgstr "অজ্ঞাত"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1564 msgid "Today"
1565 msgstr "আজ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1568 msgid "Yesterday"
1569 msgstr "গতকাল"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Cannot change folder"
1574 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
1577 #, fuzzy
1578 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1579 msgstr ""
1580 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1585 msgstr ""
1586 "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
1587 "%s"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Could not select item"
1592 msgstr ""
1593 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1594 "%s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
1597 msgid "Open Location"
1598 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Save in Location"
1603 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
1606 msgid "_Location:"
1607 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1610 msgid "Folders"
1611 msgstr "ফোল্ডার"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1614 msgid "Fol_ders"
1615 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1618 msgid "_Files"
1619 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1622 #, c-format
1623 msgid "Folder unreadable: %s"
1624 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1630 "available to this program.\n"
1631 "Are you sure that you want to select it?"
1632 msgstr ""
1633 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1634 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1635 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1638 msgid "_New Folder"
1639 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1642 msgid "De_lete File"
1643 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1646 msgid "_Rename File"
1647 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1653 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 "%s"
1660 msgstr ""
1661 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1662 "%s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1665 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1666 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1669 #, c-format
1670 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1671 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1674 msgid "New Folder"
1675 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1678 msgid "_Folder name:"
1679 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1682 msgid "C_reate"
1683 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1686 #, c-format
1687 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1688 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1694 "%s"
1695 msgstr ""
1696 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1697 "%s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1700 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1701 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1704 #, c-format
1705 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1706 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1709 #, c-format
1710 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1711 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1714 msgid "Delete File"
1715 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1718 #, c-format
1719 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1728 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1729 "%s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1737 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1738 "%s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1743 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1746 msgid "Rename File"
1747 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1750 #, c-format
1751 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1752 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1755 msgid "_Rename"
1756 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1759 msgid "_Selection: "
1760 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid ""
1765 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1766 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1767 msgstr ""
1768 "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1769 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1772 msgid "Invalid UTF-8"
1773 msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1776 msgid "Name too long"
1777 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1780 msgid "Couldn't convert filename"
1781 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1784 msgid "(Empty)"
1785 msgstr "(ফাঁকা)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1792 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1797 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1798
1799 # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1801 msgid "This file system does not support mounting"
1802 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1805 #, fuzzy
1806 msgid "File System"
1807 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1808
1809 # FIXME
1810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1813 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1819 "Please use a different name."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1825 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1828 #, c-format
1829 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1833 #, c-format
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error getting information for '/': %s"
1840 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1843 #, c-format
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1848 #, c-format
1849 msgid "%s (%s)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1853 msgid "Pick a Font"
1854 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1855
1856 #. Initialize fields
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1858 msgid "Sans 12"
1859 msgstr "স্যান্স ১২"
1860
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1862 msgid "Font"
1863 msgstr "ফন্ট"
1864
1865 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1866 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1868 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1869 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1870
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1872 msgid "_Family:"
1873 msgstr "বর্গ (_ব):"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1876 msgid "_Style:"
1877 msgstr "ধরন (_ধ):"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1880 msgid "Si_ze:"
1881 msgstr "আকার (_আ):"
1882
1883 #. create the text entry widget
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1885 msgid "_Preview:"
1886 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
1887
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1889 msgid "Font Selection"
1890 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1891
1892 #: gtk/gtkgamma.c:401
1893 msgid "Gamma"
1894 msgstr "গামা"
1895
1896 #: gtk/gtkgamma.c:411
1897 msgid "_Gamma value"
1898 msgstr "গামার মান (_গ)"
1899
1900 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1901 #. * load it.
1902 #.
1903 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1904 #, c-format
1905 msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkicontheme.c:1269
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1912 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1913 "You can get a copy from:\n"
1914 "\t%s"
1915 msgstr ""
1916 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
1917 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
1918 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
1919 "\t%s"
1920
1921 #: gtk/gtkicontheme.c:1334
1922 #, c-format
1923 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
1925
1926 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "ডিফল্ট"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1931 msgid "Input"
1932 msgstr "ইনপুট"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1935 msgid "No extended input devices"
1936 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1939 msgid "_Device:"
1940 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1943 msgid "Disabled"
1944 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1947 msgid "Screen"
1948 msgstr "পর্দা"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1951 msgid "Window"
1952 msgstr "উইন্ডো"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1955 msgid "_Mode: "
1956 msgstr "মোড (_ম): "
1957
1958 #. The axis listbox
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1960 msgid "_Axes"
1961 msgstr "অক্ষ (_অ)"
1962
1963 #. Keys listbox
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1965 msgid "_Keys"
1966 msgstr "কী (Key) (_ক)"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1969 msgid "X"
1970 msgstr "এক্স অক্ষ"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1973 msgid "Y"
1974 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1975
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1977 msgid "Pressure"
1978 msgstr "চাপ"
1979
1980 # FIXME
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1982 msgid "X Tilt"
1983 msgstr "এক্স অক্ষ"
1984
1985 # FIXME
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1987 msgid "Y Tilt"
1988 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1991 msgid "Wheel"
1992 msgstr "চাকা"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1995 msgid "none"
1996 msgstr "একটিও নয়"
1997
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1999 msgid "(disabled)"
2000 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2001
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2003 msgid "(unknown)"
2004 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2005
2006 #. and clear button
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2008 msgid "clear"
2009 msgstr "পরিষ্কার"
2010
2011 #: gtk/gtklabel.c:3985
2012 msgid "Select All"
2013 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2014
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:398
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: gtk/gtkmain.c:399
2022 msgid "MODULES"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: gtk/gtkmain.c:401
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: gtk/gtkmain.c:404
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: gtk/gtkmain.c:407
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2044 #.
2045 #: gtk/gtkmain.c:491
2046 msgid "default:LTR"
2047 msgstr "default:LTR"
2048
2049 #: gtk/gtkmain.c:574
2050 msgid "GTK+ Options"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkmain.c:574
2054 msgid "Show GTK+ Options"
2055 msgstr ""
2056
2057 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
2058 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2059 #, c-format
2060 msgid "Page %u"
2061 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2062
2063 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2064 msgid "Group"
2065 msgstr "গ্রুপ"
2066
2067 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2068 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2069 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2070
2071 #: gtk/gtkrc.c:2400
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2074 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2075
2076 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2077 #, c-format
2078 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2079 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2080
2081 # FIXME
2082 #: gtk/gtkrc.c:3480
2083 #, c-format
2084 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2085 msgstr ""
2086 "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
2087
2088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2089 #: gtk/gtkstock.c:308
2090 msgid "Information"
2091 msgstr "তথ্য"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:309
2094 msgid "Warning"
2095 msgstr "সতর্কবাণী"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:310
2098 msgid "Error"
2099 msgstr "ভুল"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:311
2102 msgid "Question"
2103 msgstr "প্রশ্ন"
2104
2105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2106 #. * need the mnemonics to be rationalized
2107 #.
2108 #: gtk/gtkstock.c:316
2109 msgid "_About"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:318
2113 msgid "_Apply"
2114 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:319
2117 msgid "_Bold"
2118 msgstr "মোটা (_ম)"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:320
2121 msgid "_Cancel"
2122 msgstr "বাতিল (_ব)"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:321
2125 msgid "_CD-Rom"
2126 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:322
2129 msgid "_Clear"
2130 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:323
2133 msgid "_Close"
2134 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:324
2137 msgid "_Convert"
2138 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:325
2141 msgid "_Copy"
2142 msgstr "কপি (_ক)"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:326
2145 msgid "Cu_t"
2146 msgstr "কাট (_ট)"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:327
2149 msgid "_Delete"
2150 msgstr "মোছা (_ম)"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:328
2153 msgid "_Execute"
2154 msgstr "চালাও (_চ)"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:329
2157 msgid "_Edit"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:330
2161 msgid "_Find"
2162 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:331
2165 msgid "Find and _Replace"
2166 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:332
2169 msgid "_Floppy"
2170 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:333
2173 msgid "_Fullscreen"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:334
2177 msgid "_Leave Fullscreen"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:336
2182 msgid "Navigation|_Bottom"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:338
2187 msgid "Navigation|_First"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:340
2192 msgid "Navigation|_Last"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:342
2197 msgid "Navigation|_Top"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:344
2202 msgid "Navigation|_Back"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:346
2207 msgid "Navigation|_Down"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:348
2212 msgid "Navigation|_Forward"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:350
2217 msgid "Navigation|_Up"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:351
2221 msgid "_Harddisk"
2222 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:352
2225 msgid "_Help"
2226 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:353
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:354
2233 msgid "Increase Indent"
2234 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:355
2237 msgid "Decrease Indent"
2238 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:356
2241 msgid "_Index"
2242 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Information"
2247 msgstr "তথ্য"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:358
2250 msgid "_Italic"
2251 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2254 msgid "_Jump to"
2255 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:361
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Justify|_Center"
2261 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:363
2265 msgid "Justify|_Fill"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:365
2270 msgid "Justify|_Left"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:367
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Justify|_Right"
2277 msgstr "ডান (_ড)"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:370
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Media|_Forward"
2283 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:372
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Media|_Next"
2289 msgstr "নতুন (_ত)"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:374
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Media|P_ause"
2295 msgstr "সাঁটা (_স)"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:376
2299 msgid "Media|_Play"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: gtk/gtkstock.c:378
2304 msgid "Media|Pre_vious"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: gtk/gtkstock.c:380
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Media|_Record"
2311 msgstr "লাল (_ল)"
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkstock.c:382
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Media|R_ewind"
2317 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkstock.c:384
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Media|_Stop"
2323 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:385
2326 msgid "_Network"
2327 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:386
2330 msgid "_New"
2331 msgstr "নতুন (_ত)"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:387
2334 msgid "_No"
2335 msgstr "না (_ন)"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:388
2338 msgid "_OK"
2339 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:389
2342 msgid "_Open"
2343 msgstr "খোলো (_খ)"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:390
2346 msgid "_Paste"
2347 msgstr "সাঁটা (_স)"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:391
2350 msgid "_Preferences"
2351 msgstr "পছন্দ (_প)"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:392
2354 msgid "_Print"
2355 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:393
2358 msgid "Print Pre_view"
2359 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:394
2362 msgid "_Properties"
2363 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:395
2366 msgid "_Quit"
2367 msgstr "প্রস্থান (_প)"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:396
2370 msgid "_Redo"
2371 msgstr "আবার করো (_আ)"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:397
2374 msgid "_Refresh"
2375 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:399
2378 msgid "_Revert"
2379 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:400
2382 msgid "_Save"
2383 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
2384
2385 #: gtk/gtkstock.c:401
2386 msgid "Save _As"
2387 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
2388
2389 #: gtk/gtkstock.c:402
2390 msgid "_Color"
2391 msgstr "রং (_র)"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:403
2394 msgid "_Font"
2395 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:404
2398 msgid "_Ascending"
2399 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:405
2402 msgid "_Descending"
2403 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:406
2406 msgid "_Spell Check"
2407 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
2408
2409 #: gtk/gtkstock.c:407
2410 msgid "_Stop"
2411 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:408
2414 msgid "_Strikethrough"
2415 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:409
2418 msgid "_Undelete"
2419 msgstr "অমোছন (_অ)"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:410
2422 msgid "_Underline"
2423 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:411
2426 msgid "_Undo"
2427 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
2428
2429 #: gtk/gtkstock.c:412
2430 msgid "_Yes"
2431 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:413
2434 msgid "_Normal Size"
2435 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:414
2438 msgid "Best _Fit"
2439 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:415
2442 msgid "Zoom _In"
2443 msgstr "বড় করো (_ব)"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:416
2446 msgid "Zoom _Out"
2447 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
2448
2449 #: gtk/gtktextutil.c:53
2450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2451 msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
2452
2453 #: gtk/gtktextutil.c:54
2454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2455 msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
2456
2457 #: gtk/gtktextutil.c:55
2458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2459 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
2460
2461 #: gtk/gtktextutil.c:56
2462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2463 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
2464
2465 #: gtk/gtktextutil.c:57
2466 msgid "LRO Left-to-right _override"
2467 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
2468
2469 #: gtk/gtktextutil.c:58
2470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2471 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
2472
2473 #: gtk/gtktextutil.c:59
2474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2475 msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
2476
2477 #: gtk/gtktextutil.c:60
2478 msgid "ZWS _Zero width space"
2479 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
2480
2481 #: gtk/gtktextutil.c:61
2482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2483 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
2484
2485 #: gtk/gtktextutil.c:62
2486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2487 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
2488
2489 #: gtk/gtkthemes.c:71
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2492 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
2493
2494 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2495 msgid "--- No Tip ---"
2496 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
2497
2498 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2499 #, c-format
2500 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2501 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
2502
2503 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2504 #, c-format
2505 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2506 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
2507
2508 # FIXME
2509 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2510 #, c-format
2511 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2512 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
2513
2514 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2515 msgid "Empty"
2516 msgstr "ফাঁকা"
2517
2518 #. ID
2519 #: modules/input/imam-et.c:454
2520 msgid "Amharic (EZ+)"
2521 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
2522
2523 #. ID
2524 #: modules/input/imcedilla.c:91
2525 msgid "Cedilla"
2526 msgstr "সেডিল্লা"
2527
2528 #. ID
2529 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2531 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2532
2533 #. ID
2534 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2537 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2538
2539 #. ID
2540 #: modules/input/imipa.c:145
2541 msgid "IPA"
2542 msgstr "আইপিএ"
2543
2544 #. ID
2545 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2546 msgid "Thai (Broken)"
2547 msgstr "থাই (অচল)"
2548
2549 #. ID
2550 #: modules/input/imti-er.c:453
2551 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2552 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2553
2554 #. ID
2555 #: modules/input/imti-et.c:453
2556 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2557 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2558
2559 #. ID
2560 #: modules/input/imviqr.c:244
2561 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2562 msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
2563
2564 #. ID
2565 #: modules/input/imxim.c:28
2566 msgid "X Input Method"
2567 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2568
2569 # FIXME
2570 #: tests/testfilechooser.c:205
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2573 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2577 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
2578
2579 #~ msgid "Shift"
2580 #~ msgstr "Shift"
2581
2582 #~ msgid "Ctrl"
2583 #~ msgstr "Ctrl"
2584
2585 #~ msgid "Alt"
2586 #~ msgstr "Alt"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2590 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2591
2592 #~ msgid "_Bottom"
2593 #~ msgstr "নিচ (_ন)"
2594
2595 #~ msgid "_First"
2596 #~ msgstr "প্রথম (_থ)"
2597
2598 #~ msgid "_Last"
2599 #~ msgstr "শেষ (_শ)"
2600
2601 #~ msgid "_Top"
2602 #~ msgstr "উপর (_উ)"
2603
2604 #~ msgid "_Back"
2605 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2606
2607 #~ msgid "_Down"
2608 #~ msgstr "নিচ (_চ)"
2609
2610 #~ msgid "_Up"
2611 #~ msgstr "উপর (_উ)"
2612
2613 # FIXME
2614 #~ msgid "_Fill"
2615 #~ msgstr "ভরো (_ভ) "
2616
2617 #~ msgid "_Left"
2618 #~ msgstr "বাম (_ব)"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2622 #~ "%s"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
2625 #~ "%s"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "Could not create folder %s:\n"
2629 #~ "%s"
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
2632 #~ "%s"
2633
2634 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2635 #~ msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
2636
2637 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2638 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Could not find the path"
2642 #~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
2643
2644 #~ msgid "Input Methods"
2645 #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
2646
2647 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2648 #~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2652 #~ "%s"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
2655 #~ "%s"