1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:0"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "রং নির্বাচন"
1580 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1581 msgid "Input _Methods"
1582 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1584 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1585 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1586 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1588 #: gtk/gtkentry.c:9953
1590 msgid "Caps Lock is on"
1591 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1607 msgstr "অন্যান্য..."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1610 msgid "Type name of new folder"
1611 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1614 msgid "Could not retrieve information about the file"
1615 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1618 msgid "Could not add a bookmark"
1619 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1622 msgid "Could not remove bookmark"
1623 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1626 msgid "The folder could not be created"
1627 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1631 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1632 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1634 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1635 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1638 msgid "Invalid file name"
1639 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1642 msgid "The folder contents could not be displayed"
1643 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1645 #. Translators: the first string is a path and the second string
1646 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1651 msgid "%1$s on %2$s"
1652 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1659 msgid "Recently Used"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1668 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1669 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1673 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1674 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1678 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1679 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1683 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1684 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1692 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1694 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1699 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1702 msgstr "অবস্থান (_P)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1706 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1714 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1725 msgid "_Add to Bookmarks"
1726 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1729 msgid "Show _Hidden Files"
1730 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1733 msgid "Show _Size Column"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1750 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1773 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1800 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1805 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1807 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1808 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1812 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1827 msgid "Could not send the search request"
1828 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1831 msgid "<b>_Search:</b>"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1835 msgid "<b>Recently Used</b>"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1840 msgid "Could not mount %s"
1841 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1876 msgid "Sole completion"
1877 msgstr "রং নির্বাচন"
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1893 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1929 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1950 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1968 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1976 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1995 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2014 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2023 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2068 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2087 msgstr "সংকলন: (_F)"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2091 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2100 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "গামা মান (_G)"
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2138 msgid "Failed to load icon"
2139 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2141 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2148 msgctxt "input method menu"
2150 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2154 msgctxt "input method menu"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 msgstr "প্রেসার(_P):"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2240 #: gtk/gtklabel.c:5529
2245 #. Copy Link Address
2246 #: gtk/gtklabel.c:5541
2247 msgid "Copy _Link Address"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2252 msgstr "URL কপি করুন"
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:450
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:451
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:453
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:456
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:459
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #: gtk/gtkmain.c:707
2290 msgstr "default:LTR"
2292 #: gtk/gtkmain.c:773
2294 msgid "Cannot open display: %s"
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "Show GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2308 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2311 msgid "Connect _anonymously"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2321 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 msgstr "প্রেসার(_P):"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2352 msgid "Unable to end process"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2373 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2374 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2408 msgid "_Paper size:"
2409 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2412 msgid "_Orientation:"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2417 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2440 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2445 msgstr "প্রেসার(_P):"
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2448 msgid "Not available"
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Preparing to print"
2473 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Generating data"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Sending data"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2487 msgctxt "print operation status"
2489 msgstr "সতর্কবার্তা"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2498 msgctxt "print operation status"
2500 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2504 msgctxt "print operation status"
2506 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Finished with error"
2512 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2516 msgid "Preparing %d"
2517 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2527 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2531 msgid "Error creating print preview"
2532 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2536 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2546 msgid "Error printing"
2547 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2558 msgid "Out of paper"
2559 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2561 #. Translators: this is a printer status.
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2568 msgid "Need user intervention"
2569 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2573 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2577 msgid "No printer found"
2578 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2583 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2614 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2619 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2627 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "বর্তমান (_u)"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2642 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2667 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2671 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2675 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2684 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2685 #. * multiple pages on a sheet when printing
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2689 msgid "Left to right, top to bottom"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2694 msgid "Left to right, bottom to top"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2699 msgid "Right to left, top to bottom"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2704 msgid "Right to left, bottom to top"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2709 msgid "Top to bottom, left to right"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2714 msgid "Top to bottom, right to left"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2719 msgid "Bottom to top, left to right"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2724 msgid "Bottom to top, right to left"
2727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2733 msgid "Page Ordering"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2743 msgid "Right to left"
2744 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2747 msgid "Top to bottom"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2751 msgid "Bottom to top"
2754 #. And show the custom paper dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2756 msgid "Manage Custom Sizes"
2757 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2765 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2769 msgid "Pages per _side:"
2770 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2774 msgid "Page or_dering:"
2775 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2778 msgid "_Only print:"
2779 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2788 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2792 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2803 msgid "Paper _type:"
2804 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2807 msgid "Paper _source:"
2808 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2811 msgid "Output t_ray:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2816 msgid "Or_ientation:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2823 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2828 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2832 msgid "Reverse portrait"
2833 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2837 msgid "Reverse landscape"
2838 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2842 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2846 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2849 msgid "_Billing info:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2853 msgid "Print Document"
2854 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2856 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2857 #. * in the print dialog
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2861 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2865 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2873 "Specify the time of print,\n"
2874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2878 msgid "Time of print"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2883 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2890 msgid "Add Cover Page"
2891 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2898 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2905 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2916 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2919 msgid "Image Quality"
2920 msgstr "ছবির গুণমান"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2932 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2936 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2941 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2943 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2946 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2948 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2952 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2955 msgid "Select which type of documents are shown"
2956 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2960 msgid "No item for URI '%s' found"
2961 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2964 msgid "Untitled filter"
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2972 msgid "Could not clear list"
2973 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2976 msgid "Copy _Location"
2977 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2980 msgid "_Remove From List"
2981 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2985 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3002 msgid "No items found"
3003 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3008 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3016 msgid "Unknown item"
3017 msgstr "অজানা বস্তু"
3019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3026 msgctxt "recent menu label"
3030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3035 msgctxt "recent menu label"
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3045 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3048 #: gtk/gtkstock.c:288
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:289
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "সতর্কবার্তা"
3060 #: gtk/gtkstock.c:290
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:291
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #: gtk/gtkstock.c:296
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:297
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:299
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:300
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:301
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:304
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:305
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "কপি করুন (_C)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:307
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "কাট করুন (_t)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:308
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:314
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Find and _Replace"
3187 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:319
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:321
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:323
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:325
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go back"
3236 #: gtk/gtkstock.c:327
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go down"
3242 #: gtk/gtkstock.c:329
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "সহায়তা (_H)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. This is about text justification, "left-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:348
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3336 #. This is about text justification, "right-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:350
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:357
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:359
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "অবস্থান (_P)"
3371 #. Media label, as in "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3378 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3380 #: gtk/gtkstock.c:363
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:365
3389 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:374
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3438 #: gtk/gtkstock.c:376
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3445 #: gtk/gtkstock.c:378
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3452 #: gtk/gtkstock.c:380
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3458 #: gtk/gtkstock.c:381
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3464 #: gtk/gtkstock.c:382
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:385
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Print Pre_view"
3486 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:386
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:387
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:389
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:390
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:391
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3524 #: gtk/gtkstock.c:392
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:393
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:394
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:395
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:396
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:398
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:400
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:401
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Spell Check"
3572 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:402
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:404
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:405
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:407
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3600 #: gtk/gtkstock.c:408
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3606 #: gtk/gtkstock.c:409
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:411
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Normal Size"
3617 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:413
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:414
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3632 #: gtk/gtkstock.c:415
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3641 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3645 msgid "No deserialize function found for format %s"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3651 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3656 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3661 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3666 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3676 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3681 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3690 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3696 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3701 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3706 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3722 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3736 msgid "A <%s> element has already been specified"
3737 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3741 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3744 msgid "Serialized data is malformed"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:61
3753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3754 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:62
3757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3758 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:63
3761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3762 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:64
3765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3766 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:65
3769 msgid "LRO Left-to-right _override"
3770 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:66
3773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3774 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:67
3777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3778 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:68
3781 msgid "ZWS _Zero width space"
3782 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:69
3785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3786 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:70
3789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3790 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3792 #: gtk/gtkthemes.c:71
3794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3795 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3798 msgid "--- No Tip ---"
3799 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3804 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3810 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3822 msgid "Turns volume down or up"
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3826 msgid "Adjusts the volume"
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 msgid "Decreases the volume"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3842 msgid "Increases the volume"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3853 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3854 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3855 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3856 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3860 msgctxt "volume percentage"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 2 Envelope"
4270 msgstr "Choukei 2 খাম"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Choukei 3 Envelope"
4276 msgstr "Choukei 3 খাম"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Choukei 4 Envelope"
4282 msgstr "Choukei 4 খাম"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "hagaki (postcard)"
4288 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "kahu Envelope"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "kaku2 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "oufuku (reply postcard)"
4306 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "you4 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "6x9 Envelope"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "9x11 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "European edp"
4438 msgstr "European edp"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4442 msgctxt "paper size"
4444 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold European"
4455 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "FanFold মার্কিন"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "FanFold German Legal"
4467 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Government Legal"
4473 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Letter"
4479 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4483 msgctxt "paper size"
4485 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4491 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Index 4x6 ext"
4497 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4501 msgctxt "paper size"
4503 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "US Legal Extra"
4524 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4528 msgctxt "paper size"
4530 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Extra"
4536 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Letter Plus"
4542 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Monarch Envelope"
4548 msgstr "মোনার্ক খাম"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "#10 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#11 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#12 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#14 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Personal Envelope"
4584 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4605 msgctxt "paper size"
4607 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Invite Envelope"
4630 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Italian Envelope"
4636 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "juuro-ku-kai"
4642 msgstr "juuro-ku-kai"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Postfix Envelope"
4653 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4657 msgctxt "paper size"
4659 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc1 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc10 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc2 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc3 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc4 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc5 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc6 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc7 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc8 Envelope"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4737 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4742 msgid "Failed to write header\n"
4743 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4747 msgid "Failed to write hash table\n"
4748 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4752 msgid "Failed to write folder index\n"
4753 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4757 msgid "Failed to rewrite header\n"
4758 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4762 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4763 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4767 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4768 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4772 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4777 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4778 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4782 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4783 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4787 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4792 msgid "Cache file created successfully.\n"
4793 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4796 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4800 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4801 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4804 msgid "Don't include image data in the cache"
4805 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4808 msgid "Output a C header file"
4809 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4812 msgid "Turn off verbose output"
4813 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4816 msgid "Validate existing icon cache"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4821 msgid "File not found: %s\n"
4822 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4826 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4831 msgid "No theme index file.\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4837 "No theme index file in '%s'.\n"
4838 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4840 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4841 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4844 #: modules/input/imam-et.c:454
4845 msgid "Amharic (EZ+)"
4846 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4849 #: modules/input/imcedilla.c:92
4854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4856 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4859 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4860 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4861 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4864 #: modules/input/imipa.c:145
4869 #: modules/input/immultipress.c:31
4874 #: modules/input/imthai.c:35
4880 #: modules/input/imti-er.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4882 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4885 #: modules/input/imti-et.c:453
4886 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4887 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4890 #: modules/input/imviqr.c:244
4891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4892 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4895 #: modules/input/imxim.c:28
4896 msgid "X Input Method"
4897 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4901 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4906 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4911 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4925 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4934 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4939 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4944 msgid "Authentication is required on %s"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4988 msgid "The door is open on printer '%s'."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5004 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5008 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5013 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5018 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5023 msgid "Rejecting Jobs"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5035 msgid "Paper Source"
5036 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5048 msgid "GhostScript pre-filtering"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5057 msgid "Long Edge (Standard)"
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5062 msgid "Short Edge (Flip)"
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5070 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5079 msgid "Printer Default"
5080 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5084 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5089 msgid "Convert to PS level 1"
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5094 msgid "Convert to PS level 2"
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5100 msgid "No pre-filtering"
5101 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5103 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5104 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5106 msgid "Miscellaneous"
5109 #. Translators: These strings name the possible values of the
5110 #. * job priority option in the print dialog
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5128 #. Cups specific, non-ppd related settings
5129 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5130 #. * in the print dialog
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5134 msgid "Pages per Sheet"
5135 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5137 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5138 #. * in the print dialog
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5142 msgid "Job Priority"
5143 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5145 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5146 #. * in the print dialog
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5149 msgid "Billing Info"
5152 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5153 #. * pages that the printing system may support.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 msgid "Confidential"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5177 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5180 msgid "Unclassified"
5181 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5183 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5184 #. * dialog that controls the front cover page.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5189 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the back cover page.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5197 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5199 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5200 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5206 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5208 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5209 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5213 msgid "Print at time"
5214 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5216 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5217 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5218 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5222 msgid "Custom %sx%s"
5223 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5225 #. default filename used for print-to-file
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5232 msgid "Print to File"
5233 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5245 msgid "Pages per _sheet:"
5246 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5253 msgid "_Output format"
5254 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5257 msgid "Print to LPR"
5258 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5261 msgid "Pages Per Sheet"
5262 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5265 msgid "Command Line"
5266 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5268 #. default filename used for print-to-test
5269 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5271 msgid "test-output.%s"
5274 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5276 msgid "Print to Test Printer"
5277 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5280 #: tests/testfilechooser.c:207
5282 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5283 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5285 #~ msgid "default:mm"
5286 #~ msgstr "default:mm"
5288 #~ msgid "Margins from Printer..."
5289 #~ msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
5291 #~ msgid "Custom Size %d"
5292 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
5295 #~ msgstr "প্রস্থ:(_W)"
5298 #~ msgstr "উচ্চতা:(_H)"
5300 #~ msgid "Paper Size"
5301 #~ msgstr "কাগজের মাপ"
5304 #~ msgstr "উপরে:(_T)"
5307 #~ msgstr "নীচে:(_B)"
5310 #~ msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
5313 #~ msgstr "ডানদিকে:(_R)"
5315 #~ msgid "Paper Margins"
5316 #~ msgstr "কাগজের প্রান্ত"
5318 #~ msgid "directfb arg"
5319 #~ msgstr "directfb arg"
5321 #~ msgid "sdl|system"
5322 #~ msgstr "sdl|system"
5324 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5325 #~ msgstr "BackSpace"
5327 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5330 #~ msgid "keyboard label|Return"
5333 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5336 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5337 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5339 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5342 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5345 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5346 #~ msgstr "Multi_key"
5348 #~ msgid "keyboard label|Home"
5352 #~ msgid "keyboard label|Left"
5356 #~ msgid "keyboard label|Up"
5360 #~ msgid "keyboard label|Right"
5361 #~ msgstr "KP_Right"
5364 #~ msgid "keyboard label|Down"
5367 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5370 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5371 #~ msgstr "Page_Down"
5373 #~ msgid "keyboard label|End"
5376 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5379 #~ msgid "keyboard label|Print"
5382 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5385 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5386 #~ msgstr "Num_Lock"
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5389 #~ msgstr "KP_Space"
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5395 #~ msgstr "KP_Enter"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5407 #~ msgstr "KP_Right"
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5413 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5416 #~ msgstr "KP_Prior"
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5425 #~ msgstr "KP_Begin"
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5428 #~ msgstr "KP_Insert"
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5431 #~ msgstr "KP_Delete"
5433 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5437 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5438 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5440 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5443 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5446 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5449 #~ msgid "keyboard label|Super"
5452 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5455 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5458 #~ msgid "keyboard label|Space"
5461 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5462 #~ msgstr "Backslash"
5464 #~ msgid "year measurement template|2000"
5467 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5470 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5473 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5476 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5477 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5479 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5483 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5486 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5489 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5491 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5492 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5494 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5495 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5497 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5498 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5500 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5501 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5503 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5504 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5506 #~ msgid "print operation status|Printing"
5507 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5509 #~ msgid "print operation status|Finished"
5512 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5513 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5515 #~ msgid "Navigation|_First"
5516 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5518 #~ msgid "Navigation|_Last"
5519 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5521 #~ msgid "Navigation|_Top"
5522 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5524 #~ msgid "Navigation|_Back"
5525 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5527 #~ msgid "Navigation|_Down"
5528 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5530 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5531 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5533 #~ msgid "Navigation|_Up"
5534 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5536 #~ msgid "Justify|_Center"
5537 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5539 #~ msgid "Justify|_Fill"
5540 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5542 #~ msgid "Justify|_Left"
5543 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5545 #~ msgid "Justify|_Right"
5546 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5548 #~ msgid "Media|_Next"
5549 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5551 #~ msgid "Media|P_ause"
5552 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5554 #~ msgid "Media|_Play"
5555 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5557 #~ msgid "Media|_Stop"
5558 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5560 #~ msgid "paper size|asme_f"
5563 #~ msgid "paper size|A0x2"
5566 #~ msgid "paper size|A0"
5569 #~ msgid "paper size|A0x3"
5572 #~ msgid "paper size|A1"
5575 #~ msgid "paper size|A10"
5578 #~ msgid "paper size|A1x3"
5581 #~ msgid "paper size|A1x4"
5584 #~ msgid "paper size|A2"
5587 #~ msgid "paper size|A2x3"
5590 #~ msgid "paper size|A2x4"
5593 #~ msgid "paper size|A2x5"
5596 #~ msgid "paper size|A3"
5599 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5600 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5602 #~ msgid "paper size|A3x3"
5605 #~ msgid "paper size|A3x4"
5608 #~ msgid "paper size|A3x5"
5611 #~ msgid "paper size|A3x6"
5614 #~ msgid "paper size|A3x7"
5617 #~ msgid "paper size|A4"
5620 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5621 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5623 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5624 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5626 #~ msgid "paper size|A4x3"
5629 #~ msgid "paper size|A4x4"
5632 #~ msgid "paper size|A4x5"
5635 #~ msgid "paper size|A4x6"
5638 #~ msgid "paper size|A4x7"
5641 #~ msgid "paper size|A4x8"
5644 #~ msgid "paper size|A4x9"
5647 #~ msgid "paper size|A5"
5650 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5651 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5653 #~ msgid "paper size|A6"
5656 #~ msgid "paper size|A7"
5659 #~ msgid "paper size|A8"
5662 #~ msgid "paper size|A9"
5665 #~ msgid "paper size|B0"
5668 #~ msgid "paper size|B1"
5671 #~ msgid "paper size|B10"
5674 #~ msgid "paper size|B2"
5677 #~ msgid "paper size|B3"
5680 #~ msgid "paper size|B4"
5683 #~ msgid "paper size|B5"
5686 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5687 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5689 #~ msgid "paper size|B6"
5692 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5695 #~ msgid "paper size|B7"
5698 #~ msgid "paper size|B8"
5701 #~ msgid "paper size|B9"
5704 #~ msgid "paper size|C0"
5707 #~ msgid "paper size|C1"
5710 #~ msgid "paper size|C10"
5713 #~ msgid "paper size|C2"
5716 #~ msgid "paper size|C3"
5719 #~ msgid "paper size|C4"
5722 #~ msgid "paper size|C5"
5725 #~ msgid "paper size|C6"
5728 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5731 #~ msgid "paper size|C7"
5734 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5737 #~ msgid "paper size|C8"
5740 #~ msgid "paper size|C9"
5743 #~ msgid "paper size|RA0"
5746 #~ msgid "paper size|RA1"
5749 #~ msgid "paper size|RA2"
5752 #~ msgid "paper size|SRA0"
5755 #~ msgid "paper size|SRA1"
5758 #~ msgid "paper size|SRA2"
5761 #~ msgid "paper size|JB0"
5764 #~ msgid "paper size|JB1"
5767 #~ msgid "paper size|JB10"
5770 #~ msgid "paper size|JB2"
5773 #~ msgid "paper size|JB3"
5776 #~ msgid "paper size|JB4"
5779 #~ msgid "paper size|JB5"
5782 #~ msgid "paper size|JB6"
5785 #~ msgid "paper size|JB7"
5788 #~ msgid "paper size|JB8"
5791 #~ msgid "paper size|JB9"
5794 #~ msgid "paper size|jis exec"
5795 #~ msgstr "jis exec"
5797 #~ msgid "paper size|10x11"
5800 #~ msgid "paper size|10x13"
5803 #~ msgid "paper size|10x14"
5806 #~ msgid "paper size|10x15"
5809 #~ msgid "paper size|11x12"
5812 #~ msgid "paper size|11x15"
5815 #~ msgid "paper size|12x19"
5818 #~ msgid "paper size|5x7"
5821 #~ msgid "paper size|Arch A"
5824 #~ msgid "paper size|Arch B"
5827 #~ msgid "paper size|Arch C"
5830 #~ msgid "paper size|Arch D"
5833 #~ msgid "paper size|Arch E"
5836 #~ msgid "paper size|b-plus"
5839 #~ msgid "paper size|c"
5842 #~ msgid "paper size|d"
5845 #~ msgid "paper size|e"
5848 #~ msgid "paper size|edp"
5851 #~ msgid "paper size|Executive"
5852 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5854 #~ msgid "paper size|f"
5857 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5858 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5860 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5861 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5863 #~ msgid "paper size|Invoice"
5866 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5867 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5869 #~ msgid "paper size|US Legal"
5870 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5872 #~ msgid "paper size|Quarto"
5873 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5875 #~ msgid "paper size|Super A"
5878 #~ msgid "paper size|Super B"
5881 #~ msgid "paper size|Folio"
5884 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5885 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5887 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5890 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5893 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5896 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5897 #~ msgstr "prc5 খাম"
5899 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5902 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5908 #~ msgid "The URI bound to this button"
5909 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5911 #~ msgid "Arrow spacing"
5912 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5914 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5915 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5920 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5921 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5923 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5924 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5928 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5929 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5931 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5932 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5935 #~ msgid_plural "%d bytes"
5936 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5937 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5940 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5941 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5943 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5944 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5946 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5947 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5950 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5951 #~ "Please use a different name."
5953 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5954 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5956 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5957 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5959 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5960 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5962 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5963 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5965 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5966 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5968 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5969 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5971 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5972 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
5977 #~ msgid "Print Pages"
5978 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5981 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5991 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5992 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5994 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5995 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5997 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5998 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
6001 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6004 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6010 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6013 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6014 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6016 #~ msgid "Thai (Broken)"
6017 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"