]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:0"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. *
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1376 msgid "2000"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "অবৈধ URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "হিউ (_H):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "মান:(_V)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "লাল:(_R)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "সবুজ: (_G)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "নীল: (_B)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1577 msgid "Color Selection"
1578 msgstr "রং নির্বাচন"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1581 msgid "Input _Methods"
1582 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1585 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1586 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:9953
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Caps Lock is on"
1591 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1598 msgid "Desktop"
1599 msgstr "ডেস্কটপ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1602 msgid "(None)"
1603 msgstr "(শূণ্য)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1606 msgid "Other..."
1607 msgstr "অন্যান্য..."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1610 msgid "Type name of new folder"
1611 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1614 msgid "Could not retrieve information about the file"
1615 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1618 msgid "Could not add a bookmark"
1619 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1622 msgid "Could not remove bookmark"
1623 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1626 msgid "The folder could not be created"
1627 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1630 msgid ""
1631 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1632 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 msgstr ""
1634 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1635 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1638 msgid "Invalid file name"
1639 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1642 msgid "The folder contents could not be displayed"
1643 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1644
1645 #. Translators: the first string is a path and the second string
1646 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1647 #. * to translate.
1648 #.
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1650 #, c-format
1651 msgid "%1$s on %2$s"
1652 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1655 msgid "Search"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1659 msgid "Recently Used"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1669 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1674 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1679 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1682 #, c-format
1683 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1684 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1687 msgid "Remove"
1688 msgstr "মুছে ফেলুন"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1691 msgid "Rename..."
1692 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1693
1694 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1696 msgid "Places"
1697 msgstr "অবস্থান"
1698
1699 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1701 msgid "_Places"
1702 msgstr "অবস্থান (_P)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1705 msgid "_Add"
1706 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1713 msgid "_Remove"
1714 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1725 msgid "_Add to Bookmarks"
1726 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1729 msgid "Show _Hidden Files"
1730 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1733 msgid "Show _Size Column"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1737 msgid "Files"
1738 msgstr "ফাইল"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1741 msgid "Name"
1742 msgstr "নাম"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1745 msgid "Size"
1746 msgstr "মাপ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1749 msgid "Modified"
1750 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1751
1752 #. Label
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1754 msgid "_Name:"
1755 msgstr "নাম:(_N)"
1756
1757 # FIXME
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1765
1766 #. Create Folder
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1772 msgid "_Location:"
1773 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1798 #, c-format
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1800 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1806 msgstr ""
1807 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1808 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1811 msgid "_Replace"
1812 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1820 msgid ""
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1822 "Please make sure it is running."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not send the search request"
1828 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1831 msgid "<b>_Search:</b>"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1835 msgid "<b>Recently Used</b>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not mount %s"
1841 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "অজানা"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1849 msgid "%H:%M"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "গতকাল"
1856
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "অবৈধ URI"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgid "No match"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sole completion"
1877 msgstr "রং নির্বাচন"
1878
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #. * a longer match
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1924 msgid "Folders"
1925 msgstr "ফোল্ডার"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1928 msgid "Fol_ders"
1929 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1932 msgid "_Files"
1933 msgstr "ফাইল(_F)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1936 #, c-format
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2038 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2047
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 msgid "File System"
2055 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2056
2057 # FIXME
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 msgid "(Empty)"
2064 msgstr "(ফাঁকা)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "ফন্ট"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "সংকলন: (_F)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "মাপ:(_z)"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "গামা"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "গামা মান (_G)"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2132 #, c-format
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Failed to load icon"
2139 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2140
2141 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Simple"
2144 msgstr "মাপ"
2145
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "input method menu"
2149 msgid "System"
2150 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2151
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgctxt "input method menu"
2155 msgid "System (%s)"
2156 msgstr "%s (%s)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "ইনপুট"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2167 msgid "_Device:"
2168 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2171 msgid "Disabled"
2172 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2175 msgid "Screen"
2176 msgstr "পর্দা"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2179 msgid "Window"
2180 msgstr "উইন্ডো"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2183 msgid "_Mode:"
2184 msgstr "মোড:(_M)"
2185
2186 #. The axis listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 msgid "Axes"
2189 msgstr "অক্ষ"
2190
2191 #. Keys listbox
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2193 msgid "Keys"
2194 msgstr "কি"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 msgid "_X:"
2198 msgstr "_X:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2201 msgid "_Y:"
2202 msgstr "_Y:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 msgid "_Pressure:"
2206 msgstr "প্রেসার(_P):"
2207
2208 # FIXME
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 msgid "X _tilt:"
2211 msgstr "X _tilt:"
2212
2213 # FIXME
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "Y t_ilt:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2219 msgid "_Wheel:"
2220 msgstr "চক্র:(_W)"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2223 msgid "none"
2224 msgstr "শূণ্য"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(অজানা)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2238
2239 #. Open Link
2240 #: gtk/gtklabel.c:5529
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Open Link"
2243 msgstr "খুলুন (_O)"
2244
2245 #. Copy Link Address
2246 #: gtk/gtklabel.c:5541
2247 msgid "Copy _Link Address"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2251 msgid "Copy URL"
2252 msgstr "URL কপি করুন"
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2255 msgid "Invalid URI"
2256 msgstr "অবৈধ URI"
2257
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:450
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2262
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:451
2265 msgid "MODULES"
2266 msgstr "MODULES"
2267
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:453
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2272
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:456
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2277
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:459
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2282
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkmain.c:707
2289 msgid "default:LTR"
2290 msgstr "default:LTR"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:773
2293 #, c-format
2294 msgid "Cannot open display: %s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2300
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "Show GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Co_nnect"
2308 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2311 msgid "Connect _anonymously"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Username:"
2321 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2324 #, fuzzy
2325 msgid "_Domain:"
2326 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Password:"
2331 msgstr "প্রেসার(_P):"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to end process"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2360 #, c-format
2361 msgid "Page %u"
2362 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2369 msgid ""
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2372 msgstr ""
2373 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2374 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2377 msgid "mm"
2378 msgstr "mm"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2381 msgid "inch"
2382 msgstr "inch"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Margins:\n"
2388 " Left: %s %s\n"
2389 " Right: %s %s\n"
2390 " Top: %s %s\n"
2391 " Bottom: %s %s"
2392 msgstr ""
2393 "প্রান্ত:\n"
2394 " বাঁদিক: %s %s\n"
2395 " ডানদিক: %s %s\n"
2396 " উপর: %s %s\n"
2397 " নীচে: %s %s"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2408 msgid "_Paper size:"
2409 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "দিশা:(_O)"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2416 msgid "Page Setup"
2417 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2428 #, fuzzy
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2431
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2436
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Username:"
2440 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2441
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Password:"
2445 msgstr "প্রেসার(_P):"
2446
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2448 msgid "Not available"
2449 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2454
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2470 #, fuzzy
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Preparing to print"
2473 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Generating data"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Sending data"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2486 #, fuzzy
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Waiting"
2489 msgstr "সতর্কবার্তা"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Printing"
2500 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Finished with error"
2512 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2515 #, c-format
2516 msgid "Preparing %d"
2517 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing"
2522 msgstr "প্রস্তুতি"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2525 #, c-format
2526 msgid "Printing %d"
2527 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Error creating print preview"
2532 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2535 #, c-format
2536 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2540 #, c-format
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2545 #, c-format
2546 msgid "Error printing"
2547 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 msgid "Application"
2551 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2558 msgid "Out of paper"
2559 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2560
2561 #. Translators: this is a printer status.
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2564 msgid "Paused"
2565 msgstr "স্থগিত"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2568 msgid "Need user intervention"
2569 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2572 msgid "Custom size"
2573 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2576 #, fuzzy
2577 msgid "No printer found"
2578 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2583 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2611 msgid "Printer"
2612 msgstr "প্রিন্টার"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "অবস্থান"
2618
2619 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2621 msgid "Status"
2622 msgstr "অবস্থা"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2630 #, fuzzy
2631 msgid "_All Pages"
2632 msgstr "সমস্ত পাতা"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2635 #, fuzzy
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "বর্তমান (_u)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Se_lection"
2642 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr "অবস্থান"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Pages"
2658 msgstr "অবস্থান"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2661 msgid "Copies"
2662 msgstr "প্রতিলিপি"
2663
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2666 msgid "Copie_s:"
2667 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2670 msgid "C_ollate"
2671 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2674 msgid "_Reverse"
2675 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2678 msgid "General"
2679 msgstr "সাধারণ"
2680
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2683 #.
2684 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2685 #. * multiple pages on a sheet when printing
2686 #.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2689 msgid "Left to right, top to bottom"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2694 msgid "Left to right, bottom to top"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2699 msgid "Right to left, top to bottom"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2704 msgid "Right to left, bottom to top"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2709 msgid "Top to bottom, left to right"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2714 msgid "Top to bottom, right to left"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2719 msgid "Bottom to top, left to right"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2724 msgid "Bottom to top, right to left"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "প্রস্তুতি"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Right to left"
2744 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2747 msgid "Top to bottom"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2751 msgid "Bottom to top"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. And show the custom paper dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2756 msgid "Manage Custom Sizes"
2757 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2760 msgid "Layout"
2761 msgstr "বিন্যাস"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Pages per _side:"
2770 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Page or_dering:"
2775 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2778 msgid "_Only print:"
2779 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2780
2781 #. In enum order
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2783 msgid "All sheets"
2784 msgstr "সমস্ত পাতা"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2787 msgid "Even sheets"
2788 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2791 msgid "Odd sheets"
2792 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2795 msgid "Sc_ale:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2799 msgid "Paper"
2800 msgstr "কাগজ"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2803 msgid "Paper _type:"
2804 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2807 msgid "Paper _source:"
2808 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2811 msgid "Output t_ray:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Or_ientation:"
2817 msgstr "দিশা:(_O)"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Portrait"
2823 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Landscape"
2828 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Reverse portrait"
2833 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Reverse landscape"
2838 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2841 msgid "Job Details"
2842 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2845 msgid "Pri_ority:"
2846 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2849 msgid "_Billing info:"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2853 msgid "Print Document"
2854 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2855
2856 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2857 #. * in the print dialog
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2860 msgid "_Now"
2861 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2864 msgid "A_t:"
2865 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2866
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2869 #. * supported.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2872 msgid ""
2873 "Specify the time of print,\n"
2874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2878 msgid "Time of print"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2882 msgid "On _hold"
2883 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2890 msgid "Add Cover Page"
2891 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2892
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2897 msgid "Be_fore:"
2898 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2904 msgid "_After:"
2905 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2906
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2911 msgid "Job"
2912 msgstr "কর্ম"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2919 msgid "Image Quality"
2920 msgstr "ছবির গুণমান"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2923 msgid "Color"
2924 msgstr "রং"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2927 msgid "Finishing"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2932 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2935 msgid "Print"
2936 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2937
2938 #: gtk/gtkrc.c:2874
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2941 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2942
2943 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2946 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2947
2948 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2950 #, c-format
2951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2952 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2955 msgid "Select which type of documents are shown"
2956 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2959 #, c-format
2960 msgid "No item for URI '%s' found"
2961 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2964 msgid "Untitled filter"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2972 msgid "Could not clear list"
2973 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2976 msgid "Copy _Location"
2977 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2980 msgid "_Remove From List"
2981 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2984 msgid "_Clear List"
2985 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2990
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3002 msgid "No items found"
3003 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3006 #, c-format
3007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3008 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3011 #, c-format
3012 msgid "Open '%s'"
3013 msgstr "'%s' খুলুন"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3016 msgid "Unknown item"
3017 msgstr "অজানা বস্তু"
3018
3019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3025 #, c-format
3026 msgctxt "recent menu label"
3027 msgid "_%d. %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgctxt "recent menu label"
3036 msgid "%d. %s"
3037 msgstr "%s (%s)"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3045 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3046
3047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3048 #: gtk/gtkstock.c:288
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Information"
3052 msgstr "তথ্য"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:289
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Warning"
3058 msgstr "সতর্কবার্তা"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:290
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Error"
3064 msgstr "ত্রুটি"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:291
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Question"
3070 msgstr "প্রশ্ন"
3071
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3074 #.
3075 #: gtk/gtkstock.c:296
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_About"
3079 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:297
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Add"
3085 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:298
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Apply"
3091 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:299
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Bold"
3097 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:300
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Cancel"
3103 msgstr "বাতিল (_C)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:301
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_CD-Rom"
3109 msgstr "_CD-Rom"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Clear"
3115 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Close"
3121 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:304
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "C_onnect"
3127 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:305
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Convert"
3133 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Copy"
3139 msgstr "কপি করুন (_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:307
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Cu_t"
3145 msgstr "কাট করুন (_t)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:308
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Delete"
3151 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:309
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Discard"
3157 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Disconnect"
3163 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:311
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Execute"
3169 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:312
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Find"
3181 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:314
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Find and _Replace"
3187 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:315
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Floppy"
3193 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Fullscreen"
3199 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:319
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Bottom"
3212 msgstr "নীচে:(_B)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:321
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_First"
3219 msgstr "ফাইল(_F)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:323
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_Last"
3226 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:325
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Top"
3233 msgstr "উপরে:(_T)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go back"
3236 #: gtk/gtkstock.c:327
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Back"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go down"
3242 #: gtk/gtkstock.c:329
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Down"
3246 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Up"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Harddisk"
3265 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Help"
3271 msgstr "সহায়তা (_H)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:336
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Home"
3277 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3301 msgstr "তথ্য (_I)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Italic"
3307 msgstr "তেরছা(_I)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Jump to"
3313 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3314
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:344
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3321
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Fill"
3327 msgstr "ফাইল(_F)"
3328
3329 #. This is about text justification, "left-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:348
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Left"
3334 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3335
3336 #. This is about text justification, "right-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:350
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Right"
3341 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3342
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Next"
3355 msgstr "নতুন (_N)"
3356
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:357
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "স্থগিত"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:359
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Play"
3369 msgstr "অবস্থান (_P)"
3370
3371 #. Media label, as in  "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "Pre_vious"
3376 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3377
3378 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:363
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Record"
3384 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:365
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "R_ewind"
3391 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:367
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Stop"
3398 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Network"
3404 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "নতুন (_N)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:370
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_No"
3416 msgstr "না (_N)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Open"
3428 msgstr "খুলুন (_O)"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:374
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:376
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Portrait"
3442 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:378
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:380
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:381
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Page Set_up"
3462 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:382
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Paste"
3468 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:383
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "পছন্দ (_P)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Print"
3480 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:385
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Print Pre_view"
3486 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:386
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Properties"
3492 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:387
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Quit"
3498 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:388
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Redo"
3504 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:389
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Refresh"
3510 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:390
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Remove"
3516 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:391
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Revert"
3522 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:392
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Save"
3528 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:393
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Save _As"
3534 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:394
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Select _All"
3540 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:395
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Color"
3546 msgstr "রং (_C)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:396
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Font"
3552 msgstr "ফন্ট (_F)"
3553
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:398
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Ascending"
3559 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3560
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:400
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Descending"
3566 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:401
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Spell Check"
3572 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:402
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Stop"
3578 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3579
3580 #. Font variant
3581 #: gtk/gtkstock.c:404
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:405
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Undelete"
3591 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3592
3593 #. Font variant
3594 #: gtk/gtkstock.c:407
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Underline"
3598 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:408
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Undo"
3604 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:409
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Yes"
3610 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3611
3612 #. Zoom
3613 #: gtk/gtkstock.c:411
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Normal Size"
3617 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3618
3619 #. Zoom
3620 #: gtk/gtkstock.c:413
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Best _Fit"
3624 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:414
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Zoom _In"
3630 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:415
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Zoom _Out"
3636 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3639 #, c-format
3640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3641 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3644 #, c-format
3645 msgid "No deserialize function found for format %s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3649 #, c-format
3650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3651 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3654 #, c-format
3655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3656 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3659 #, c-format
3660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3661 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3664 #, c-format
3665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3666 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3669 #, c-format
3670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3674 #, c-format
3675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3676 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3681 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3690 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3694 #, c-format
3695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3696 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3701 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3704 #, c-format
3705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3706 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3720 #, c-format
3721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3722 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3725 #, c-format
3726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3730 #, c-format
3731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3735 #, c-format
3736 msgid "A <%s> element has already been specified"
3737 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3741 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3744 msgid "Serialized data is malformed"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3748 msgid ""
3749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:61
3753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3754 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:62
3757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3758 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:63
3761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3762 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:64
3765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3766 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:65
3769 msgid "LRO Left-to-right _override"
3770 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:66
3773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3774 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:67
3777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3778 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:68
3781 msgid "ZWS _Zero width space"
3782 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:69
3785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3786 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:70
3789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3790 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3791
3792 #: gtk/gtkthemes.c:71
3793 #, c-format
3794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3795 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3796
3797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3798 msgid "--- No Tip ---"
3799 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3800
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3802 #, c-format
3803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3804 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3805
3806 # FIXME
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3808 #, c-format
3809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3810 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3811
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3813 msgid "Empty"
3814 msgstr "ফাঁকা"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Volume"
3819 msgstr "মান:(_V)"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3822 msgid "Turns volume down or up"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3826 msgid "Adjusts the volume"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3830 msgid "Volume Down"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 msgid "Decreases the volume"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3838 msgid "Volume Up"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3842 msgid "Increases the volume"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3846 msgid "Muted"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3850 msgid "Full Volume"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3854 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3855 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3856 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3857 #.
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3859 #, c-format
3860 msgctxt "volume percentage"
3861 msgid "%d %%"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3865 #, fuzzy
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "asme_f"
3868 msgstr "নাম"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A0x2"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A0"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A0x3"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A1"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A10"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1x3"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A1x4"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A2x3"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2x4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A2x5"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3 Extra"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x3"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x4"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x6"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x7"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4 Extra"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4 Tab"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x3"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x4"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x5"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x6"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x7"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x8"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x9"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A5"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A5 Extra"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A6"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A7"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A8"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A9"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B1"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B10"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B5 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B6"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B6/C4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B7"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B8"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B9"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C0"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C1"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C10"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C2"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C3"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C4"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C5"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C6/C5"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C7/C6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C8"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C9"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "DL Envelope"
4174 msgstr "DL খাম"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "RA0"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "RA1"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "RA2"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA0"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA1"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "SRA2"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB0"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB1"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB10"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB2"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB3"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB4"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB5"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB6"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB7"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB8"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB9"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "jis exec"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 2 Envelope"
4270 msgstr "Choukei 2 খাম"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Choukei 3 Envelope"
4276 msgstr "Choukei 3 খাম"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Choukei 4 Envelope"
4282 msgstr "Choukei 4 খাম"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "hagaki (postcard)"
4288 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "kahu Envelope"
4294 msgstr "kahu খাম"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "kaku2 Envelope"
4300 msgstr "kaku2 খাম"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "oufuku (reply postcard)"
4306 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "you4 Envelope"
4312 msgstr "you4 খাম"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "10x11"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "10x13"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "10x14"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "10x15"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "11x12"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "11x15"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "12x19"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "5x7"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "6x9 Envelope"
4358 msgstr "৬x৯ খাম"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4364 msgstr "৭x৯ খাম"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "9x11 Envelope"
4370 msgstr "৯x১১ খাম"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr "a2 খাম"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "c5 Envelope"
4417 msgstr "c5 খাম"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "d"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "e"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "edp"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "European edp"
4438 msgstr "European edp"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Executive"
4444 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "f"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold European"
4455 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold US"
4461 msgstr "FanFold মার্কিন"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "FanFold German Legal"
4467 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Government Legal"
4473 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Letter"
4479 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 3x5"
4485 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4491 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Index 4x6 ext"
4497 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Index 5x8"
4503 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Invoice"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Tabloid"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "US Legal"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "US Legal Extra"
4524 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter"
4530 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Extra"
4536 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Letter Plus"
4542 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Monarch Envelope"
4548 msgstr "মোনার্ক খাম"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "#10 Envelope"
4554 msgstr "#10 খাম"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#11 Envelope"
4560 msgstr "#11 খাম"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#12 Envelope"
4566 msgstr "#12 খাম"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#14 Envelope"
4572 msgstr "#14 খাম"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#9 Envelope"
4578 msgstr "#9 খাম"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Personal Envelope"
4584 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Quarto"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Super A"
4595 msgstr "কাগজ"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Super B"
4601 msgstr "কাগজ"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Wide Format"
4607 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Dai-pa-kai"
4613 msgstr "Dai-pa-kai"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Folio"
4619 msgstr "রং"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Folio sp"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Invite Envelope"
4630 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Italian Envelope"
4636 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "juuro-ku-kai"
4642 msgstr "juuro-ku-kai"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "pa-kai"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Postfix Envelope"
4653 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Small Photo"
4659 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc1 Envelope"
4665 msgstr "prc1 খাম"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc10 Envelope"
4671 msgstr "prc10 খাম"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc 16k"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc2 Envelope"
4682 msgstr "prc2 খাম"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc3 Envelope"
4688 msgstr "prc3 খাম"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc 32k"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc4 Envelope"
4699 msgstr "prc4 খাম"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc5 Envelope"
4705 msgstr "c5 খাম"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc6 Envelope"
4711 msgstr "prc6 খাম"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc7 Envelope"
4717 msgstr "prc7 খাম"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc8 Envelope"
4723 msgstr "prc8 খাম"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "ROC 16k"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "ROC 8k"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4736 #, c-format
4737 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to write header\n"
4743 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to write hash table\n"
4748 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Failed to write folder index\n"
4753 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to rewrite header\n"
4758 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4763 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4766 #, c-format
4767 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4768 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4771 #, c-format
4772 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4776 #, c-format
4777 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4778 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4783 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4786 #, c-format
4787 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4791 #, c-format
4792 msgid "Cache file created successfully.\n"
4793 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4796 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4800 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4801 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4804 msgid "Don't include image data in the cache"
4805 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4808 msgid "Output a C header file"
4809 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4812 msgid "Turn off verbose output"
4813 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4816 msgid "Validate existing icon cache"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "File not found: %s\n"
4822 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4825 #, c-format
4826 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4830 #, c-format
4831 msgid "No theme index file.\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "No theme index file in '%s'.\n"
4838 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4839 msgstr ""
4840 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4841 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imam-et.c:454
4845 msgid "Amharic (EZ+)"
4846 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imcedilla.c:92
4850 msgid "Cedilla"
4851 msgstr "সেডিল্লা"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4856 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4860 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4861 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imipa.c:145
4865 msgid "IPA"
4866 msgstr "IPA"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/immultipress.c:31
4870 msgid "Multipress"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imthai.c:35
4875 msgid "Thai-Lao"
4876 msgstr ""
4877
4878 # FIXME
4879 #. ID
4880 #: modules/input/imti-er.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4882 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imti-et.c:453
4886 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4887 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imviqr.c:244
4891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4892 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imxim.c:28
4896 msgid "X Input Method"
4897 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4910 #, c-format
4911 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4915 #, c-format
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4924 #, c-format
4925 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4943 #, c-format
4944 msgid "Authentication is required on %s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4982 #, c-format
4983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4987 #, c-format
4988 msgid "The door is open on printer '%s'."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5004 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5012 #, c-format
5013 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5018 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5023 msgid "Rejecting Jobs"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5027 msgid "Two Sided"
5028 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5031 msgid "Paper Type"
5032 msgstr "কাগজের ধরন"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5035 msgid "Paper Source"
5036 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5039 msgid "Output Tray"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Resolution"
5045 msgstr "প্রশ্ন"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5048 msgid "GhostScript pre-filtering"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5052 msgid "One Sided"
5053 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5054
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5057 msgid "Long Edge (Standard)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5062 msgid "Short Edge (Flip)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5069 msgid "Auto Select"
5070 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5071
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5079 msgid "Printer Default"
5080 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5081
5082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5084 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5089 msgid "Convert to PS level 1"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5094 msgid "Convert to PS level 2"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5099 #, fuzzy
5100 msgid "No pre-filtering"
5101 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5102
5103 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5104 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5106 msgid "Miscellaneous"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: These strings name the possible values of the
5110 #. * job priority option in the print dialog
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5113 msgid "Urgent"
5114 msgstr "জরুরী"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5117 msgid "High"
5118 msgstr "উচ্চ"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5121 msgid "Medium"
5122 msgstr "মাঝারি"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5125 msgid "Low"
5126 msgstr "নিম্ন"
5127
5128 #. Cups specific, non-ppd related settings
5129 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5130 #. * in the print dialog
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Pages per Sheet"
5135 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5136
5137 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5138 #. * in the print dialog
5139 #.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Job Priority"
5143 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5144
5145 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5146 #. * in the print dialog
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5149 msgid "Billing Info"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5153 #. * pages that the printing system may support.
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5156 msgid "None"
5157 msgstr "(শূণ্য)"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 msgid "Classified"
5161 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 msgid "Confidential"
5165 msgstr "গোপনীয়"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 msgid "Secret"
5169 msgstr "গোপনীয়"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 msgid "Standard"
5173 msgstr "প্রমিত মান"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Top Secret"
5177 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5180 msgid "Unclassified"
5181 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5182
5183 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5184 #. * dialog that controls the front cover page.
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Before"
5189 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5190
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the back cover page.
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5195 #, fuzzy
5196 msgid "After"
5197 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5198
5199 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5200 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5201 #. * or 'on hold'
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Print at"
5206 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5207
5208 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5209 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5210 #.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Print at time"
5214 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5215
5216 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5217 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5218 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Custom %sx%s"
5223 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5224
5225 #. default filename used for print-to-file
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5227 #, c-format
5228 msgid "output.%s"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5232 msgid "Print to File"
5233 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5236 msgid "PDF"
5237 msgstr "PDF"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5240 msgid "Postscript"
5241 msgstr "Postscript"
5242
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5245 msgid "Pages per _sheet:"
5246 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5249 msgid "File"
5250 msgstr "ফাইল"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5253 msgid "_Output format"
5254 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5255
5256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5257 msgid "Print to LPR"
5258 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5259
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5261 msgid "Pages Per Sheet"
5262 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5265 msgid "Command Line"
5266 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5267
5268 #. default filename used for print-to-test
5269 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5270 #, c-format
5271 msgid "test-output.%s"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Print to Test Printer"
5277 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5278
5279 # FIXME
5280 #: tests/testfilechooser.c:207
5281 #, c-format
5282 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5283 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5284
5285 #~ msgid "default:mm"
5286 #~ msgstr "default:mm"
5287
5288 #~ msgid "Margins from Printer..."
5289 #~ msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
5290
5291 #~ msgid "Custom Size %d"
5292 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
5293
5294 #~ msgid "_Width:"
5295 #~ msgstr "প্রস্থ:(_W)"
5296
5297 #~ msgid "_Height:"
5298 #~ msgstr "উচ্চতা:(_H)"
5299
5300 #~ msgid "Paper Size"
5301 #~ msgstr "কাগজের মাপ"
5302
5303 #~ msgid "_Top:"
5304 #~ msgstr "উপরে:(_T)"
5305
5306 #~ msgid "_Bottom:"
5307 #~ msgstr "নীচে:(_B)"
5308
5309 #~ msgid "_Left:"
5310 #~ msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
5311
5312 #~ msgid "_Right:"
5313 #~ msgstr "ডানদিকে:(_R)"
5314
5315 #~ msgid "Paper Margins"
5316 #~ msgstr "কাগজের প্রান্ত"
5317
5318 #~ msgid "directfb arg"
5319 #~ msgstr "directfb arg"
5320
5321 #~ msgid "sdl|system"
5322 #~ msgstr "sdl|system"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5325 #~ msgstr "BackSpace"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5328 #~ msgstr "Tab"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Return"
5331 #~ msgstr "Return"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5334 #~ msgstr "Pause"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5337 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5340 #~ msgstr "Sys_Req"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5343 #~ msgstr "Escape"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5346 #~ msgstr "Multi_key"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Home"
5349 #~ msgstr "Home"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "keyboard label|Left"
5353 #~ msgstr "KP_Left"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "keyboard label|Up"
5357 #~ msgstr "KP_Up"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "keyboard label|Right"
5361 #~ msgstr "KP_Right"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "keyboard label|Down"
5365 #~ msgstr "KP_Down"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5368 #~ msgstr "Page_Up"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5371 #~ msgstr "Page_Down"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|End"
5374 #~ msgstr "End"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5377 #~ msgstr "Begin"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Print"
5380 #~ msgstr "Print"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5383 #~ msgstr "Insert"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5386 #~ msgstr "Num_Lock"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5389 #~ msgstr "KP_Space"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5392 #~ msgstr "KP_Tab"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5395 #~ msgstr "KP_Enter"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5398 #~ msgstr "KP_Home"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5401 #~ msgstr "KP_Left"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5404 #~ msgstr "KP_Up"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5407 #~ msgstr "KP_Right"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5410 #~ msgstr "KP_Down"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5413 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5416 #~ msgstr "KP_Prior"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5419 #~ msgstr "KP_Next"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5422 #~ msgstr "KP_End"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5425 #~ msgstr "KP_Begin"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5428 #~ msgstr "KP_Insert"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5431 #~ msgstr "KP_Delete"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5434 #~ msgstr "Delete"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5438 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5441 #~ msgstr "Shift"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5444 #~ msgstr "Ctrl"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5447 #~ msgstr "Alt"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Super"
5450 #~ msgstr "Super"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5453 #~ msgstr "Hyper"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5456 #~ msgstr "Meta"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Space"
5459 #~ msgstr "Space"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5462 #~ msgstr "Backslash"
5463
5464 #~ msgid "year measurement template|2000"
5465 #~ msgstr "2000"
5466
5467 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5468 #~ msgstr "%d"
5469
5470 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5471 #~ msgstr "%d"
5472
5473 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5474 #~ msgstr "%Y"
5475
5476 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5477 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5478
5479 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5480 #~ msgstr "%d %%"
5481
5482 #~ msgid "%.1f KB"
5483 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5484
5485 #~ msgid "%.1f MB"
5486 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5487
5488 #~ msgid "%.1f GB"
5489 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5492 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5495 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5496
5497 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5498 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5501 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5502
5503 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5504 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5505
5506 #~ msgid "print operation status|Printing"
5507 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5508
5509 #~ msgid "print operation status|Finished"
5510 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5513 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_First"
5516 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_Last"
5519 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Top"
5522 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Back"
5525 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_Down"
5528 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5531 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5532
5533 #~ msgid "Navigation|_Up"
5534 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Center"
5537 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Fill"
5540 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5541
5542 #~ msgid "Justify|_Left"
5543 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5544
5545 #~ msgid "Justify|_Right"
5546 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5547
5548 #~ msgid "Media|_Next"
5549 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5550
5551 #~ msgid "Media|P_ause"
5552 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5553
5554 #~ msgid "Media|_Play"
5555 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5556
5557 #~ msgid "Media|_Stop"
5558 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5559
5560 #~ msgid "paper size|asme_f"
5561 #~ msgstr "asme_f"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A0x2"
5564 #~ msgstr "A0x2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A0"
5567 #~ msgstr "A0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A0x3"
5570 #~ msgstr "A0x3"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A1"
5573 #~ msgstr "A1"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A10"
5576 #~ msgstr "A10"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A1x3"
5579 #~ msgstr "A1x3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A1x4"
5582 #~ msgstr "A1x4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A2"
5585 #~ msgstr "A2"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A2x3"
5588 #~ msgstr "A2x3"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A2x4"
5591 #~ msgstr "A2x4"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A2x5"
5594 #~ msgstr "A2x5"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3"
5597 #~ msgstr "A3"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5600 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A3x3"
5603 #~ msgstr "A3x3"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A3x4"
5606 #~ msgstr "A3x4"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A3x5"
5609 #~ msgstr "A3x5"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A3x6"
5612 #~ msgstr "A3x6"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A3x7"
5615 #~ msgstr "A3x7"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4"
5618 #~ msgstr "A4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5621 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5624 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x3"
5627 #~ msgstr "A4x3"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x4"
5630 #~ msgstr "A4x4"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A4x5"
5633 #~ msgstr "A4x5"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A4x6"
5636 #~ msgstr "A4x6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A4x7"
5639 #~ msgstr "A4x7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A4x8"
5642 #~ msgstr "A4x8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A4x9"
5645 #~ msgstr "A4x9"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A5"
5648 #~ msgstr "A5"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5651 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A6"
5654 #~ msgstr "A6"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A7"
5657 #~ msgstr "A7"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A8"
5660 #~ msgstr "A8"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A9"
5663 #~ msgstr "A9"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B0"
5666 #~ msgstr "B0"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B1"
5669 #~ msgstr "B1"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B10"
5672 #~ msgstr "B10"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B2"
5675 #~ msgstr "B2"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B3"
5678 #~ msgstr "B3"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B4"
5681 #~ msgstr "B4"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B5"
5684 #~ msgstr "B5"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5687 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5688
5689 #~ msgid "paper size|B6"
5690 #~ msgstr "B6"
5691
5692 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5693 #~ msgstr "B6/C4"
5694
5695 #~ msgid "paper size|B7"
5696 #~ msgstr "B7"
5697
5698 #~ msgid "paper size|B8"
5699 #~ msgstr "B8"
5700
5701 #~ msgid "paper size|B9"
5702 #~ msgstr "B9"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C0"
5705 #~ msgstr "C0"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C1"
5708 #~ msgstr "C1"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C10"
5711 #~ msgstr "C10"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C2"
5714 #~ msgstr "C2"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C3"
5717 #~ msgstr "C3"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C4"
5720 #~ msgstr "C4"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C5"
5723 #~ msgstr "C5"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C6"
5726 #~ msgstr "C6"
5727
5728 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5729 #~ msgstr "C6/C5"
5730
5731 #~ msgid "paper size|C7"
5732 #~ msgstr "C7"
5733
5734 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5735 #~ msgstr "C7/C6"
5736
5737 #~ msgid "paper size|C8"
5738 #~ msgstr "C8"
5739
5740 #~ msgid "paper size|C9"
5741 #~ msgstr "C9"
5742
5743 #~ msgid "paper size|RA0"
5744 #~ msgstr "RA0"
5745
5746 #~ msgid "paper size|RA1"
5747 #~ msgstr "RA1"
5748
5749 #~ msgid "paper size|RA2"
5750 #~ msgstr "RA2"
5751
5752 #~ msgid "paper size|SRA0"
5753 #~ msgstr "SRA0"
5754
5755 #~ msgid "paper size|SRA1"
5756 #~ msgstr "SRA1"
5757
5758 #~ msgid "paper size|SRA2"
5759 #~ msgstr "SRA2"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB0"
5762 #~ msgstr "JB0"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB1"
5765 #~ msgstr "JB1"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB10"
5768 #~ msgstr "JB10"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB2"
5771 #~ msgstr "JB2"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB3"
5774 #~ msgstr "JB3"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB4"
5777 #~ msgstr "JB4"
5778
5779 #~ msgid "paper size|JB5"
5780 #~ msgstr "JB5"
5781
5782 #~ msgid "paper size|JB6"
5783 #~ msgstr "JB6"
5784
5785 #~ msgid "paper size|JB7"
5786 #~ msgstr "JB7"
5787
5788 #~ msgid "paper size|JB8"
5789 #~ msgstr "JB8"
5790
5791 #~ msgid "paper size|JB9"
5792 #~ msgstr "JB9"
5793
5794 #~ msgid "paper size|jis exec"
5795 #~ msgstr "jis exec"
5796
5797 #~ msgid "paper size|10x11"
5798 #~ msgstr "১০x১১"
5799
5800 #~ msgid "paper size|10x13"
5801 #~ msgstr "১০x১৩"
5802
5803 #~ msgid "paper size|10x14"
5804 #~ msgstr "১০x১৪"
5805
5806 #~ msgid "paper size|10x15"
5807 #~ msgstr "১০x১৫"
5808
5809 #~ msgid "paper size|11x12"
5810 #~ msgstr "১১x১২"
5811
5812 #~ msgid "paper size|11x15"
5813 #~ msgstr "১১x১৫"
5814
5815 #~ msgid "paper size|12x19"
5816 #~ msgstr "১২x১৯"
5817
5818 #~ msgid "paper size|5x7"
5819 #~ msgstr "৫x৭"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Arch A"
5822 #~ msgstr "Arch A"
5823
5824 #~ msgid "paper size|Arch B"
5825 #~ msgstr "Arch B"
5826
5827 #~ msgid "paper size|Arch C"
5828 #~ msgstr "Arch C"
5829
5830 #~ msgid "paper size|Arch D"
5831 #~ msgstr "Arch D"
5832
5833 #~ msgid "paper size|Arch E"
5834 #~ msgstr "Arch E"
5835
5836 #~ msgid "paper size|b-plus"
5837 #~ msgstr "b-plus"
5838
5839 #~ msgid "paper size|c"
5840 #~ msgstr "c"
5841
5842 #~ msgid "paper size|d"
5843 #~ msgstr "d"
5844
5845 #~ msgid "paper size|e"
5846 #~ msgstr "e"
5847
5848 #~ msgid "paper size|edp"
5849 #~ msgstr "edp"
5850
5851 #~ msgid "paper size|Executive"
5852 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5853
5854 #~ msgid "paper size|f"
5855 #~ msgstr "f"
5856
5857 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5858 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5861 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Invoice"
5864 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5867 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5868
5869 #~ msgid "paper size|US Legal"
5870 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Quarto"
5873 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Super A"
5876 #~ msgstr "Super A"
5877
5878 #~ msgid "paper size|Super B"
5879 #~ msgstr "Super B"
5880
5881 #~ msgid "paper size|Folio"
5882 #~ msgstr "ফোলিও"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5885 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5886
5887 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5888 #~ msgstr "pa-kai"
5889
5890 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5891 #~ msgstr "prc 16k"
5892
5893 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5894 #~ msgstr "prc 32k"
5895
5896 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5897 #~ msgstr "prc5 খাম"
5898
5899 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5900 #~ msgstr "ROC 16k"
5901
5902 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5903 #~ msgstr "ROC 8k"
5904
5905 #~ msgid "URI"
5906 #~ msgstr "URI"
5907
5908 #~ msgid "The URI bound to this button"
5909 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5910
5911 #~ msgid "Arrow spacing"
5912 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5913
5914 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5915 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5916
5917 #~ msgid "Group"
5918 #~ msgstr "দল"
5919
5920 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5921 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5922
5923 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5924 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5925
5926 # FIXME
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5929 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5930
5931 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5932 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5933
5934 #~ msgid "%d byte"
5935 #~ msgid_plural "%d bytes"
5936 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5937 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5938
5939 # FIXME
5940 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5941 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5942
5943 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5944 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5945
5946 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5947 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5951 #~ "Please use a different name."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5954 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5955
5956 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5957 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5958
5959 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5960 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5961
5962 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5963 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5964
5965 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5966 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5967
5968 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5969 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5970
5971 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5972 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5973
5974 #~ msgid "Default"
5975 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5976
5977 #~ msgid "Print Pages"
5978 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5979
5980 #~ msgid "_All"
5981 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5982
5983 #~ msgid "Today"
5984 #~ msgstr "আজ"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5989
5990 # FIXME
5991 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5992 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5993
5994 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5995 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5996
5997 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5998 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6002 #~ "\"%s\" instead"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
6005 #~ "প্রাপ্ত"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6009 #~ "instead"
6010 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6014 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6015
6016 #~ msgid "Thai (Broken)"
6017 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"