]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
Updated Bengali translation
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bangla translation of gtk+-properties.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
7 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 04:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:50+0600\n"
16 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "লুপ"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "কালারস্পেস"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "আলফা আছে"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "প্রস্থ"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "উচ্চতা"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "রোস্ট্রাইড"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "পিক্সেল"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104
105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "পর্দা"
110
111 #: ../gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "Font options"
117 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "কার্সার"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgid "Program name"
137 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "প্রোগ্রামের নাম।  কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
145 "ব্যবহৃত হয়।"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
148 msgid "Program version"
149 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
180 msgid "Website label"
181 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল।  এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
189 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 msgid "Authors"
193 msgstr "লেখক"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 msgid "Artists"
209 msgstr "শিল্পী"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid "Logo"
226 msgstr "লোগো"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো।  এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
234 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
259
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
263
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
269 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "নাম"
272
273 # FIXME
274 #: ../gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
279 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
281 msgid "Label"
282 msgstr "লেবেল"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
289 msgid "Short label"
290 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "টুলটিপ"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
317 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
322 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
323 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "আইকনের নাম"
326
327 # FIXME
328 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "orientation."
341 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
342
343 # FIXME
344 #: ../gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
347
348 # FIXME
349 #: ../gtk/gtkaction.c:309
350 msgid ""
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "overflow menu."
353 msgstr ""
354 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
355 "থাকে।"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "orientation."
365 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
366
367 # FIXME
368 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgid "Is important"
370 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:325
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "স্পর্শকাতর"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
399 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
400 msgid "Visible"
401 msgstr "দৃশ্যমান"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:354
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "কাজের গ্রুপ"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:355
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "এই  GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
417 "ক্ষেত্রে)।"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
426
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
430
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
434
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
438
439 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
442
443 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
447
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "মান"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "adjustment-এর নাম"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
515 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
527 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
539 "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
540 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
547 msgid ""
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
552 "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
553 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
586
587 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "নির্দেশকের দিক"
590
591 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
594
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
598
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
602
603 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "তীরের মাপ"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
611
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
615
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "এক্স অক্ষ"
619
620 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
623
624 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "অনুপাত"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "চাইল্ড মানো"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
661 msgid "Page type"
662 msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
669 msgid "Page title"
670 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
677 msgid "Header image"
678 msgstr "হেডারের ছবি"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "প্রস্থ"
707
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
711
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "দৈর্ঘ্য"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "প্রস্থ"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
733 msgid "Layout style"
734 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
737 msgid ""
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
740 msgstr ""
741 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
742 "প্রথম এবং শেষ"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "দ্বিতীয়"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
754 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "স্পেস স্থাপন"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "সমজাতীয়"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Expand"
777 msgstr "প্রসারণ"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:155
784 msgid "Fill"
785 msgstr "ভরাটকরণ"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:156
788 msgid ""
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "used as padding"
791 msgstr ""
792 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
793 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
794
795 #: ../gtk/gtkbox.c:162
796 msgid "Padding"
797 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
798
799 #: ../gtk/gtkbox.c:163
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:169
804 msgid "Pack type"
805 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
808 msgid ""
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
811 msgstr ""
812 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
813 "সাপেক্ষে স্থাপিত"
814
815 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
816 #: ../gtk/gtkruler.c:148
817 msgid "Position"
818 msgstr "অবস্থান"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
823
824 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
825 msgid "Translation Domain"
826 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
827
828 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
829 msgid "The translation domain used by gettext"
830 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
833 msgid ""
834 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "widget"
836 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
839 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
844 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
850 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
861 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
864 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgid "Image widget"
890 msgstr "ছবির উইজেট"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "ছবির অবস্থান"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
917 msgid ""
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "the border"
920 msgstr ""
921 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ "
922 "করতে হবে"
923
924 # FIXME
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid ""
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
933
934 # FIXME
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
940 msgid ""
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "ফোকাস সরাও"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
949 msgid ""
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "rectangle"
952 msgstr ""
953 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
956 msgid "Inner Border"
957 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "ছবির ব্যবধান"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
980 msgid "Year"
981 msgstr "বছর"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
988 msgid "Month"
989 msgstr "মাস"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
996 msgid "Day"
997 msgstr "দিন"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1000 msgid ""
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1003 msgstr ""
1004 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1005 "০)"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1022
1023 # FIXME
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 msgid "mode"
1074 msgstr "মোড"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "visible"
1082 msgstr "দৃশ্যমান"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 msgid "xalign"
1094 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgid "The y-align"
1106 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 msgid "xpad"
1110 msgstr "এক্স-প্যাড"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "এক্স-প্যাড"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "ওয়াই-প্যাড"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgid "The ypad"
1122 msgstr "ওয়াই-প্যাড"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 msgid "width"
1126 msgstr "প্রস্থ"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 msgid "height"
1134 msgstr "দৈর্ঘ্য"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgid "Is Expander"
1142 msgstr "প্রসারিত করে"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgid "Is Expanded"
1150 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 msgid "Editing"
1174 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 msgid "Model"
1222 msgstr "মডেল"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgid "Text Column"
1230 msgstr "টেক্সট কলাম"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgid "Has Entry"
1238 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 msgid "Stock ID"
1271 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "আকার"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "বিস্তারিত"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1303 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1304 msgid "Icon"
1305 msgstr "আইকন"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 msgid "Text"
1316 msgstr "টেক্সট"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1321
1322 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1324 msgid "Pulse"
1325 msgstr "পাল্স"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 msgid ""
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1331 msgstr ""
1332 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1333 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1338
1339 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1341 msgid ""
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "layouts."
1344 msgstr ""
1345 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1346 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1351
1352 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1354 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1355 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1356
1357 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1358 # msgstr "দিশা"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "দিক"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1370 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1372 msgid "Adjustment"
1373 msgstr "সমন্বয়"
1374
1375 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1378 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1381 msgid "Climb rate"
1382 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1386 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1389 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1390 msgid "Digits"
1391 msgstr "অংক"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1394 msgid "The number of decimal places to display"
1395 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1402 msgid "Markup"
1403 msgstr "মার্কআপ"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1410 msgid "Attributes"
1411 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1415 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1419 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1423 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1432 msgid "Background color as a string"
1433 msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1437 msgid "Background color"
1438 msgstr "পটভূমির রং"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1441 msgid "Background color as a GdkColor"
1442 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1445 msgid "Foreground color name"
1446 msgstr "পুরোভূমির রং"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1449 msgid "Foreground color as a string"
1450 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1453 msgid "Foreground color"
1454 msgstr "পুরোভূমির রং"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1457 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1458 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1462 msgid "Editable"
1463 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1466 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1467 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1468 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1471 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1472 msgid "Font"
1473 msgstr "ফন্ট"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1476 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1477 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1480 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1481 msgstr ""
1482 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1485 msgid "Font family"
1486 msgstr "ফন্ট বর্গ"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1489 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1490 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgid "Font style"
1495 msgstr "ফন্টের ধরন"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1504 msgid "Font weight"
1505 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1514 msgid "Font size"
1515 msgstr "ফন্টের আকার"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1518 msgid "Font points"
1519 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1526 msgid "Font scale"
1527 msgstr "ফন্ট"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1531 msgstr "ফন্ট"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1534 msgid "Rise"
1535 msgstr "উত্থিত"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1538 msgid ""
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1543 msgid "Strikethrough"
1544 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1547 msgid "Whether to strike through the text"
1548 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1551 msgid "Underline"
1552 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1555 msgid "Style of underline for this text"
1556 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1559 msgid "Language"
1560 msgstr "ভাষা"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1563 msgid ""
1564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1565 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1566 "probably don't need it"
1567 msgstr ""
1568 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1569 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1570 "নেই"
1571
1572 # FIXME
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1575 msgid "Ellipsize"
1576 msgstr "ইলিপসিস"
1577
1578 # পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে
1579 # প্রদর্শন করা হবে।
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 msgid ""
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1584 msgstr ""
1585 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1586 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
1607 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1608
1609 # FIXME
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1611 msgid "Wrap width"
1612 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1619 msgid "Alignment"
1620 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "পটভূমির সেট"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে  প্রভাবিত করে কিনা"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1703
1704 # FIXME
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgid "Rise set"
1711 msgstr "উত্থিত"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1735 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1740
1741 # FIXME
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1743 msgid "Ellipsize set"
1744 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1747 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1748 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 msgid "Align set"
1752 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1755 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1756 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1777
1778 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1790
1791 # নির্দেশকের আকার
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1802 msgid "CellView model"
1803 msgstr "CellView মডেল"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1806 msgid "The model for cell view"
1807 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1810 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1811 msgid "Indicator Size"
1812 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1815 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1824 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1825 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1826 msgid "Active"
1827 msgstr "সক্রিয়"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1830 msgid "Whether the menu item is checked"
1831 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1835 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgid "Use alpha"
1851 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1860 msgid "Title"
1861 msgstr "শিরোনাম"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1864 msgid "The title of the color selection dialog"
1865 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1868 msgid "Current Color"
1869 msgstr "বর্তমান রং"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1872 msgid "The selected color"
1873 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1876 msgid "Current Alpha"
1877 msgstr "বর্তমান আলফা"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1880 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 msgstr ""
1882 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 msgid "Has palette"
1894 msgstr "প্যালেট আছে"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "বর্তমান রংটি"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1906 msgstr ""
1907 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1916
1917 # FIXME
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "রং নির্বাচন"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1923 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1924 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1927 msgid "OK Button"
1928 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1931 msgid "The OK button of the dialog."
1932 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1935 msgid "Cancel Button"
1936 msgstr "বাতিল বাটন"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1939 msgid "The cancel button of the dialog."
1940 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1943 msgid "Help Button"
1944 msgstr "সাহায্য বাটন"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1947 msgid "The help button of the dialog."
1948 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1951 msgid "Enable arrow keys"
1952 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1955 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1956 msgstr ""
1957 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr ""
1974 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1975 "হবে কিনা"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgid "Allow empty"
1979 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1982 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1983 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1986 msgid "Value in list"
1987 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1990 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1991 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1994 msgid "ComboBox model"
1995 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1998 msgid "The model for the combo box"
1999 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2000
2001 # FIXME
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2003 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2005
2006 # FIXME
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2014
2015 # FIXME
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2025 msgid "Active item"
2026 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2038 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2041 msgid "Has Frame"
2042 msgstr "ফ্রেম আছে"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2051
2052 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2058 msgid ""
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2060 "off"
2061 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2064 msgid "Popup shown"
2065 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2088 msgid "Arrow Size"
2089 msgstr "তীরের মাপ"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2098 msgid "Shadow type"
2099 msgstr "ছায়ার ধরন"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2122 msgid "Child"
2123 msgstr "চাইল্ড"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2130 msgid "Curve type"
2131 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2138 msgid "Minimum X"
2139 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2146 msgid "Maximum X"
2147 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2154 msgid "Minimum Y"
2155 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2162 msgid "Maximum Y"
2163 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2168
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "বিভাজক আছে"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2182 msgid "Width of border around the main dialog area"
2183 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2186 msgid "Content area spacing"
2187 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2188
2189 # FIXME
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2191 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2192 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2193
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2195 msgid "Button spacing"
2196 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2197
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2199 msgid "Spacing between buttons"
2200 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2201
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2203 msgid "Action area border"
2204 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2205
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2207 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2208 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2211 msgid "Text Buffer"
2212 msgstr "টেক্সট বাফার"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2215 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Cursor Position"
2220 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2224 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2227 msgid "Selection Bound"
2228 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2231 msgid ""
2232 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2233 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2236 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2237 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum length"
2241 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2244 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2248 msgid "Visibility"
2249 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2252 msgid ""
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "mode)"
2255 msgstr ""
2256 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2257 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2264 msgid ""
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 msgstr ""
2267 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প   ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2268 "হয়।"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2271 msgid "Invisible character"
2272 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2275 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2276 msgstr ""
2277 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2284 msgid ""
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2287 msgstr ""
2288 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2311 msgid "X align"
2312 msgstr "এক্স অক্ষ"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2315 msgid ""
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "layouts."
2318 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr ""
2327 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 msgid "Text length"
2343 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2350 msgid "Invisible char set"
2351 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2354 msgid "Whether the invisible char has been set"
2355 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2358 msgid "Caps Lock warning"
2359 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2363 msgstr ""
2364 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "প্রগতির অংশ"
2369
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2373
2374 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2376 msgid "Progress Pulse Step"
2377 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2380 msgid ""
2381 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2382 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2383 msgstr ""
2384 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2385 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2388 msgid "Primary pixbuf"
2389 msgstr "প্রধান pixbuf"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2393 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2398
2399 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2401 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2402 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2405 msgid "Primary stock ID"
2406 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2409 msgid "Stock ID for primary icon"
2410 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2418 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2421 msgid "Primary icon name"
2422 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2425 msgid "Icon name for primary icon"
2426 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2429 msgid "Secondary icon name"
2430 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2433 msgid "Icon name for secondary icon"
2434 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2437 msgid "Primary GIcon"
2438 msgstr "প্রধান GIcon"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2441 msgid "GIcon for primary icon"
2442 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2445 msgid "Secondary GIcon"
2446 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2450 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2453 msgid "Primary storage type"
2454 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2457 msgid "The representation being used for primary icon"
2458 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2459
2460 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2526 msgid "IM module"
2527 msgstr "IM মডিউল"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2539 msgstr ""
2540 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2543 msgid "Progress Border"
2544 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2547 msgid "Border around the progress bar"
2548 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2551 msgid "Border between text and frame."
2552 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2555 msgid "State Hint"
2556 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2559 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2560 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2563 msgid "Select on focus"
2564 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2567 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2585 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2588 msgid "Completion Model"
2589 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2590
2591 # FIXME
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2605 msgid "Text column"
2606 msgstr "টেক্সট কলাম"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2635
2636 # FIXME
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2646 msgid "Inline selection"
2647 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Your description here"
2651 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2652
2653 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2654 msgid "Visible Window"
2655 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2656
2657 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2658 msgid ""
2659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2660 "trap events."
2661 msgstr ""
2662 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2663
2664 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2665 msgid "Above child"
2666 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2667
2668 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2669 msgid ""
2670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2671 "child widget as opposed to below it."
2672 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2673
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "প্রসারিত"
2677
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2681
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2687 msgid "Use markup"
2688 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr ""
2693 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2694
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2698
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "লেবেল উইজেট"
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2706
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2710
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2714
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2718
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2720 msgid "Action"
2721 msgstr "কাজ"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 msgid "Filter"
2737 msgstr "ফিল্টার"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr ""
2742 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2743 "ব্যবহৃত হচ্ছে"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2746 msgid "Local Only"
2747 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2750 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2751 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2754 msgid "Preview widget"
2755 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2759 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2766 msgid ""
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2768 msgstr ""
2769 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2770 "হবে কিনা।"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2773 msgid "Use Preview Label"
2774 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2778 msgstr ""
2779 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2782 msgid "Extra widget"
2783 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2786 msgid "Application supplied widget for extra options."
2787 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2791 msgid "Select Multiple"
2792 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2796 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2799 msgid "Show Hidden"
2800 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2804 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2807 msgid "Do overwrite confirmation"
2808 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2811 msgid ""
2812 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2813 "dialog if necessary."
2814 msgstr ""
2815 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2816 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2817
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2819 msgid "Allow folders creation"
2820 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2821
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2823 msgid ""
2824 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2825 "folders."
2826 msgstr ""
2827 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2828 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2831 msgid "Dialog"
2832 msgstr "ডায়ালগ"
2833
2834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2837
2838 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2841
2842 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2843 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2844 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2845
2846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2848 msgid "Filename"
2849 msgstr "ফাইলের নাম"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2852 msgid "The currently selected filename"
2853 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2856 msgid "Show file operations"
2857 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2861 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2864 msgid "X position"
2865 msgstr "এক্স অবস্থান"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2872 msgid "Y position"
2873 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2874
2875 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2878
2879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2884 msgid "Font name"
2885 msgstr "ফন্টের নাম"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2892 msgid "Sans 12"
2893 msgstr "স্যান্স ১২"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgid "Show style"
2913 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2916 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2917 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgid "Show size"
2921 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2924 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2926
2927 # FIXME
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2943
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "টেক্সট"
2947
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2950 msgstr "শিরোনাম"
2951
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2955
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2958 msgstr "শিরোনাম"
2959
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2963
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2967
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2971
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2975
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2979
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2983
2984 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2987
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2991
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgid "Snap edge"
2994 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2995
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2997 msgid ""
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 "handlebox"
3000 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
3001
3002 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3003 msgid "Snap edge set"
3004 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
3005
3006 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3007 msgid ""
3008 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3009 "handle_position"
3010 msgstr ""
3011 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
3012
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Child Detached"
3015 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3016
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 msgid ""
3019 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3020 "detached."
3021 msgstr ""
3022 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3025 msgid "Selection mode"
3026 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3029 msgid "The selection mode"
3030 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
3035
3036 # FIXME
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3038 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3039 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3040
3041 # FIXME
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3043 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3044 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3045
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Markup column"
3048 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3049
3050 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3052 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3053 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "Icon View Model"
3057 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns"
3065 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3068 msgid "Number of columns to display"
3069 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "Width for each item"
3073 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3076 msgid "The width used for each item"
3077 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3080 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3081 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3082
3083 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3085 msgid "Row Spacing"
3086 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3087
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3091
3092 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3094 msgid "Column Spacing"
3095 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3098 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3099 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3102 msgid "Margin"
3103 msgstr "মার্জিন"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3106 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3107 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3108
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3110 msgid ""
3111 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3112 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3116 msgid "Reorderable"
3117 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3120 msgid "View is reorderable"
3121 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3124 msgid "Tooltip Column"
3125 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3128 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3129 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3132 msgid "Item Padding"
3133 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3134
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3136 msgid "Padding around icon view items"
3137 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3138
3139 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3140 msgid "Selection Box Color"
3141 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3142
3143 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3144 msgid "Color of the selection box"
3145 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3146
3147 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3148 msgid "Selection Box Alpha"
3149 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3150
3151 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3152 msgid "Opacity of the selection box"
3153 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3154
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3156 msgid "Pixbuf"
3157 msgstr "পিক্সবাফ"
3158
3159 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3160 msgid "A GdkPixbuf to display"
3161 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3162
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3164 msgid "Pixmap"
3165 msgstr "পিক্সম্যাপ"
3166
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3168 msgid "A GdkPixmap to display"
3169 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3170
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3172 msgid "Image"
3173 msgstr "চিত্র"
3174
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3176 msgid "A GdkImage to display"
3177 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3178
3179 # FIXME
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3181 msgid "Mask"
3182 msgstr "ছাঁচ"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3191
3192 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3194 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3198 msgid "Icon set"
3199 msgstr "আইকন সেট"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "আইকনের আয়তন"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr ""
3212 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3215 msgid "Pixel size"
3216 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3217
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3219 msgid "Pixel size to use for named icon"
3220 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3221
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3223 msgid "Animation"
3224 msgstr "আ্যনিমেশন"
3225
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3227 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3228 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3229
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3231 msgid "Storage type"
3232 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3233
3234 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3235 msgid "The representation being used for image data"
3236 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3237
3238 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3239 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3240 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3241
3242 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3243 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3244 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3245
3246 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3247 msgid "Accel Group"
3248 msgstr "Accel দল"
3249
3250 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3252 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3253
3254 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3255 msgid "Show menu images"
3256 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3257
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3259 msgid "Whether images should be shown in menus"
3260 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3261
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "বার্তার ধরন"
3265
3266 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "বার্তার ধরন"
3269
3270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3273
3274 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3277
3278 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3281
3282 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3283 msgid "The screen where this window will be displayed"
3284 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3285
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3287 msgid "The text of the label"
3288 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3292 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3295 msgid "Justification"
3296 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3297
3298 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3300 msgid ""
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3304 msgstr ""
3305 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3306 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3307
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3309 msgid "Pattern"
3310 msgstr "প্যাটার্ন"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3313 msgid ""
3314 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3315 "to underline"
3316 msgstr ""
3317 "এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3320 msgid "Line wrap"
3321 msgstr "লাইন গুটানো"
3322
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3326
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3334
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3336 msgid "Selectable"
3337 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3338
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3340 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3341 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3342
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3344 msgid "Mnemonic key"
3345 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3349 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3352 msgid "Mnemonic widget"
3353 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3354
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3356 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3357 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3360 msgid ""
3361 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3362 "enough room to display the entire string"
3363 msgstr ""
3364 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3365 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3368 msgid "Single Line Mode"
3369 msgstr "একক লাইন মোড"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3372 msgid "Whether the label is in single line mode"
3373 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3376 msgid "Angle"
3377 msgstr "কোণ"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3380 msgid "Angle at which the label is rotated"
3381 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3384 msgid "Maximum Width In Characters"
3385 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3386
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3388 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3389 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3392 msgid "Track visited links"
3393 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3396 msgid "Whether visited links should be tracked"
3397 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3400 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3401 msgstr ""
3402 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3403
3404 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3407
3408 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3411
3412 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3415
3416 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3419
3420 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3423
3424 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3427
3428 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3429 msgid "URI"
3430 msgstr "URI"
3431
3432 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3435
3436 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3437 msgid "Visited"
3438 msgstr "পরিদর্শিত"
3439
3440 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3443
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3447
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3451
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3453 msgid "Accel Path"
3454 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3458 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3461 msgid "Attach Widget"
3462 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3465 msgid "The widget the menu is attached to"
3466 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3469 msgid ""
3470 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3471 "off"
3472 msgstr ""
3473 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3474
3475 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3477 msgid "Tearoff State"
3478 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3481 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3482 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3485 msgid "Monitor"
3486 msgstr "মনিটর"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3489 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3490 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3493 msgid "Vertical Padding"
3494 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3495
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3497 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3498 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3501 msgid "Reserve Toggle Size"
3502 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3505 msgid ""
3506 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3507 "icons"
3508 msgstr ""
3509 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3510 "বুলিয়ান মান"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3513 msgid "Horizontal Padding"
3514 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3517 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3518 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3521 msgid "Vertical Offset"
3522 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3523
3524 # FIXME
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3526 msgid ""
3527 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3528 "vertically"
3529 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3532 msgid "Horizontal Offset"
3533 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3536 msgid ""
3537 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "horizontally"
3539 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3542 msgid "Double Arrows"
3543 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3544
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3546 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3547 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3550 msgid "Arrow Placement"
3551 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3554 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3555 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3558 msgid "Left Attach"
3559 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3562 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3563 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3566 msgid "Right Attach"
3567 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3570 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3571 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3574 msgid "Top Attach"
3575 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3578 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3579 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3582 msgid "Bottom Attach"
3583 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3586 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3587 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3590 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3591 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3594 msgid "Can change accelerators"
3595 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3598 msgid ""
3599 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3600 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3603 msgid "Delay before submenus appear"
3604 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3607 msgid ""
3608 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3609 msgstr ""
3610 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3611 "নামের ওপর থাকবে"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3614 msgid "Delay before hiding a submenu"
3615 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3618 msgid ""
3619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3620 "submenu"
3621 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3624 msgid "Pack direction"
3625 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3628 msgid "The pack direction of the menubar"
3629 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3632 msgid "Child Pack direction"
3633 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3636 msgid "The child pack direction of the menubar"
3637 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3640 msgid "Style of bevel around the menubar"
3641 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3644 msgid "Internal padding"
3645 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3649 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 msgid ""
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 msgstr ""
3667 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3668 "করতে ব্যবহৃত হয়"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3671 msgid "Submenu"
3672 msgstr "সাব-মেনু"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3675 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3676 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3679 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3680 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3683 msgid "The text for the child label"
3684 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3687 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3688 msgstr ""
3689 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3690 "পরিমাণ"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3693 msgid "Width in Characters"
3694 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3697 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3698 msgstr ""
3699 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3702 msgid "Take Focus"
3703 msgstr "ফোকাস নাও"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3706 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3707 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3710 msgid "Menu"
3711 msgstr "মেনু"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3714 msgid "The dropdown menu"
3715 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3718 msgid "Image/label border"
3719 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3722 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3723 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3724
3725 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3730 msgid ""
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "মেসেজ বাটন"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3747 msgid "Use Markup"
3748 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgid "The image"
3772 msgstr "ছবি"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3775 msgid "Y align"
3776 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3783 msgid "X pad"
3784 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3787 msgid ""
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgid "Y pad"
3793 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3796 msgid ""
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3801 msgid "Parent"
3802 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3805 msgid "The parent window"
3806 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgid "Is Showing"
3810 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3821 msgid "Page"
3822 msgstr "পৃষ্ঠা"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3825 msgid "The index of the current page"
3826 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3829 msgid "Tab Position"
3830 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3834 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3835
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3837 msgid "Tab Border"
3838 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3839
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3841 msgid "Width of the border around the tab labels"
3842 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3843
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3845 msgid "Horizontal Tab Border"
3846 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3847
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3850 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3851
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3853 msgid "Vertical Tab Border"
3854 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3855
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3858 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3861 msgid "Show Tabs"
3862 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3863
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3866 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3869 msgid "Show Border"
3870 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3873 msgid "Whether the border should be shown or not"
3874 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3877 msgid "Scrollable"
3878 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 msgstr ""
3883 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3884 "করা হবে"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3887 msgid "Enable Popup"
3888 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3891 msgid ""
3892 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3893 "you can use to go to a page"
3894 msgstr ""
3895 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3896 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3899 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3900 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3903 msgid "Group ID"
3904 msgstr "দলের ID"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3911 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3913 msgid "Group"
3914 msgstr "গ্রুপ"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3917 msgid "Group for tabs drag and drop"
3918 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3921 msgid "Tab label"
3922 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3925 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3926 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3929 msgid "Menu label"
3930 msgstr "মেনুর লেবেল"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3933 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3934 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3937 msgid "Tab expand"
3938 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3941 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3942 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3945 msgid "Tab fill"
3946 msgstr "ট্যাব পূরণ"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3949 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3950 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3953 msgid "Tab pack type"
3954 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3957 msgid "Tab reorderable"
3958 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3961 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3962 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3965 msgid "Tab detachable"
3966 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3969 msgid "Whether the tab is detachable"
3970 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3973 msgid "Secondary backward stepper"
3974 msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3977 msgid ""
3978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3979 msgstr ""
3980 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3981 "করো"
3982
3983 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3985 msgid "Secondary forward stepper"
3986 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3989 msgid ""
3990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr ""
3992 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3999 msgid "Display the standard backward arrow button"
4000 msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4003 msgid "Forward stepper"
4004 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4007 msgid "Display the standard forward arrow button"
4008 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4011 msgid "Tab overlap"
4012 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4015 msgid "Size of tab overlap area"
4016 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4019 msgid "Tab curvature"
4020 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4023 msgid "Size of tab curvature"
4024 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
4025
4026 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4028 msgid "Arrow spacing"
4029 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
4030
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4032 msgid "Scroll arrow spacing"
4033 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4034
4035 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4036 msgid "User Data"
4037 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4038
4039 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4040 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4041 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4042
4043 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4044 msgid "The menu of options"
4045 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4046
4047 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4048 msgid "Size of dropdown indicator"
4049 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4050
4051 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4052 msgid "Spacing around indicator"
4053 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4054
4055 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4056 msgid "The orientation of the orientable"
4057 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4058
4059 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4060 msgid ""
4061 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4062 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4063
4064 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4065 msgid "Position Set"
4066 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4067
4068 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4069 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4070 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4071
4072 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4073 msgid "Handle Size"
4074 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4075
4076 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4078 msgid "Width of handle"
4079 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4080
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4082 msgid "Minimal Position"
4083 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4084
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4086 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4087 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4088
4089 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4090 msgid "Maximal Position"
4091 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4092
4093 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4094 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4095 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4096
4097 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4098 msgid "Resize"
4099 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4100
4101 # FIXME
4102 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4103 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4104 msgstr ""
4105 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4106 "ও সংকুচিত হয়"
4107
4108 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4109 msgid "Shrink"
4110 msgstr "সঙ্কোচন"
4111
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4113 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4114 msgstr ""
4115 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4116
4117 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 msgid "Embedded"
4119 msgstr "এনবেড করা"
4120
4121 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4122 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4123 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4124
4125 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4126 msgid "Socket Window"
4127 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4128
4129 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4130 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4131 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4132
4133 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4134 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4135 msgid ""
4136 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4137 msgstr ""
4138 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4139 "কিনা"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4142 msgid "Name of the printer"
4143 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4146 msgid "Backend"
4147 msgstr "ব্যাক-এন্ড"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4150 msgid "Backend for the printer"
4151 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4152
4153 # FIXME
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4155 msgid "Is Virtual"
4156 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4159 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4160 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4163 msgid "Accepts PDF"
4164 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4168 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4171 msgid "Accepts PostScript"
4172 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4176 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4179 msgid "State Message"
4180 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4183 msgid "String giving the current state of the printer"
4184 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4187 msgid "Location"
4188 msgstr "অবস্থান"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4195 msgid "The icon name to use for the printer"
4196 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4199 msgid "Job Count"
4200 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4203 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4204 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4207 msgid "Paused Printer"
4208 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4211 msgid "TRUE if this printer is paused"
4212 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4213
4214 # FIXME
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4216 msgid "Accepting Jobs"
4217 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4220 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4221 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4224 msgid "Source option"
4225 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4228 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4229 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4232 msgid "Title of the print job"
4233 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4236 msgid "Printer"
4237 msgstr "প্রিন্টার"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4240 msgid "Printer to print the job to"
4241 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4244 msgid "Settings"
4245 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4248 msgid "Printer settings"
4249 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4253 msgid "Page Setup"
4254 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4257 msgid "Track Print Status"
4258 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4261 msgid ""
4262 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4263 "print data has been sent to the printer or print server."
4264 msgstr ""
4265 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4266 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4269 msgid "Default Page Setup"
4270 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4273 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4274 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4277 msgid "Print Settings"
4278 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4281 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4282 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4285 msgid "Job Name"
4286 msgstr "কাজের নাম"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4289 msgid "A string used for identifying the print job."
4290 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4293 msgid "Number of Pages"
4294 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4297 msgid "The number of pages in the document."
4298 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4301 msgid "Current Page"
4302 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4305 msgid "The current page in the document"
4306 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4309 msgid "Use full page"
4310 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4313 msgid ""
4314 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4315 "not the corner of the imageable area"
4316 msgstr ""
4317 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4318 "TRUE (সত্য) হবে"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4323 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4324 msgstr ""
4325 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4326 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4329 msgid "Unit"
4330 msgstr "একক"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4333 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4334 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4337 msgid "Show Dialog"
4338 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4341 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4342 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4345 msgid "Allow Async"
4346 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4349 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4350 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4353 msgid "Export filename"
4354 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4357 msgid "Status"
4358 msgstr "অবস্থা"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4361 msgid "The status of the print operation"
4362 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4365 msgid "Status String"
4366 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4369 msgid "A human-readable description of the status"
4370 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4373 msgid "Custom tab label"
4374 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4377 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4378 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4379
4380 # FIXME
4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4382 msgid "Support Selection"
4383 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4386 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4387 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4388
4389 # FIXME
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4391 msgid "Has Selection"
4392 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4395 msgid "TRUE if a selecion exists."
4396 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4399 msgid "Embed Page Setup"
4400 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4404 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4407 msgid "Number of Pages To Print"
4408 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4411 msgid "The number of pages that will be printed."
4412 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4415 msgid "The GtkPageSetup to use"
4416 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4419 msgid "Selected Printer"
4420 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4423 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4424 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4427 msgid "Manual Capabilites"
4428 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4431 msgid "Capabilities the application can handle"
4432 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4435 msgid "Whether the dialog supports selection"
4436 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4439 msgid "Whether the application has a selection"
4440 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4443 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4444 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4447 msgid "Activity mode"
4448 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4449
4450 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4451 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4452 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4453 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4454 msgid ""
4455 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4456 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4457 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4458 msgstr ""
4459 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4460 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4461 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4464 msgid "Show text"
4465 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4468 msgid "Whether the progress is shown as text."
4469 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4472 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4473 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4476 msgid "Bar style"
4477 msgstr "বারের ধরন"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4480 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4481 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4484 msgid "Activity Step"
4485 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4488 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4489 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4492 msgid "Activity Blocks"
4493 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4496 msgid ""
4497 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4498 "(Deprecated)"
4499 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4502 msgid "Discrete Blocks"
4503 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4506 msgid ""
4507 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4508 "style)"
4509 msgstr ""
4510 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4513 msgid "Fraction"
4514 msgstr "ভগ্নাংশ"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4517 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4518 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4519
4520 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4522 msgid "Pulse Step"
4523 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4526 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4527 msgstr ""
4528 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4529 "যাবে "
4530
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4532 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4533 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4536 msgid ""
4537 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4538 "have enough room to display the entire string, if at all."
4539 msgstr ""
4540 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4541 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4544 msgid "XSpacing"
4545 msgstr "XSpacing"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4548 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4549 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4552 msgid "YSpacing"
4553 msgstr "YSpacing"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4556 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4557 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4560 msgid "Min horizontal bar width"
4561 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4564 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4565 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4568 msgid "Min horizontal bar height"
4569 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4572 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4573 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4576 msgid "Min vertical bar width"
4577 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4580 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4581 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4584 msgid "Min vertical bar height"
4585 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4588 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4589 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4590
4591 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4592 msgid "The value"
4593 msgstr "মান"
4594
4595 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4596 msgid ""
4597 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4598 "is the current action of its group."
4599 msgstr ""
4600 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4601 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
4602
4603 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4604 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4605 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4606
4607 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4608 msgid "The current value"
4609 msgstr "বর্তমান মান"
4610
4611 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4612 msgid ""
4613 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4614 "action belongs."
4615 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4616
4617 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4618 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4620
4621 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4622 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4623 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4624
4625 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4642 msgid "Inverted"
4643 msgstr "বিপরীত"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4647 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4650 msgid "Lower stepper sensitivity"
4651 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4654 msgid ""
4655 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4656 "side"
4657 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4660 msgid "Upper stepper sensitivity"
4661 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4664 msgid ""
4665 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4666 "side"
4667 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4670 msgid "Show Fill Level"
4671 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4672
4673 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4675 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4676 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4679 msgid "Restrict to Fill Level"
4680 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4683 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4684 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4687 msgid "Fill Level"
4688 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4691 msgid "The fill level."
4692 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4695 msgid "Slider Width"
4696 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4699 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4700 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4703 msgid "Trough Border"
4704 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4707 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4708 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4711 msgid "Stepper Size"
4712 msgstr "স্টেপারের আকার"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4715 msgid "Length of step buttons at ends"
4716 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4719 msgid "Stepper Spacing"
4720 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4723 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4724 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4727 msgid "Arrow X Displacement"
4728 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4731 msgid ""
4732 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4733 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4736 msgid "Arrow Y Displacement"
4737 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4740 msgid ""
4741 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4742 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4745 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4746 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4747
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4749 msgid ""
4750 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4751 "IN while they are dragged"
4752 msgstr ""
4753 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4754 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4757 msgid "Trough Side Details"
4758 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4761 msgid ""
4762 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4763 "with different details"
4764 msgstr ""
4765 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4766 "প্রয়োগ করা হবে"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4769 msgid "Trough Under Steppers"
4770 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4773 msgid ""
4774 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4775 "spacing"
4776 msgstr ""
4777 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4778 "না"
4779
4780 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4782 msgid "Arrow scaling"
4783 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4786 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4787 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4790 msgid "Show Numbers"
4791 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4794 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4795 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4798 msgid "Recent Manager"
4799 msgstr "Recent Manager"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4802 msgid "The RecentManager object to use"
4803 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4806 msgid "Show Private"
4807 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4810 msgid "Whether the private items should be displayed"
4811 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4814 msgid "Show Tooltips"
4815 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4816
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4818 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4819 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4820
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4822 msgid "Show Icons"
4823 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4826 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4827 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4830 msgid "Show Not Found"
4831 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4834 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4835 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4836
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4838 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4839 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4842 msgid "Local only"
4843 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4846 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4847 msgstr ""
4848 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4851 msgid "Limit"
4852 msgstr "সীমা"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4856 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4859 msgid "Sort Type"
4860 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 msgid "The sorting order of the items displayed"
4864 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4867 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4868 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4871 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4872 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4875 msgid ""
4876 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4877 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4880 msgid "The size of the recently used resources list"
4881 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4882
4883 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4884 msgid "Lower"
4885 msgstr "নিম্ন"
4886
4887 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4888 msgid "Lower limit of ruler"
4889 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4890
4891 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4892 msgid "Upper"
4893 msgstr "ঊর্ধ্ব"
4894
4895 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4896 msgid "Upper limit of ruler"
4897 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4898
4899 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4900 msgid "Position of mark on the ruler"
4901 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4902
4903 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4904 msgid "Max Size"
4905 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4906
4907 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4908 msgid "Maximum size of the ruler"
4909 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4910
4911 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4912 msgid "Metric"
4913 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4914
4915 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4916 msgid "The metric used for the ruler"
4917 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4918
4919 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4920 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4921 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4922
4923 # FIXME
4924 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4925 msgid "Draw Value"
4926 msgstr "আঁকার মান"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4929 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4930 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Value Position"
4934 msgstr "মানের অবস্থান"
4935
4936 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4937 msgid "The position in which the current value is displayed"
4938 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4939
4940 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4941 msgid "Slider Length"
4942 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4943
4944 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4945 msgid "Length of scale's slider"
4946 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4947
4948 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4949 msgid "Value spacing"
4950 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4951
4952 # FIXME
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4954 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4955 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4958 msgid "The value of the scale"
4959 msgstr "মাপকাঠির মান"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4962 msgid "The icon size"
4963 msgstr "আইকনের মাপ"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4966 msgid ""
4967 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4968 msgstr ""
4969 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4970
4971 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4972 msgid "Icons"
4973 msgstr "আইকন"
4974
4975 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4978
4979 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4982
4983 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4986
4987 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4990
4991 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4993 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4996 msgid ""
4997 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4998 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5001 msgid ""
5002 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5003 msgstr ""
5004 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
5005 "করা হবে"
5006
5007 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5008 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5009 msgid "Horizontal Adjustment"
5010 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5013 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5014 msgid "Vertical Adjustment"
5015 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5018 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5019 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5022 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5023 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5026 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5027 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5030 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5031 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5034 msgid "Window Placement"
5035 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5038 msgid ""
5039 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5040 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5041 msgstr ""
5042 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5043 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5046 msgid "Window Placement Set"
5047 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5050 msgid ""
5051 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5052 "contents with respect to the scrollbars."
5053 msgstr ""
5054 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5055 "হবে কি না।"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5058 msgid "Shadow Type"
5059 msgstr "ছায়ার ধরন"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5062 msgid "Style of bevel around the contents"
5063 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5066 msgid "Scrollbars within bevel"
5067 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5070 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5071 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5074 msgid "Scrollbar spacing"
5075 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5078 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5079 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5082 msgid "Scrolled Window Placement"
5083 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5086 msgid ""
5087 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5088 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5089 msgstr ""
5090 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5091 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5092
5093 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5094 msgid "Draw"
5095 msgstr "অঙ্কন"
5096
5097 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5098 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5099 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5102 msgid "Double Click Time"
5103 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5106 msgid ""
5107 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5108 "click (in milliseconds)"
5109 msgstr ""
5110 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5111 "(মিলিসেকেন্ডে)"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5114 msgid "Double Click Distance"
5115 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5118 msgid ""
5119 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5120 "double click (in pixels)"
5121 msgstr ""
5122 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5123 "(পিক্সেল হিসেবে)"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5126 msgid "Cursor Blink"
5127 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5130 msgid "Whether the cursor should blink"
5131 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5134 msgid "Cursor Blink Time"
5135 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5138 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5139 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5142 msgid "Cursor Blink Timeout"
5143 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5146 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5147 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5150 msgid "Split Cursor"
5151 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5154 msgid ""
5155 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5156 "left text"
5157 msgstr ""
5158 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5159 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5162 msgid "Theme Name"
5163 msgstr "থিমের নাম"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5166 msgid "Name of theme RC file to load"
5167 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5170 msgid "Icon Theme Name"
5171 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5174 msgid "Name of icon theme to use"
5175 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5178 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5179 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5182 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5183 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5186 msgid "Key Theme Name"
5187 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5190 msgid "Name of key theme RC file to load"
5191 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5194 msgid "Menu bar accelerator"
5195 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5198 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5199 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5200
5201 # FIXME
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5203 msgid "Drag threshold"
5204 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5208 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5211 msgid "Font Name"
5212 msgstr "ফন্টের নাম"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5215 msgid "Name of default font to use"
5216 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5219 msgid "Icon Sizes"
5220 msgstr "আইকনের আয়তন"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5223 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5224 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5227 msgid "GTK Modules"
5228 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "List of currently active GTK modules"
5232 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5235 msgid "Xft Antialias"
5236 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5239 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5240 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5243 msgid "Xft Hinting"
5244 msgstr "Xft হিন্টিং"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5248 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5251 msgid "Xft Hint Style"
5252 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5255 msgid ""
5256 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5257 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5260 msgid "Xft RGBA"
5261 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5264 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5265 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন;  কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5268 msgid "Xft DPI"
5269 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5273 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন।  -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5276 msgid "Cursor theme name"
5277 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5281 msgstr ""
5282 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5285 msgid "Cursor theme size"
5286 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5289 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5290 msgstr ""
5291 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5294 msgid "Alternative button order"
5295 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5298 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5299 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5302 msgid "Alternative sort indicator direction"
5303 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5306 msgid ""
5307 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5308 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5309 msgstr ""
5310 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5311 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5314 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5315 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5318 msgid ""
5319 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5320 "the input method"
5321 msgstr ""
5322 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5323 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5326 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5327 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5330 msgid ""
5331 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5332 "control characters"
5333 msgstr ""
5334 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5335 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5338 msgid "Start timeout"
5339 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5342 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5343 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5346 msgid "Repeat timeout"
5347 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5350 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5354 msgid "Expand timeout"
5355 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5358 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5359 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5362 msgid "Color scheme"
5363 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5364
5365 # FIXME
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5367 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5368 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5371 msgid "Enable Animations"
5372 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5375 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5376 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5379 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5380 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5383 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5384 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5387 msgid "Tooltip timeout"
5388 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5391 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5392 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5395 msgid "Tooltip browse timeout"
5396 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5399 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5400 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5403 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5404 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5407 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5408 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5411 msgid "Keynav Cursor Only"
5412 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5415 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5416 msgstr ""
5417 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5420 msgid "Keynav Wrap Around"
5421 msgstr "Keynav র‍্যাপ অ্যারাউন্ড"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5424 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5425 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র‍্যাপ করা হবে কি না"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5428 msgid "Error Bell"
5429 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5432 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5433 msgstr ""
5434 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5435 "হবে"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5438 msgid "Color Hash"
5439 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5442 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5443 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5446 msgid "Default file chooser backend"
5447 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5450 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5451 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5454 msgid "Default print backend"
5455 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5458 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5459 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5462 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5463 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5466 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5467 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5470 msgid "Enable Mnemonics"
5471 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5474 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5475 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5478 msgid "Enable Accelerators"
5479 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5482 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5483 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5486 msgid "Recent Files Limit"
5487 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5490 msgid "Number of recently used files"
5491 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5494 msgid "Default IM module"
5495 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5498 msgid "Which IM module should be used by default"
5499 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5502 msgid "Recent Files Max Age"
5503 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5507 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5510 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5511 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5514 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5515 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5518 msgid "Sound Theme Name"
5519 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5522 msgid "XDG sound theme name"
5523 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5524
5525 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5527 msgid "Audible Input Feedback"
5528 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5531 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5532 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5535 msgid "Enable Event Sounds"
5536 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5539 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5540 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5543 msgid "Enable Tooltips"
5544 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5547 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5548 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5551 msgid "Toolbar style"
5552 msgstr "টুলবারের ধরন"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5555 msgid ""
5556 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5557 msgstr ""
5558 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5561 msgid "Toolbar Icon Size"
5562 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5565 msgid "The size of icons in default toolbars."
5566 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5569 msgid "Auto Mnemonics"
5570 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5573 msgid ""
5574 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5575 "presses the mnemonic activator."
5576 msgstr ""
5577 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5578 "presses the mnemonic activator."
5579
5580 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5581 msgid "Mode"
5582 msgstr "মোড (Mode)"
5583
5584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5585 msgid ""
5586 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5587 "component widgets"
5588 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5589
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5591 msgid "Ignore hidden"
5592 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5593
5594 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5595 msgid ""
5596 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5597 msgstr ""
5598 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5599 "হবে"
5600
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5602 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5603 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5604
5605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5606 msgid "Climb Rate"
5607 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5608
5609 # FIXME
5610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5611 msgid "Snap to Ticks"
5612 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5613
5614 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5615 msgid ""
5616 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5617 "nearest step increment"
5618 msgstr ""
5619 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5620 "হবে কিনা"
5621
5622 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5623 msgid "Numeric"
5624 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5625
5626 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5627 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5628 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5629
5630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5631 msgid "Wrap"
5632 msgstr "গুটানো"
5633
5634 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5635 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5636 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5637
5638 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5639 msgid "Update Policy"
5640 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5641
5642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5643 msgid ""
5644 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5645 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5646
5647 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5648 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5649 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5650
5651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5652 msgid "Style of bevel around the spin button"
5653 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5654
5655 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5658
5659 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5661 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5662
5663 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5664 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5665 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5666
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5668 msgid "The size of the icon"
5669 msgstr "আইকনের মাপ"
5670
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5672 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5673 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5674
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5676 msgid "Blinking"
5677 msgstr "ঝলকানি"
5678
5679 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5680 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5681 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5682
5683 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5685 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5686
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5688 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5689 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5690
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5692 msgid "The orientation of the tray"
5693 msgstr "ট্রের দিশা"
5694
5695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5696 msgid "Has tooltip"
5697 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5698
5699 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5700 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5701 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5702
5703 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5704 msgid "Tooltip Text"
5705 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5706
5707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5708 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5709 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5710
5711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5712 msgid "Tooltip markup"
5713 msgstr "টুল-টিপ markup"
5714
5715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5716 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5717 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5718
5719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5720 msgid "The title of this tray icon"
5721 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:129
5724 msgid "Rows"
5725 msgstr "সারি"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:130
5728 msgid "The number of rows in the table"
5729 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:138
5732 msgid "Columns"
5733 msgstr "কলাম"
5734
5735 #: ../gtk/gtktable.c:139
5736 msgid "The number of columns in the table"
5737 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:147
5740 msgid "Row spacing"
5741 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5757 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:173
5760 msgid "Left attachment"
5761 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:180
5764 msgid "Right attachment"
5765 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:181
5768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5769 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:187
5772 msgid "Top attachment"
5773 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:188
5776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5777 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5778
5779 #: ../gtk/gtktable.c:194
5780 msgid "Bottom attachment"
5781 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:201
5784 msgid "Horizontal options"
5785 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:202
5788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5789 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5790
5791 #: ../gtk/gtktable.c:208
5792 msgid "Vertical options"
5793 msgstr "উলম্ব অপশন"
5794
5795 #: ../gtk/gtktable.c:209
5796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5797 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5798
5799 #: ../gtk/gtktable.c:215
5800 msgid "Horizontal padding"
5801 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5802
5803 #: ../gtk/gtktable.c:216
5804 msgid ""
5805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5806 "pixels"
5807 msgstr ""
5808 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5809 "সংখ্যা"
5810
5811 #: ../gtk/gtktable.c:222
5812 msgid "Vertical padding"
5813 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5814
5815 #: ../gtk/gtktable.c:223
5816 msgid ""
5817 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5818 "pixels"
5819 msgstr ""
5820 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5821 "সংখ্যা"
5822
5823 #: ../gtk/gtktext.c:546
5824 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5825 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5826
5827 #: ../gtk/gtktext.c:554
5828 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5829 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5830
5831 #: ../gtk/gtktext.c:561
5832 msgid "Line Wrap"
5833 msgstr "লাইন গুটানো"
5834
5835 #: ../gtk/gtktext.c:562
5836 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5837 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5838
5839 #: ../gtk/gtktext.c:569
5840 msgid "Word Wrap"
5841 msgstr "শব্দ গুটানো"
5842
5843 #: ../gtk/gtktext.c:570
5844 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5845 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5846
5847 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5848 msgid "Tag Table"
5849 msgstr "ট্যাগ ছক"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5852 msgid "Text Tag Table"
5853 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5856 msgid "Current text of the buffer"
5857 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5858
5859 # FIXME
5860 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5861 msgid "Has selection"
5862 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5863
5864 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5865 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5866 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5867
5868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5869 msgid "Cursor position"
5870 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5871
5872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5873 msgid ""
5874 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5875 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5876
5877 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5878 msgid "Copy target list"
5879 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5880
5881 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5882 msgid ""
5883 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5884 msgstr ""
5885 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5886
5887 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5888 msgid "Paste target list"
5889 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5890
5891 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5892 msgid ""
5893 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5894 "destination"
5895 msgstr ""
5896 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5897 "তালিকা"
5898
5899 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5900 msgid "Mark name"
5901 msgstr "চিহ্নের নাম"
5902
5903 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5904 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5905 msgid "Left gravity"
5906 msgstr "Left gravity"
5907
5908 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5909 msgid "Whether the mark has left gravity"
5910 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5913 msgid "Tag name"
5914 msgstr "ট্যাগের নাম"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5917 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5918 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5925 msgid "Background full height"
5926 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5929 msgid ""
5930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5931 "of the tagged characters"
5932 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5935 msgid "Background stipple mask"
5936 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5940 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5943 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5944 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5947 msgid "Foreground stipple mask"
5948 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5951 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5952 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5955 msgid "Text direction"
5956 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5960 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5963 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5964 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5967 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5968 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5971 msgid ""
5972 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5973 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5974 msgstr ""
5975 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5976 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5979 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5980 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5983 msgid "Font size in Pango units"
5984 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5987 msgid ""
5988 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5989 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5990 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5991 msgstr ""
5992 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার।  এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5993 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল।  প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5994 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5995
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5997 msgid "Left, right, or center justification"
5998 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5999
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6001 msgid ""
6002 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6003 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6004 msgstr ""
6005 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড।  টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
6006 "ব্যবহার করতে পারে।  কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
6007 "ব্যবহার করা হবে।"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6010 msgid "Left margin"
6011 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6014 msgid "Width of the left margin in pixels"
6015 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6018 msgid "Right margin"
6019 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6022 msgid "Width of the right margin in pixels"
6023 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6026 msgid "Indent"
6027 msgstr "অবচ্ছেদ"
6028
6029 # msgstr "ছাড়"
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6031 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6032 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6035 msgid ""
6036 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6037 "in Pango units"
6038 msgstr ""
6039 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
6040 "দিকে প্রযোজ্য)"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6043 msgid "Pixels above lines"
6044 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6047 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6048 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6051 msgid "Pixels below lines"
6052 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6055 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6056 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6059 msgid "Pixels inside wrap"
6060 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6063 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6064 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6067 msgid ""
6068 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6069 msgstr ""
6070 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6071 "গুটিয়ে নেয়া হবে"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6074 msgid "Tabs"
6075 msgstr "ট্যাব"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6079 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6082 msgid "Invisible"
6083 msgstr "অদৃশ্য"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6087 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6090 msgid "Paragraph background color name"
6091 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6098 msgid "Paragraph background color"
6099 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6100
6101 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6103 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6104 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6107 msgid "Margin Accumulates"
6108 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6111 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6112 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6115 msgid "Background full height set"
6116 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6119 msgid "Whether this tag affects background height"
6120 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6121
6122 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6124 msgid "Background stipple set"
6125 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6128 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6129 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6132 msgid "Foreground stipple set"
6133 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6137 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6140 msgid "Justification set"
6141 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6144 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6145 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6146
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6148 msgid "Left margin set"
6149 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6152 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6153 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6154
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6156 msgid "Indent set"
6157 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6158
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6160 msgid "Whether this tag affects indentation"
6161 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6162
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6164 msgid "Pixels above lines set"
6165 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6166
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6169 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6172 msgid "Pixels below lines set"
6173 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6174
6175 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6177 msgid "Pixels inside wrap set"
6178 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6182 msgstr ""
6183 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6186 msgid "Right margin set"
6187 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6190 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6191 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6194 msgid "Wrap mode set"
6195 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6198 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6199 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6202 msgid "Tabs set"
6203 msgstr "ট্যাব সেট"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6206 msgid "Whether this tag affects tabs"
6207 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6210 msgid "Invisible set"
6211 msgstr "অদৃশ্য সেট"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6214 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6215 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6218 msgid "Paragraph background set"
6219 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6222 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6223 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6226 msgid "Pixels Above Lines"
6227 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6230 msgid "Pixels Below Lines"
6231 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6234 msgid "Pixels Inside Wrap"
6235 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6238 msgid "Wrap Mode"
6239 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6242 msgid "Left Margin"
6243 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6246 msgid "Right Margin"
6247 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6248
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6250 msgid "Cursor Visible"
6251 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6252
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6254 msgid "If the insertion cursor is shown"
6255 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6256
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6258 msgid "Buffer"
6259 msgstr "বাফার"
6260
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6262 msgid "The buffer which is displayed"
6263 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6264
6265 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6266 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6267 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6268
6269 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6270 msgid "Accepts tab"
6271 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6274 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6275 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6278 msgid "Error underline color"
6279 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6282 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6283 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6284
6285 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6286 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6287 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6288
6289 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6290 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6291 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6292
6293 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6294 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6295 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6296
6297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6299 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6300
6301 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6303 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6304
6305 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6306 msgid "Draw Indicator"
6307 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6308
6309 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6311 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6314 msgid "Toolbar Style"
6315 msgstr "টুলবারের ধরন"
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6318 msgid "How to draw the toolbar"
6319 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6322 msgid "Show Arrow"
6323 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6326 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6330 msgid "Tooltips"
6331 msgstr "টুলটিপ"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6334 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6335 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6338 msgid "Size of icons in this toolbar"
6339 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6342 msgid "Icon size set"
6343 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6346 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6347 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6350 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6351 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6354 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6355 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6358 msgid "Spacer size"
6359 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6362 msgid "Size of spacers"
6363 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6366 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6367 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6370 msgid "Maximum child expand"
6371 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6374 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6375 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6378 msgid "Space style"
6379 msgstr "স্পেসের ধরন"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6382 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6383 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6384
6385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6386 msgid "Button relief"
6387 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6388
6389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6390 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6391 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6392
6393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6394 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6395 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6396
6397 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6398 msgid "Text to show in the item."
6399 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6400
6401 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6402 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6403 msgid ""
6404 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6405 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6406 msgstr ""
6407 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6408 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6411 msgid "Widget to use as the item label"
6412 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6415 msgid "Stock Id"
6416 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6419 msgid "The stock icon displayed on the item"
6420 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6423 msgid "Icon name"
6424 msgstr "আইকনের নাম"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6427 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6428 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6431 msgid "Icon widget"
6432 msgstr "আইকন উইজেট"
6433
6434 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6435 msgid "Icon widget to display in the item"
6436 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6439 msgid "Icon spacing"
6440 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6443 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6444 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6447 msgid ""
6448 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6449 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6450 msgstr ""
6451 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6452 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6455 msgid "TreeModelSort Model"
6456 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6460 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6463 msgid "TreeView Model"
6464 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6467 msgid "The model for the tree view"
6468 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6472 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6476 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6479 msgid "Headers Visible"
6480 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6483 msgid "Show the column header buttons"
6484 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6487 msgid "Headers Clickable"
6488 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6491 msgid "Column headers respond to click events"
6492 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6495 msgid "Expander Column"
6496 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6499 msgid "Set the column for the expander column"
6500 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6503 msgid "Rules Hint"
6504 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6508 msgstr ""
6509 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6512 msgid "Enable Search"
6513 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6517 msgstr ""
6518 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6519 "চালাতে দেয়"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6522 msgid "Search Column"
6523 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6526 msgid "Model column to search through during interactive search"
6527 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6530 msgid "Fixed Height Mode"
6531 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6535 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6536
6537 # FIXME
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6539 msgid "Hover Selection"
6540 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6541
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6544 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6547 msgid "Hover Expand"
6548 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6551 msgid ""
6552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6553 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6556 msgid "Show Expanders"
6557 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6560 msgid "View has expanders"
6561 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6564 msgid "Level Indentation"
6565 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6568 msgid "Extra indentation for each level"
6569 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6572 msgid "Rubber Banding"
6573 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6576 msgid ""
6577 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6578 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6579
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6581 msgid "Enable Grid Lines"
6582 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6585 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6586 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6587
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6589 msgid "Enable Tree Lines"
6590 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6591
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6593 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6594 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6598 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6601 msgid "Vertical Separator Width"
6602 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6605 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6606 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6611
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6613 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6614 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6617 msgid "Allow Rules"
6618 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6619
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6621 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6622 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6623
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6625 msgid "Indent Expanders"
6626 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6629 msgid "Make the expanders indented"
6630 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6633 msgid "Even Row Color"
6634 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6637 msgid "Color to use for even rows"
6638 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6641 msgid "Odd Row Color"
6642 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6645 msgid "Color to use for odd rows"
6646 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Row Ending details"
6650 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6653 msgid "Enable extended row background theming"
6654 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6657 msgid "Grid line width"
6658 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6661 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6662 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6665 msgid "Tree line width"
6666 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6669 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6670 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6673 msgid "Grid line pattern"
6674 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6677 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6678 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6681 msgid "Tree line pattern"
6682 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6685 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6686 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6689 msgid "Whether to display the column"
6690 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6693 msgid "Resizable"
6694 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6697 msgid "Column is user-resizable"
6698 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6701 msgid "Current width of the column"
6702 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6705 msgid "Space which is inserted between cells"
6706 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6709 msgid "Sizing"
6710 msgstr "আকার প্রদান"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6713 msgid "Resize mode of the column"
6714 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6717 msgid "Fixed Width"
6718 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6721 msgid "Current fixed width of the column"
6722 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6725 msgid "Minimum Width"
6726 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6729 msgid "Minimum allowed width of the column"
6730 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6733 msgid "Maximum Width"
6734 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6737 msgid "Maximum allowed width of the column"
6738 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6741 msgid "Title to appear in column header"
6742 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6745 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6746 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6749 msgid "Clickable"
6750 msgstr "ক্লিকযোগ্য"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6753 msgid "Whether the header can be clicked"
6754 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6757 msgid "Widget"
6758 msgstr "উইজেট"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6761 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6762 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6765 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6766 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6769 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6770 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6771
6772 # FIXME
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6774 msgid "Sort indicator"
6775 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6776
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6778 msgid "Whether to show a sort indicator"
6779 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6780
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6782 msgid "Sort order"
6783 msgstr "সাজানোর ধারা"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6786 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6787 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6790 msgid "Sort column ID"
6791 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6794 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6795 msgstr ""
6796 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6797 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6798
6799 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6800 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6801 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6802
6803 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6804 msgid "Merged UI definition"
6805 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6806
6807 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6808 msgid "An XML string describing the merged UI"
6809 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
6810
6811 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6812 msgid ""
6813 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6814 "this viewport"
6815 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6816
6817 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6818 msgid ""
6819 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6820 "this viewport"
6821 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6822
6823 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6824 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6825 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6826
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6828 msgid "Widget name"
6829 msgstr "উইজেটের নাম"
6830
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6832 msgid "The name of the widget"
6833 msgstr "উইজেটের নাম"
6834
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6836 msgid "Parent widget"
6837 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6838
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6840 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6841 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6842
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6844 msgid "Width request"
6845 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6846
6847 # FIXME
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6849 msgid ""
6850 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6851 "used"
6852 msgstr ""
6853 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6854 "করা হবে"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6857 msgid "Height request"
6858 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6861 msgid ""
6862 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6863 "be used"
6864 msgstr ""
6865 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6866 "অনুমোদন করা হবে"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6869 msgid "Whether the widget is visible"
6870 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6873 msgid "Whether the widget responds to input"
6874 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6877 msgid "Application paintable"
6878 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6882 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6885 msgid "Can focus"
6886 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6889 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6890 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6893 msgid "Has focus"
6894 msgstr "ফোকাস আছে"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6897 msgid "Whether the widget has the input focus"
6898 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6901 msgid "Is focus"
6902 msgstr "ফোকাস"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6905 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6906 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6909 msgid "Can default"
6910 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6913 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6914 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6917 msgid "Has default"
6918 msgstr "ডিফল্ট আছে"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6921 msgid "Whether the widget is the default widget"
6922 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6925 msgid "Receives default"
6926 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6929 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6930 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6933 msgid "Composite child"
6934 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6937 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6938 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6941 msgid "Style"
6942 msgstr "ধরন"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6945 msgid ""
6946 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6947 "(colors etc)"
6948 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6951 msgid "Events"
6952 msgstr "ঘটনাসমূহ "
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6955 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6956 msgstr ""
6957 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6960 msgid "Extension events"
6961 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6964 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6965 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6968 msgid "No show all"
6969 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6972 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6973 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6976 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6977 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6980 msgid "Window"
6981 msgstr "উইন্ডো"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6984 msgid "The widget's window if it is realized"
6985 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6988 msgid "Double Buffered"
6989 msgstr "ডাবল বাফার"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6992 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6993 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6996 msgid "Interior Focus"
6997 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7000 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7001 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7004 msgid "Focus linewidth"
7005 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7009 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7012 msgid "Focus line dash pattern"
7013 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7016 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7017 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7020 msgid "Focus padding"
7021 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7024 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7025 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7028 msgid "Cursor color"
7029 msgstr "কার্সারের রং "
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7033 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7036 msgid "Secondary cursor color"
7037 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7040 msgid ""
7041 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7042 "right-to-left and left-to-right text"
7043 msgstr ""
7044 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
7045 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7050
7051 # বোঝা যাচ্ছে না
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7053 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7054 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7057 msgid "Draw Border"
7058 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7061 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7062 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7065 msgid "Unvisited Link Color"
7066 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7069 msgid "Color of unvisited links"
7070 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7073 msgid "Visited Link Color"
7074 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7077 msgid "Color of visited links"
7078 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7081 msgid "Wide Separators"
7082 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7085 msgid ""
7086 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7087 "instead of a line"
7088 msgstr ""
7089 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7097 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7100 msgid "Separator Height"
7101 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7104 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7105 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7108 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7109 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7112 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7113 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7116 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7117 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7120 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7121 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7124 msgid "Window Type"
7125 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7128 msgid "The type of the window"
7129 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7130
7131 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7132 msgid "Window Title"
7133 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7134
7135 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7136 msgid "The title of the window"
7137 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7138
7139 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7140 msgid "Window Role"
7141 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7142
7143 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7145 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7146 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7149 msgid "Startup ID"
7150 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7151
7152 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7154 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7155 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7158 msgid "Allow Shrink"
7159 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7162 #, no-c-format
7163 msgid ""
7164 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7165 "time a bad idea"
7166 msgstr ""
7167 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7168 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7171 msgid "Allow Grow"
7172 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7175 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7176 msgstr ""
7177 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7180 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7181 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7184 msgid "Modal"
7185 msgstr "মোডাল (Modal)"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7188 msgid ""
7189 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7190 "up)"
7191 msgstr ""
7192 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7193 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7196 msgid "Window Position"
7197 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7200 msgid "The initial position of the window"
7201 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7204 msgid "Default Width"
7205 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7208 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7209 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7212 msgid "Default Height"
7213 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7216 msgid ""
7217 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7218 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7221 msgid "Destroy with Parent"
7222 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7225 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7226 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7229 msgid "Icon for this window"
7230 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7233 msgid "Mnemonics Visible"
7234 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7237 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7238 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7241 msgid "Name of the themed icon for this window"
7242 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7245 msgid "Is Active"
7246 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7249 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7250 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7251
7252 # FIXME
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7254 msgid "Focus in Toplevel"
7255 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7258 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7259 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7262 msgid "Type hint"
7263 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7266 msgid ""
7267 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7268 "and how to treat it."
7269 msgstr ""
7270 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7271 "করার জন্য ইঙ্গিত।"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7274 msgid "Skip taskbar"
7275 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7278 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7279 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7282 msgid "Skip pager"
7283 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7286 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7287 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7290 msgid "Urgent"
7291 msgstr "জরুরি"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7294 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7295 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7296
7297 # FIXME
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7299 msgid "Accept focus"
7300 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7303 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7304 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7305
7306 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7308 msgid "Focus on map"
7309 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7310
7311 # FIXME
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7314 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7317 msgid "Decorated"
7318 msgstr "সজ্জিত"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7321 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7322 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7325 msgid "Deletable"
7326 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7329 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7330 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7333 msgid "Gravity"
7334 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7337 msgid "The window gravity of the window"
7338 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7341 msgid "Transient for Window"
7342 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7345 msgid "The transient parent of the dialog"
7346 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7349 msgid "Opacity for Window"
7350 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7353 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7354 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7355
7356 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7357 msgid "IM Preedit style"
7358 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7359
7360 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7361 msgid "How to draw the input method preedit string"
7362 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7363
7364 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7365 msgid "IM Status style"
7366 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7367
7368 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7369 msgid "How to draw the input method statusbar"
7370 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"