1 # Bangla translation of gtk+-properties.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
7 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 04:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:50+0600\n"
16 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
111 #: ../gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
148 msgid "Program version"
149 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
180 msgid "Website label"
181 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
189 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
234 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
268 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
269 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
274 #: ../gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
279 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
284 #: ../gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:226
300 #: ../gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
317 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
322 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
323 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
328 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:309
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
357 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:325
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
393 #: ../gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
399 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
403 #: ../gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
407 #: ../gtk/gtkaction.c:354
411 #: ../gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
419 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
439 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
443 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "adjustment-এর নাম"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
515 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
527 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
539 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
540 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
552 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
553 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
573 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
587 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "নির্দেশকের দিক"
591 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
597 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
603 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
620 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
624 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
670 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal width padding"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
734 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
741 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
754 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
756 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgstr "স্পেস স্থাপন"
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
770 #: ../gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
774 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 #: ../gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:155
787 #: ../gtk/gtkbox.c:156
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
793 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
795 #: ../gtk/gtkbox.c:162
797 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
799 #: ../gtk/gtkbox.c:163
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
803 #: ../gtk/gtkbox.c:169
805 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
807 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
812 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
815 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
816 #: ../gtk/gtkruler.c:148
820 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
824 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
825 msgid "Translation Domain"
826 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
828 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
829 msgid "The translation domain used by gettext"
830 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
839 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
844 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
850 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
861 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
864 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "ছবির অবস্থান"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ "
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
945 msgid "Displace focus"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
957 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "ছবির ব্যবধান"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1064 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
1068 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "প্রসারিত করে"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgstr "টেক্সট কলাম"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1303 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1322 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1333 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1339 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1346 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1352 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1354 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1355 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1357 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1370 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1378 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1382 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1386 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1389 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1394 msgid "The number of decimal places to display"
1395 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1411 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1415 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1419 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1423 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1432 msgid "Background color as a string"
1433 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1437 msgid "Background color"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1441 msgid "Background color as a GdkColor"
1442 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1445 msgid "Foreground color name"
1446 msgstr "পুরোভূমির রং"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1449 msgid "Foreground color as a string"
1450 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1453 msgid "Foreground color"
1454 msgstr "পুরোভূমির রং"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1457 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1458 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1463 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1466 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1467 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1468 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1471 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1476 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1477 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1480 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1482 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1489 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1490 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1515 msgstr "ফন্টের আকার"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1519 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1543 msgid "Strikethrough"
1544 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1547 msgid "Whether to strike through the text"
1548 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1552 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1555 msgid "Style of underline for this text"
1556 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1565 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1566 "probably don't need it"
1568 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1569 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1578 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1585 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1586 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1607 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "পটভূমির সেট"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1735 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1743 msgid "Ellipsize set"
1744 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1747 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1748 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1755 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1756 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1778 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1801 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1802 msgid "CellView model"
1803 msgstr "CellView মডেল"
1805 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1806 msgid "The model for cell view"
1807 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1810 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1811 msgid "Indicator Size"
1812 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1815 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1819 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1823 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1824 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1825 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1829 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1830 msgid "Whether the menu item is checked"
1831 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1833 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1835 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1837 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1864 msgid "The title of the color selection dialog"
1865 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1868 msgid "Current Color"
1871 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1872 msgid "The selected color"
1873 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1875 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1876 msgid "Current Alpha"
1877 msgstr "বর্তমান আলফা"
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1880 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 msgstr "প্যালেট আছে"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "বর্তমান রংটি"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "রং নির্বাচন"
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1923 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1924 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1928 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1931 msgid "The OK button of the dialog."
1932 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1935 msgid "Cancel Button"
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1939 msgid "The cancel button of the dialog."
1940 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1944 msgstr "সাহায্য বাটন"
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1947 msgid "The help button of the dialog."
1948 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1951 msgid "Enable arrow keys"
1952 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1955 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1959 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1963 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1974 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1979 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1982 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1983 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1986 msgid "Value in list"
1987 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1990 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1991 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1994 msgid "ComboBox model"
1995 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1998 msgid "The model for the combo box"
1999 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2003 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2026 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2038 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2052 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2061 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2065 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2107 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2131 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2139 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2147 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2155 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2163 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2170 msgid "Has separator"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2182 msgid "Width of border around the main dialog area"
2183 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2186 msgid "Content area spacing"
2187 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2191 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2192 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2195 msgid "Button spacing"
2196 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2199 msgid "Spacing between buttons"
2200 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2203 msgid "Action area border"
2204 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2207 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2208 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2212 msgstr "টেক্সট বাফার"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2215 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Cursor Position"
2220 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2224 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2227 msgid "Selection Bound"
2228 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2232 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2233 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2236 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2237 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum length"
2241 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2244 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2249 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2256 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2257 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2267 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2271 msgid "Invisible character"
2272 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2275 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2288 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2343 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2350 msgid "Invisible char set"
2351 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2354 msgid "Whether the invisible char has been set"
2355 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2358 msgid "Caps Lock warning"
2359 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "প্রগতির অংশ"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2374 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2376 msgid "Progress Pulse Step"
2377 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2381 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2382 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2384 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2385 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2388 msgid "Primary pixbuf"
2389 msgstr "প্রধান pixbuf"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2399 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2401 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2402 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2405 msgid "Primary stock ID"
2406 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2409 msgid "Stock ID for primary icon"
2410 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2418 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2421 msgid "Primary icon name"
2422 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2425 msgid "Icon name for primary icon"
2426 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2429 msgid "Secondary icon name"
2430 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2433 msgid "Icon name for secondary icon"
2434 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2437 msgid "Primary GIcon"
2438 msgstr "প্রধান GIcon"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2441 msgid "GIcon for primary icon"
2442 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2445 msgid "Secondary GIcon"
2446 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2450 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2453 msgid "Primary storage type"
2454 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2457 msgid "The representation being used for primary icon"
2458 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2460 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2540 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2543 msgid "Progress Border"
2544 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2547 msgid "Border around the progress bar"
2548 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2551 msgid "Border between text and frame."
2552 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2556 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2559 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2560 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2563 msgid "Select on focus"
2564 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2567 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2583 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2585 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2588 msgid "Completion Model"
2589 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgstr "টেক্সট কলাম"
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2646 msgid "Inline selection"
2647 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Your description here"
2651 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2653 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2654 msgid "Visible Window"
2655 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2657 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2664 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2666 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2668 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2671 "child widget as opposed to below it."
2672 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2688 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "লেবেল উইজেট"
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2747 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2750 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2751 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2754 msgid "Preview widget"
2755 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2759 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2773 msgid "Use Preview Label"
2774 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2782 msgid "Extra widget"
2783 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2786 msgid "Application supplied widget for extra options."
2787 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2791 msgid "Select Multiple"
2792 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2796 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2800 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2804 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2807 msgid "Do overwrite confirmation"
2808 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2812 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2813 "dialog if necessary."
2815 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2816 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2819 msgid "Allow folders creation"
2820 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2824 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2827 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2828 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2838 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2842 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2843 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2844 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2852 msgid "The currently selected filename"
2853 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2856 msgid "Show file operations"
2857 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2861 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2863 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2865 msgstr "এক্স অবস্থান"
2867 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2871 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2873 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2875 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2913 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2916 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2917 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2921 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2924 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2984 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3000 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
3002 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3003 msgid "Snap edge set"
3004 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
3006 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3008 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3011 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Child Detached"
3015 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3019 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3025 msgid "Selection mode"
3026 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3029 msgid "The selection mode"
3030 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3038 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3039 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3043 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3044 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Markup column"
3048 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3050 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3052 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3053 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "Icon View Model"
3057 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns"
3065 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3068 msgid "Number of columns to display"
3069 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "Width for each item"
3073 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3076 msgid "The width used for each item"
3077 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3080 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3081 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3083 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3086 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3092 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3094 msgid "Column Spacing"
3095 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3098 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3099 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3106 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3107 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3111 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3112 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3117 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3120 msgid "View is reorderable"
3121 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3124 msgid "Tooltip Column"
3125 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3128 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3129 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3132 msgid "Item Padding"
3133 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3136 msgid "Padding around icon view items"
3137 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3139 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3140 msgid "Selection Box Color"
3141 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3143 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3144 msgid "Color of the selection box"
3145 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3147 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3148 msgid "Selection Box Alpha"
3149 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3151 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3152 msgid "Opacity of the selection box"
3153 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3159 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3160 msgid "A GdkPixbuf to display"
3161 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3168 msgid "A GdkPixmap to display"
3169 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3176 msgid "A GdkImage to display"
3177 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3192 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3194 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3207 msgstr "আইকনের আয়তন"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3216 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3219 msgid "Pixel size to use for named icon"
3220 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3227 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3228 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3231 msgid "Storage type"
3232 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3234 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3235 msgid "The representation being used for image data"
3236 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3238 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3239 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3240 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3242 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3243 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3244 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3246 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3250 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3252 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3254 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3255 msgid "Show menu images"
3256 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3259 msgid "Whether images should be shown in menus"
3260 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "বার্তার ধরন"
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "বার্তার ধরন"
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3282 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3283 msgid "The screen where this window will be displayed"
3284 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3287 msgid "The text of the label"
3288 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3292 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3295 msgid "Justification"
3296 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3298 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3305 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3306 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3314 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3317 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3321 msgstr "লাইন গুটানো"
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3337 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3340 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3341 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3344 msgid "Mnemonic key"
3345 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3349 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3352 msgid "Mnemonic widget"
3353 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3356 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3357 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3361 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3362 "enough room to display the entire string"
3364 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3365 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3368 msgid "Single Line Mode"
3369 msgstr "একক লাইন মোড"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3372 msgid "Whether the label is in single line mode"
3373 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3380 msgid "Angle at which the label is rotated"
3381 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3384 msgid "Maximum Width In Characters"
3385 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3388 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3389 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3392 msgid "Track visited links"
3393 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3396 msgid "Whether visited links should be tracked"
3397 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3400 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3402 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3404 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3408 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3412 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3416 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3420 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3424 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3428 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3432 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3436 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3454 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3458 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3461 msgid "Attach Widget"
3462 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3465 msgid "The widget the menu is attached to"
3466 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3470 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3473 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3475 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3477 msgid "Tearoff State"
3478 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3481 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3482 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3489 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3490 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3493 msgid "Vertical Padding"
3494 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3497 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3498 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3501 msgid "Reserve Toggle Size"
3502 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3506 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3509 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3513 msgid "Horizontal Padding"
3514 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3517 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3518 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3521 msgid "Vertical Offset"
3522 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3527 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3532 msgid "Horizontal Offset"
3533 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3537 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3539 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3542 msgid "Double Arrows"
3543 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3546 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3547 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3550 msgid "Arrow Placement"
3551 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3554 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3555 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3559 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3562 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3563 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3566 msgid "Right Attach"
3567 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3570 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3571 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3575 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3578 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3579 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3582 msgid "Bottom Attach"
3583 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3586 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3587 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3590 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3591 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3594 msgid "Can change accelerators"
3595 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3599 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3600 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3603 msgid "Delay before submenus appear"
3604 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3608 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3610 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3614 msgid "Delay before hiding a submenu"
3615 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3621 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3623 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3624 msgid "Pack direction"
3625 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3627 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3628 msgid "The pack direction of the menubar"
3629 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3631 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3632 msgid "Child Pack direction"
3633 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3635 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3636 msgid "The child pack direction of the menubar"
3637 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3639 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3640 msgid "Style of bevel around the menubar"
3641 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3643 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3644 msgid "Internal padding"
3645 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3647 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3649 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3651 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3655 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3659 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3663 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3667 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3675 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3676 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3679 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3680 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3683 msgid "The text for the child label"
3684 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3686 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3687 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3689 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3693 msgid "Width in Characters"
3694 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3697 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3699 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3701 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3705 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3706 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3707 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3709 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3713 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3714 msgid "The dropdown menu"
3715 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3718 msgid "Image/label border"
3719 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3721 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3722 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3723 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3725 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3729 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3734 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3738 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3742 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3746 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3748 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3750 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3770 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3778 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3782 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3784 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3786 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3791 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3793 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3800 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3802 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3804 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3805 msgid "The parent window"
3806 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3808 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3810 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3812 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3816 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3825 msgid "The index of the current page"
3826 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3829 msgid "Tab Position"
3830 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3834 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3838 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3841 msgid "Width of the border around the tab labels"
3842 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3845 msgid "Horizontal Tab Border"
3846 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3850 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3853 msgid "Vertical Tab Border"
3854 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3858 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3866 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3873 msgid "Whether the border should be shown or not"
3874 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3878 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3883 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3887 msgid "Enable Popup"
3888 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3892 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3893 "you can use to go to a page"
3895 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3896 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3899 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3900 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3911 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3917 msgid "Group for tabs drag and drop"
3918 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3922 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3925 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3926 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3930 msgstr "মেনুর লেবেল"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3933 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3934 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3938 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3941 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3942 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3949 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3950 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3953 msgid "Tab pack type"
3954 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3957 msgid "Tab reorderable"
3958 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3961 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3962 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3965 msgid "Tab detachable"
3966 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3969 msgid "Whether the tab is detachable"
3970 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3973 msgid "Secondary backward stepper"
3974 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3983 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3985 msgid "Secondary forward stepper"
3986 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3999 msgid "Display the standard backward arrow button"
4000 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4003 msgid "Forward stepper"
4004 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4007 msgid "Display the standard forward arrow button"
4008 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4012 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4015 msgid "Size of tab overlap area"
4016 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4019 msgid "Tab curvature"
4020 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4023 msgid "Size of tab curvature"
4024 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
4026 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4028 msgid "Arrow spacing"
4029 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4032 msgid "Scroll arrow spacing"
4033 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4035 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4037 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4039 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4040 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4041 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4043 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4044 msgid "The menu of options"
4045 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4047 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4048 msgid "Size of dropdown indicator"
4049 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4051 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4052 msgid "Spacing around indicator"
4053 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4055 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4056 msgid "The orientation of the orientable"
4057 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4059 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4061 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4062 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4064 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4065 msgid "Position Set"
4066 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4068 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4069 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4070 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4072 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4074 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4076 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4078 msgid "Width of handle"
4079 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4082 msgid "Minimal Position"
4083 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4086 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4087 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4090 msgid "Maximal Position"
4091 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4094 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4095 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4099 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4102 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4103 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4105 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4108 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4113 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4115 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4117 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4121 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4122 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4123 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4125 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4126 msgid "Socket Window"
4127 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4129 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4130 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4131 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4133 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4134 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4136 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4138 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4141 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4142 msgid "Name of the printer"
4143 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4145 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4149 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4150 msgid "Backend for the printer"
4151 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4156 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4159 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4160 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4164 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4168 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4171 msgid "Accepts PostScript"
4172 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4176 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4179 msgid "State Message"
4180 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4183 msgid "String giving the current state of the printer"
4184 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4195 msgid "The icon name to use for the printer"
4196 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4200 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4203 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4204 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4207 msgid "Paused Printer"
4208 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4211 msgid "TRUE if this printer is paused"
4212 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4216 msgid "Accepting Jobs"
4217 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4220 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4221 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4223 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4224 msgid "Source option"
4225 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4227 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4228 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4229 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4231 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4232 msgid "Title of the print job"
4233 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4235 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4239 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4240 msgid "Printer to print the job to"
4241 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4243 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4247 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4248 msgid "Printer settings"
4249 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4251 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4254 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4256 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4257 msgid "Track Print Status"
4258 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4260 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4262 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4263 "print data has been sent to the printer or print server."
4265 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4266 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4269 msgid "Default Page Setup"
4270 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4273 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4274 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4277 msgid "Print Settings"
4278 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4281 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4282 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4289 msgid "A string used for identifying the print job."
4290 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4293 msgid "Number of Pages"
4294 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4297 msgid "The number of pages in the document."
4298 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4301 msgid "Current Page"
4302 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4305 msgid "The current page in the document"
4306 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4309 msgid "Use full page"
4310 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4314 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4315 "not the corner of the imageable area"
4317 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4322 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4323 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4325 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4326 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4333 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4334 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4338 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4341 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4342 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4346 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4349 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4350 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4353 msgid "Export filename"
4354 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4361 msgid "The status of the print operation"
4362 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4365 msgid "Status String"
4366 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4369 msgid "A human-readable description of the status"
4370 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4373 msgid "Custom tab label"
4374 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4377 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4378 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4382 msgid "Support Selection"
4383 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4386 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4387 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4391 msgid "Has Selection"
4392 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4395 msgid "TRUE if a selecion exists."
4396 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4399 msgid "Embed Page Setup"
4400 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4404 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4407 msgid "Number of Pages To Print"
4408 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4411 msgid "The number of pages that will be printed."
4412 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4415 msgid "The GtkPageSetup to use"
4416 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4419 msgid "Selected Printer"
4420 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4423 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4424 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4427 msgid "Manual Capabilites"
4428 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4431 msgid "Capabilities the application can handle"
4432 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4435 msgid "Whether the dialog supports selection"
4436 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4439 msgid "Whether the application has a selection"
4440 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4443 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4444 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4446 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4447 msgid "Activity mode"
4448 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4450 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4451 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4452 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4453 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4455 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4456 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4457 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4459 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4460 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4461 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4463 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4465 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4467 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4468 msgid "Whether the progress is shown as text."
4469 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4472 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4473 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4480 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4481 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4484 msgid "Activity Step"
4485 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4487 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4488 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4489 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4492 msgid "Activity Blocks"
4493 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4497 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4499 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4502 msgid "Discrete Blocks"
4503 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4507 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4510 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4517 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4518 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4520 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4523 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4526 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4528 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4532 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4533 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4537 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4538 "have enough room to display the entire string, if at all."
4540 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4541 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4548 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4549 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4556 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4557 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4560 msgid "Min horizontal bar width"
4561 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4564 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4565 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4568 msgid "Min horizontal bar height"
4569 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4572 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4573 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4576 msgid "Min vertical bar width"
4577 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4580 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4581 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4584 msgid "Min vertical bar height"
4585 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4588 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4589 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4591 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4595 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4597 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4598 "is the current action of its group."
4600 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4601 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4603 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4604 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4605 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4607 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4608 msgid "The current value"
4609 msgstr "বর্তমান মান"
4611 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4613 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4615 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4617 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4618 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4621 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4622 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4623 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4625 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4647 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4650 msgid "Lower stepper sensitivity"
4651 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4655 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4657 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4660 msgid "Upper stepper sensitivity"
4661 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4665 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4667 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4670 msgid "Show Fill Level"
4671 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4673 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4675 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4676 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4679 msgid "Restrict to Fill Level"
4680 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4683 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4684 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4688 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4691 msgid "The fill level."
4692 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4695 msgid "Slider Width"
4696 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4699 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4700 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4703 msgid "Trough Border"
4704 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4707 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4708 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4711 msgid "Stepper Size"
4712 msgstr "স্টেপারের আকার"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4715 msgid "Length of step buttons at ends"
4716 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4719 msgid "Stepper Spacing"
4720 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4723 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4724 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4727 msgid "Arrow X Displacement"
4728 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4732 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4733 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4736 msgid "Arrow Y Displacement"
4737 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4741 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4742 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4745 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4746 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4750 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4751 "IN while they are dragged"
4753 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4754 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4757 msgid "Trough Side Details"
4758 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4762 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4763 "with different details"
4765 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4769 msgid "Trough Under Steppers"
4770 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4774 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4777 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4780 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4782 msgid "Arrow scaling"
4783 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4786 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4787 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4789 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4790 msgid "Show Numbers"
4791 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4793 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4794 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4795 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4798 msgid "Recent Manager"
4799 msgstr "Recent Manager"
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4802 msgid "The RecentManager object to use"
4803 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4806 msgid "Show Private"
4807 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4810 msgid "Whether the private items should be displayed"
4811 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4814 msgid "Show Tooltips"
4815 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4818 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4819 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4823 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4826 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4827 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4829 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4830 msgid "Show Not Found"
4831 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4834 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4835 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4838 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4839 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4843 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4846 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4848 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4850 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4854 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4856 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4858 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4860 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4862 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 msgid "The sorting order of the items displayed"
4864 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4866 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4867 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4868 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4871 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4872 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4876 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4877 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4880 msgid "The size of the recently used resources list"
4881 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4883 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4887 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4888 msgid "Lower limit of ruler"
4889 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4891 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4895 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4896 msgid "Upper limit of ruler"
4897 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4899 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4900 msgid "Position of mark on the ruler"
4901 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4903 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4905 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4907 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4908 msgid "Maximum size of the ruler"
4909 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4911 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4913 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4915 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4916 msgid "The metric used for the ruler"
4917 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4919 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4920 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4921 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4924 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4928 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4929 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4930 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4932 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Value Position"
4934 msgstr "মানের অবস্থান"
4936 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4937 msgid "The position in which the current value is displayed"
4938 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4940 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4941 msgid "Slider Length"
4942 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4944 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4945 msgid "Length of scale's slider"
4946 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4948 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4949 msgid "Value spacing"
4950 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4954 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4955 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4957 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4958 msgid "The value of the scale"
4959 msgstr "মাপকাঠির মান"
4961 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4962 msgid "The icon size"
4965 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4967 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4969 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4971 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4975 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4979 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4983 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4987 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4991 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4993 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4995 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4997 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4998 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
5000 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5002 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5004 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
5007 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5008 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5009 msgid "Horizontal Adjustment"
5010 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5013 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5014 msgid "Vertical Adjustment"
5015 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
5017 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5018 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5019 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
5021 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5022 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5023 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5025 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5026 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5027 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
5029 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5030 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5031 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5033 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5034 msgid "Window Placement"
5035 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5040 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5043 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5045 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5046 msgid "Window Placement Set"
5047 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5052 "contents with respect to the scrollbars."
5054 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5061 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5062 msgid "Style of bevel around the contents"
5063 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5066 msgid "Scrollbars within bevel"
5067 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5070 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5071 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5074 msgid "Scrollbar spacing"
5075 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5078 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5079 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5082 msgid "Scrolled Window Placement"
5083 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5087 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5088 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5090 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5091 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5093 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5097 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5098 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5099 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5102 msgid "Double Click Time"
5103 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5107 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5108 "click (in milliseconds)"
5110 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5114 msgid "Double Click Distance"
5115 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5119 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5120 "double click (in pixels)"
5122 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5126 msgid "Cursor Blink"
5127 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5130 msgid "Whether the cursor should blink"
5131 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5134 msgid "Cursor Blink Time"
5135 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5138 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5139 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5142 msgid "Cursor Blink Timeout"
5143 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5146 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5147 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5150 msgid "Split Cursor"
5151 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5155 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5158 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5159 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5166 msgid "Name of theme RC file to load"
5167 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5170 msgid "Icon Theme Name"
5171 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5174 msgid "Name of icon theme to use"
5175 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5178 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5179 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5182 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5183 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5186 msgid "Key Theme Name"
5187 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5190 msgid "Name of key theme RC file to load"
5191 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5194 msgid "Menu bar accelerator"
5195 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5198 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5199 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5203 msgid "Drag threshold"
5204 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5208 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5215 msgid "Name of default font to use"
5216 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5220 msgstr "আইকনের আয়তন"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5223 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5224 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5228 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "List of currently active GTK modules"
5232 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5235 msgid "Xft Antialias"
5236 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5239 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5240 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5244 msgstr "Xft হিন্টিং"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5248 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5251 msgid "Xft Hint Style"
5252 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5256 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5257 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5261 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5264 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5265 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5269 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5273 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5276 msgid "Cursor theme name"
5277 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5282 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5285 msgid "Cursor theme size"
5286 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5289 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5291 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5294 msgid "Alternative button order"
5295 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5298 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5299 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5302 msgid "Alternative sort indicator direction"
5303 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5307 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5308 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5310 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5311 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5314 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5315 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5319 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5322 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5323 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5326 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5327 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5331 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5332 "control characters"
5334 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5335 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5338 msgid "Start timeout"
5339 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5342 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5343 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5346 msgid "Repeat timeout"
5347 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5350 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5354 msgid "Expand timeout"
5355 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5358 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5359 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5362 msgid "Color scheme"
5363 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5367 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5368 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5371 msgid "Enable Animations"
5372 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5375 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5376 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5379 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5380 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5383 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5384 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5387 msgid "Tooltip timeout"
5388 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5391 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5392 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5395 msgid "Tooltip browse timeout"
5396 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5399 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5400 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5403 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5404 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5407 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5408 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5411 msgid "Keynav Cursor Only"
5412 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5415 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5417 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5420 msgid "Keynav Wrap Around"
5421 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5424 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5425 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5429 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5432 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5434 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5439 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5442 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5443 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5446 msgid "Default file chooser backend"
5447 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5450 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5451 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5454 msgid "Default print backend"
5455 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5458 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5459 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5462 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5463 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5466 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5467 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5470 msgid "Enable Mnemonics"
5471 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5474 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5475 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5478 msgid "Enable Accelerators"
5479 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5482 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5483 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5486 msgid "Recent Files Limit"
5487 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5490 msgid "Number of recently used files"
5491 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5494 msgid "Default IM module"
5495 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5498 msgid "Which IM module should be used by default"
5499 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5502 msgid "Recent Files Max Age"
5503 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5507 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5510 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5511 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5514 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5515 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5518 msgid "Sound Theme Name"
5519 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5522 msgid "XDG sound theme name"
5523 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5525 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5527 msgid "Audible Input Feedback"
5528 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5531 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5532 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5535 msgid "Enable Event Sounds"
5536 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5539 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5540 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5543 msgid "Enable Tooltips"
5544 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5547 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5548 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5551 msgid "Toolbar style"
5552 msgstr "টুলবারের ধরন"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5556 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5558 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5561 msgid "Toolbar Icon Size"
5562 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5565 msgid "The size of icons in default toolbars."
5566 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5569 msgid "Auto Mnemonics"
5570 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5574 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5575 "presses the mnemonic activator."
5577 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5578 "presses the mnemonic activator."
5580 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5586 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5588 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5591 msgid "Ignore hidden"
5592 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5594 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5596 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5598 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5602 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5603 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5607 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5611 msgid "Snap to Ticks"
5612 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5614 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5616 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5617 "nearest step increment"
5619 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5622 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5624 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5626 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5627 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5628 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5634 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5635 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5636 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5638 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5639 msgid "Update Policy"
5640 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5644 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5645 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5647 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5648 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5649 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5652 msgid "Style of bevel around the spin button"
5653 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5655 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5659 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5661 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5663 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5664 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5665 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5668 msgid "The size of the icon"
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5672 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5673 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5679 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5680 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5681 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5683 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5685 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5688 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5689 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5692 msgid "The orientation of the tray"
5695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5697 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5699 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5700 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5701 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5703 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5704 msgid "Tooltip Text"
5705 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5708 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5709 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5712 msgid "Tooltip markup"
5713 msgstr "টুল-টিপ markup"
5715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5716 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5717 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5720 msgid "The title of this tray icon"
5721 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:129
5727 #: ../gtk/gtktable.c:130
5728 msgid "The number of rows in the table"
5729 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:138
5735 #: ../gtk/gtktable.c:139
5736 msgid "The number of columns in the table"
5737 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:147
5741 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5757 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:173
5760 msgid "Left attachment"
5761 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:180
5764 msgid "Right attachment"
5765 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:181
5768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5769 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:187
5772 msgid "Top attachment"
5773 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:188
5776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5777 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5779 #: ../gtk/gtktable.c:194
5780 msgid "Bottom attachment"
5781 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5783 #: ../gtk/gtktable.c:201
5784 msgid "Horizontal options"
5785 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5787 #: ../gtk/gtktable.c:202
5788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5789 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5791 #: ../gtk/gtktable.c:208
5792 msgid "Vertical options"
5795 #: ../gtk/gtktable.c:209
5796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5797 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5799 #: ../gtk/gtktable.c:215
5800 msgid "Horizontal padding"
5801 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5803 #: ../gtk/gtktable.c:216
5805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5808 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5811 #: ../gtk/gtktable.c:222
5812 msgid "Vertical padding"
5813 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5815 #: ../gtk/gtktable.c:223
5817 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5820 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5823 #: ../gtk/gtktext.c:546
5824 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5825 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5827 #: ../gtk/gtktext.c:554
5828 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5829 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5831 #: ../gtk/gtktext.c:561
5833 msgstr "লাইন গুটানো"
5835 #: ../gtk/gtktext.c:562
5836 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5837 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5839 #: ../gtk/gtktext.c:569
5841 msgstr "শব্দ গুটানো"
5843 #: ../gtk/gtktext.c:570
5844 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5845 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5847 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5852 msgid "Text Tag Table"
5853 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5856 msgid "Current text of the buffer"
5857 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5860 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5861 msgid "Has selection"
5862 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5864 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5865 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5866 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5869 msgid "Cursor position"
5870 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5874 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5875 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5877 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5878 msgid "Copy target list"
5879 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5881 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5883 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5885 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5887 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5888 msgid "Paste target list"
5889 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5891 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5893 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5896 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5899 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5901 msgstr "চিহ্নের নাম"
5903 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5904 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5905 msgid "Left gravity"
5906 msgstr "Left gravity"
5908 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5909 msgid "Whether the mark has left gravity"
5910 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5914 msgstr "ট্যাগের নাম"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5918 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5925 msgid "Background full height"
5926 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5931 "of the tagged characters"
5932 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5935 msgid "Background stipple mask"
5936 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5940 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5943 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5944 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5947 msgid "Foreground stipple mask"
5948 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5951 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5952 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5955 msgid "Text direction"
5956 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5960 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5963 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5964 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5967 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5968 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5972 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5973 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5975 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5979 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5980 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5983 msgid "Font size in Pango units"
5984 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5988 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5989 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5990 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5992 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5993 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5994 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5997 msgid "Left, right, or center justification"
5998 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6002 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6003 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6005 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
6006 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6011 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6014 msgid "Width of the left margin in pixels"
6015 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6018 msgid "Right margin"
6019 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6022 msgid "Width of the right margin in pixels"
6023 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6031 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6032 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6036 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6039 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6043 msgid "Pixels above lines"
6044 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6047 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6048 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6051 msgid "Pixels below lines"
6052 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6055 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6056 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6059 msgid "Pixels inside wrap"
6060 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6063 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6064 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6068 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6070 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6079 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6087 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6090 msgid "Paragraph background color name"
6091 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6098 msgid "Paragraph background color"
6099 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6101 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6103 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6104 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6107 msgid "Margin Accumulates"
6108 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6111 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6112 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6115 msgid "Background full height set"
6116 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6119 msgid "Whether this tag affects background height"
6120 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6122 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6124 msgid "Background stipple set"
6125 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6128 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6129 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6132 msgid "Foreground stipple set"
6133 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6137 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6140 msgid "Justification set"
6141 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6144 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6145 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6148 msgid "Left margin set"
6149 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6152 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6153 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6157 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6160 msgid "Whether this tag affects indentation"
6161 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6164 msgid "Pixels above lines set"
6165 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6169 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6172 msgid "Pixels below lines set"
6173 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6175 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6177 msgid "Pixels inside wrap set"
6178 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6183 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6186 msgid "Right margin set"
6187 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6190 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6191 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6194 msgid "Wrap mode set"
6195 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6198 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6199 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6206 msgid "Whether this tag affects tabs"
6207 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6210 msgid "Invisible set"
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6214 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6215 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6218 msgid "Paragraph background set"
6219 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6222 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6223 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6226 msgid "Pixels Above Lines"
6227 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6230 msgid "Pixels Below Lines"
6231 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6234 msgid "Pixels Inside Wrap"
6235 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6239 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6243 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6246 msgid "Right Margin"
6247 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6250 msgid "Cursor Visible"
6251 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6254 msgid "If the insertion cursor is shown"
6255 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6262 msgid "The buffer which is displayed"
6263 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6265 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6266 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6267 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6269 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6271 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6273 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6274 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6275 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6277 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6278 msgid "Error underline color"
6279 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6281 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6282 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6283 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6285 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6286 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6287 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6289 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6290 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6291 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6293 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6294 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6295 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6299 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6301 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6303 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6305 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6306 msgid "Draw Indicator"
6307 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6309 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6311 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6314 msgid "Toolbar Style"
6315 msgstr "টুলবারের ধরন"
6317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6318 msgid "How to draw the toolbar"
6319 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6323 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6326 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6334 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6335 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6338 msgid "Size of icons in this toolbar"
6339 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6342 msgid "Icon size set"
6343 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6346 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6347 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6350 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6351 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6354 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6355 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6359 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6362 msgid "Size of spacers"
6363 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6366 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6367 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6370 msgid "Maximum child expand"
6371 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6374 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6375 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6379 msgstr "স্পেসের ধরন"
6381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6382 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6383 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6386 msgid "Button relief"
6387 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6390 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6391 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6394 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6395 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6397 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6398 msgid "Text to show in the item."
6399 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6401 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6402 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6404 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6405 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6407 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6408 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6410 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6411 msgid "Widget to use as the item label"
6412 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6414 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6416 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6418 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6419 msgid "The stock icon displayed on the item"
6420 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6422 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6426 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6427 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6428 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6434 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6435 msgid "Icon widget to display in the item"
6436 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6439 msgid "Icon spacing"
6440 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6442 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6443 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6444 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6446 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6448 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6449 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6451 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6452 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6455 msgid "TreeModelSort Model"
6456 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6460 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6463 msgid "TreeView Model"
6464 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6467 msgid "The model for the tree view"
6468 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6472 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6476 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6479 msgid "Headers Visible"
6480 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6483 msgid "Show the column header buttons"
6484 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6487 msgid "Headers Clickable"
6488 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6491 msgid "Column headers respond to click events"
6492 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6495 msgid "Expander Column"
6496 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6499 msgid "Set the column for the expander column"
6500 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6504 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6509 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6512 msgid "Enable Search"
6513 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6518 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6522 msgid "Search Column"
6523 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6526 msgid "Model column to search through during interactive search"
6527 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6530 msgid "Fixed Height Mode"
6531 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6535 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6539 msgid "Hover Selection"
6540 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6544 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6547 msgid "Hover Expand"
6548 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6553 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6556 msgid "Show Expanders"
6557 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6560 msgid "View has expanders"
6561 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6564 msgid "Level Indentation"
6565 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6568 msgid "Extra indentation for each level"
6569 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6572 msgid "Rubber Banding"
6573 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6577 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6578 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6581 msgid "Enable Grid Lines"
6582 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6585 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6586 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6589 msgid "Enable Tree Lines"
6590 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6593 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6594 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6598 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6601 msgid "Vertical Separator Width"
6602 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6605 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6606 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6613 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6614 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6618 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6621 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6622 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6625 msgid "Indent Expanders"
6626 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6629 msgid "Make the expanders indented"
6630 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6633 msgid "Even Row Color"
6634 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6637 msgid "Color to use for even rows"
6638 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6641 msgid "Odd Row Color"
6642 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6645 msgid "Color to use for odd rows"
6646 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Row Ending details"
6650 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6653 msgid "Enable extended row background theming"
6654 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6657 msgid "Grid line width"
6658 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6661 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6662 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6665 msgid "Tree line width"
6666 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6669 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6670 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6673 msgid "Grid line pattern"
6674 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6677 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6678 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6681 msgid "Tree line pattern"
6682 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6685 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6686 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6689 msgid "Whether to display the column"
6690 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6694 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6697 msgid "Column is user-resizable"
6698 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6701 msgid "Current width of the column"
6702 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6705 msgid "Space which is inserted between cells"
6706 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6710 msgstr "আকার প্রদান"
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6713 msgid "Resize mode of the column"
6714 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6718 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6721 msgid "Current fixed width of the column"
6722 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6725 msgid "Minimum Width"
6726 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6729 msgid "Minimum allowed width of the column"
6730 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6733 msgid "Maximum Width"
6734 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6737 msgid "Maximum allowed width of the column"
6738 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6741 msgid "Title to appear in column header"
6742 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6745 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6746 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6753 msgid "Whether the header can be clicked"
6754 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6761 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6762 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6765 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6766 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6769 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6770 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6774 msgid "Sort indicator"
6775 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6778 msgid "Whether to show a sort indicator"
6779 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6783 msgstr "সাজানোর ধারা"
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6786 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6787 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6790 msgid "Sort column ID"
6791 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6794 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6796 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6797 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6799 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6800 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6801 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6803 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6804 msgid "Merged UI definition"
6805 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6807 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6808 msgid "An XML string describing the merged UI"
6809 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6811 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6813 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6815 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6817 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6819 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6821 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6823 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6824 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6825 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6829 msgstr "উইজেটের নাম"
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6832 msgid "The name of the widget"
6833 msgstr "উইজেটের নাম"
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6836 msgid "Parent widget"
6837 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6840 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6841 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6844 msgid "Width request"
6845 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6850 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6853 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6857 msgid "Height request"
6858 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6862 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6865 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6869 msgid "Whether the widget is visible"
6870 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6873 msgid "Whether the widget responds to input"
6874 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6877 msgid "Application paintable"
6878 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6882 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6886 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6889 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6890 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6897 msgid "Whether the widget has the input focus"
6898 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6905 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6906 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6910 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6913 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6914 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6921 msgid "Whether the widget is the default widget"
6922 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6925 msgid "Receives default"
6926 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6929 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6930 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6933 msgid "Composite child"
6934 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6937 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6938 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6946 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6948 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6955 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6957 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6960 msgid "Extension events"
6961 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6964 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6965 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6969 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6972 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6973 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6976 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6977 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6984 msgid "The widget's window if it is realized"
6985 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6988 msgid "Double Buffered"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6992 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6993 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6996 msgid "Interior Focus"
6997 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7000 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7001 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7004 msgid "Focus linewidth"
7005 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7009 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7012 msgid "Focus line dash pattern"
7013 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7016 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7017 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7020 msgid "Focus padding"
7021 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7024 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7025 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7028 msgid "Cursor color"
7029 msgstr "কার্সারের রং "
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7033 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7036 msgid "Secondary cursor color"
7037 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7041 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7042 "right-to-left and left-to-right text"
7044 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
7045 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7053 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7054 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7058 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7061 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7062 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7065 msgid "Unvisited Link Color"
7066 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7069 msgid "Color of unvisited links"
7070 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7073 msgid "Visited Link Color"
7074 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7077 msgid "Color of visited links"
7078 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7081 msgid "Wide Separators"
7082 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7086 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7089 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7097 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7100 msgid "Separator Height"
7101 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7104 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7105 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7108 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7109 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7112 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7113 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7116 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7117 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7120 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7121 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7125 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7128 msgid "The type of the window"
7129 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7131 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7132 msgid "Window Title"
7133 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7135 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7136 msgid "The title of the window"
7137 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7139 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7141 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7143 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7145 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7146 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7150 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7152 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7154 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7155 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7158 msgid "Allow Shrink"
7159 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7164 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7167 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7168 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7170 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7172 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7174 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7175 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7177 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7180 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7181 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7185 msgstr "মোডাল (Modal)"
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7189 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7192 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7193 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7196 msgid "Window Position"
7197 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7200 msgid "The initial position of the window"
7201 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7204 msgid "Default Width"
7205 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7208 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7209 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7212 msgid "Default Height"
7213 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7217 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7218 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7221 msgid "Destroy with Parent"
7222 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7225 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7226 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7229 msgid "Icon for this window"
7230 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7233 msgid "Mnemonics Visible"
7234 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7237 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7238 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7241 msgid "Name of the themed icon for this window"
7242 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7246 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7249 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7250 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7254 msgid "Focus in Toplevel"
7255 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7258 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7259 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7263 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7267 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7268 "and how to treat it."
7270 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7274 msgid "Skip taskbar"
7275 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7278 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7279 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7283 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7286 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7287 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7294 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7295 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7299 msgid "Accept focus"
7300 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7303 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7304 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7306 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7308 msgid "Focus on map"
7309 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7314 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7321 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7322 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7326 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7329 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7330 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7334 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7337 msgid "The window gravity of the window"
7338 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7341 msgid "Transient for Window"
7342 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7345 msgid "The transient parent of the dialog"
7346 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7349 msgid "Opacity for Window"
7350 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7353 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7354 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7356 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7357 msgid "IM Preedit style"
7358 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7360 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7361 msgid "How to draw the input method preedit string"
7362 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7364 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7365 msgid "IM Status style"
7366 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7368 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7369 msgid "How to draw the input method statusbar"
7370 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"