]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
11 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
12\r
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:04+0600\n"
19 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "--gdk-no-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "SCREEN"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউলটি সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি "
317 "ভিন্ন কোন GTK সংস্করণের অংশ?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "'%s' ফাইলের জন্য ছবির ফাইল ফরম্যাট সনাক্ত করা যায়নি"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "ছবির ফাইল ফরম্যাট অজানা"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "'%1$s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ড এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করে না: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback-এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার জন্য '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে ত্রুটি"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' একটি অপারেশন সম্পন্ন করতে ব্যর্থ, "
387 "কিন্তু ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবির ক্রমবর্ধমান লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ বিকৃত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল উপাত্ত বিকৃত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত অ্যানিমেশনের ধরন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ফরম্যাটের ছবি"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবিতে ভুয়া শীর্ষচরণ উপাত্ত"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির শীর্ষচরণের আকার অসমর্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকোচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিতভাবে ফাইল সমাপ্তির সম্মুখীন হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখা যায়নি"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ফরম্যাটের ছবি"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু উপাত্ত অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এর কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোডারে অভ্যন্তরীণ ত্রুটি (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোডার এই ছবিটি বুঝতে পারছে না।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলে বৃত্তাকার টেবিলের প্রবেশ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলে কোন ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত (ভুল LZW সংকোচন)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি GIF ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবিতে কোনো গ্লোবাল colormap নেই, এবং এর অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে স্থানীয় কোন colormap "
532 "নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের উচ্চতা শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার সমর্থিত নয়"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের আকার অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ফাইলের জন্য অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ফরম্যাটের ছবি"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবি পড়ার সময় ত্রুটি: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করা যায়নি"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ফরম্যাটের ছবি"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রীমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করা যায়নি"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "এই মূহুর্তে এধরনের ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবির উপাত্ত বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ফরম্যাটের ছবি"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল (%s) ব্যাখ্যা করার সময় ত্রুটি"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
647 "করার চেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ফরম্যাটের ছবি"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "শীর্ষচরণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "কনটেক্সট বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা উচ্চতার মাপ অকার্যকর"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত bpp রয়েছে"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ছবিটিতে %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা অসমর্থিত"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায়নি"
705
706 # FIXME\r
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "লাইন উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "প্যালেট করা উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "PCX ছবির সকল লাইন পাওয়া যায়নি"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX উপাত্তের শেষে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX ফরম্যাটের ছবি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG ছবির চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা অকার্যকর।"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
738
739 # FIXME\r
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA নয়।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "রূপান্তরিত PNG-তে অসমর্থিত সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
765 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করার চেষ্টা করুন"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী নূন্যতম ১ ও সর্বোচ্চ ৭৯ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
786 #, c-format
787 msgid "Color profile has invalid length %d."
788 msgstr "রঙের প্রোফাইলে অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d রয়েছে।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র মান ISO-8859-1 এনকোডিং-এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ফরম্যাটের ছবি"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যার মান পাওয়ার প্রত্যাশা ছিল, কিন্তু পাওয়া যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলে একটি ভুল প্রারম্ভিক বাইট রয়েছে"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইলটি কোন সনাক্তকৃত PNM সাব-ফরম্যাটে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলে ০ প্রস্থের ছবি রয়েছে"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলে ০ দৈর্ঘ্যের ছবি রয়েছে"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "অশোধিত PNM ছবির ধরন অকার্যকর"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোডার এই PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থন করে না"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852 "অশোধিত PNM ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "PNM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "PNM কনটেক্সট স্ট্রাক্ট লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "PNM ছবির তথ্য অপ্রত্যাশিতভাবে সমাপ্ত"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "PNM ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ফরম্যাটের ছবির সংকলন"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
875 msgid "Input file descriptor is NULL."
876 msgstr "ইনপুট ফাইল বর্ণনাকারী ফাঁকা।"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
879 msgid "Failed to read QTIF header"
880 msgstr "QTIF'র শীর্ষচরণ পড়তে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
883 #, c-format
884 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
885 msgstr "QTIF'র অ্যাটমের আকার অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
888 #, c-format
889 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
890 msgstr "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
893 #, c-format
894 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
895 msgstr "QTIF'র অ্যাটম পড়ার সময় ফাইল ত্রুটি: %s"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
898 #, c-format
899 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
900 msgstr "খোঁজ দ্বারা পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ()।"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
903 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
904 msgstr "QTIF কনটেক্সট কাঠামো বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
907 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
908 msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
911 msgid "Failed to find an image data atom."
912 msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম খুঁজে পেতে ব্যর্থ।"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
915 msgid "The QTIF image format"
916 msgstr "QTIF ফরম্যাটের ছবি"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য রয়েছে"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন অসমর্থিত"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "RAS ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Sun রেসটার ফরম্যাটের ছবি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
948 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
955 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
956 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "ছবি বিকৃত করা হয়েছে বা মুছে ফেলা হয়েছে"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "colormap এন্ট্রির জন্য অপ্রত্যাশিত bitdepth"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA শীর্ষচরণ মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ছবিতে অকার্যকর দিকমাত্রা রয়েছে"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA ছবির ধরন সমর্থিত নয়"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa ফরম্যাটের ছবি"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "ছবির প্রস্থ পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ছবির উচ্চতা পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB উপাত্ত লোড করতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1041 msgstr "TIFF কম্প্রেশন কোন কার্যকর কোডেক উল্লেখ করেনা।"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF উপাত্ত লিখতে ব্যর্থ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF ফাইলে লিখা যায়নি"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF ফরম্যাটের ছবি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ছবির উচ্চতার মাপ শূণ্য"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করা যায়নি"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP ফরম্যাটের ছবি"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM ফরম্যাটের ছবি"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থ <= ০"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM ফাইলের ছবির উচ্চতা <= ০"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM'তে পিক্সেল প্রতি অকার্যকর সংখ্যক char রয়েছে"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM ফাইলে অকার্যকর সংখ্যক রং রয়েছে"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM colormap পড়া যাচ্ছে না"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM ফরম্যাটের ছবি"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF ফরম্যাটের ছবি"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "স্ট্রীম তৈরি করা যায়নি: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করা যায়নি: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়া যায়নি: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করা যায়নি"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "মেটা-ফাইল লোড করা যায়নি"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির ফরম্যাট অসমর্থিত"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "সংরক্ষণ করা যায়নি"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF ফরম্যাটের ছবি"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে [পূর্বনির্ধারিত]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "COLORS"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X-এর কল সুসংগত করা হবে"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1226 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "লিংক প্রদর্শন করা যায়নি"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1233 msgid "License"
1234 msgstr "লাইসেন্স"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "%s পরিচিতি"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "স্বীকৃতি"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "লেখক"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "নথি লিখেছেন"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "অনুবাদক"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "শিল্পী"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "%d লাইনে অকার্যকর ধরনের ফাংশন রয়েছে: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "%2$d লাইনে '%1$s' অবজেক্টের id পুনঃব্যবহৃত (পূর্বে %3$d লাইনে বিদ্যমান) "
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "অকার্যকর মূল উপাদান: '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "অপরিচালিত ট্যাগ: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "অকার্যকর"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "অকার্যকর রঙের উপাত্ত গৃহীত\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "বহিঃস্থ বৃত্ত থেকে আপনি যে রং চান তা নির্বাচন করুন। অভ্যন্তরীণ ত্রিভুজ ব্যবহার করে সেই "
1489 "রঙের অন্ধকারাচ্ছন্নতা বা উজ্জলতা নির্বাচন করুন।"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "আইড্রপারে ক্লিক করুন, এরপর পর্দার যেকোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি ব্যবহারের "
1497 "জন্য নির্বাচন করুন।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "হিউ: (_H)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "রঙের চাকার উপর অবস্থান।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "মান: (_V)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "লাল: (_R)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "সবুজ: (_G)"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "নীল: (_B)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "অস্বচ্ছতা: (_a)"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "এই এন্ট্রিতে আপনি HTML-শৈলীর রঙের হেক্সাডেসিমেল মান, অথবা শুধুমাত্র কোন রঙের নাম "
1565 "যেমন: 'orange' দিতে পারেন।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "রঙের চাকা"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1582 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি "
1590 "প্যালেটে স্থাপন করতে পারেন।"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now."
1596 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন।"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "যে রঙটি আপনি বেছে নিয়েছেন।"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1607 msgid ""
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 msgstr ""
1611 "বর্তমানে ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙে ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1612 "পরিবর্তন করার জন্য, একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ডান-ক্লিক করে  \"এখানে রং "
1613 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1616 msgid "Color Selection"
1617 msgstr "রং নির্বাচন"
1618
1619 #. Translate to the default units to use for presenting
1620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1624 #.
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 msgid "default:mm"
1627 msgstr "default:mm"
1628
1629 #. And show the custom paper dialog
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1631 msgid "Manage Custom Sizes"
1632 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1635 msgid "inch"
1636 msgstr "inch"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1639 msgid "mm"
1640 msgstr "mm"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1643 msgid "Margins from Printer..."
1644 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র থেকে প্রান্তের মাপ..."
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1647 #, c-format
1648 msgid "Custom Size %d"
1649 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার %d"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 msgid "_Width:"
1653 msgstr "প্রস্থ: (_W)"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 msgid "_Height:"
1657 msgstr "উচ্চতা: (_H)"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 msgid "Paper Size"
1661 msgstr "কাগজের আকৃতি"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 msgid "_Top:"
1665 msgstr "শীর্ষ: (_T)"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 msgid "_Bottom:"
1669 msgstr "নিম্ন: (_B)"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 msgid "_Left:"
1673 msgstr "বাম: (_L)"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "ডান: (_R)"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ (_I)"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:10020
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয়"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1700 msgid "Desktop"
1701 msgstr "ডেস্কটপ"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgid "(None)"
1705 msgstr "(কোনটি না)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1708 msgid "Other..."
1709 msgstr "অন্যান্য..."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1716 msgid "Could not retrieve information about the file"
1717 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not add a bookmark"
1721 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায়নি"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1724 msgid "Could not remove bookmark"
1725 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায়নি"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1728 msgid "The folder could not be created"
1729 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1732 msgid ""
1733 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1734 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 msgstr ""
1736 "একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকায়, ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি।  ফোল্ডারের "
1737 "জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন।"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid "Invalid file name"
1741 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1744 msgid "The folder contents could not be displayed"
1745 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি"
1746
1747 #. Translators: the first string is a path and the second string
1748 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1749 #. * to translate.
1750 #.
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1752 #, c-format
1753 msgid "%1$s on %2$s"
1754 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 msgid "Search"
1758 msgstr "অনুসন্ধান"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1761 msgid "Recently Used"
1762 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1765 msgid "Select which types of files are shown"
1766 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে নির্বাচন করুন"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1771 msgstr "'%s' ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1776 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1781 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1784 #, c-format
1785 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1786 msgstr "'%s' বুকমার্ক অপসারণ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1789 #, c-format
1790 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1791 msgstr "বুকমার্ক '%s' অপসারণ করা যাচ্ছে না"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক অপসারণ"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "অপসারণ"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 msgid "Rename..."
1803 msgstr "পুনরায় নামকরণ..."
1804
1805 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1807 msgid "Places"
1808 msgstr "অবস্থান"
1809
1810 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1812 msgid "_Places"
1813 msgstr "অবস্থান (_P)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1816 msgid "_Add"
1817 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1820 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1821 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 msgid "_Remove"
1825 msgstr "অপসারণ (_R)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা যায়নি"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1832 msgid "_Add to Bookmarks"
1833 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ (_A)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1836 msgid "Show _Hidden Files"
1837 msgstr "লুকানো ফাইল প্রদর্শন (_H)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1840 msgid "Show _Size Column"
1841 msgstr "আকার শীর্ষক কলাম প্রদর্শন (_S)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1844 msgid "Files"
1845 msgstr "ফাইল"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1848 msgid "Name"
1849 msgstr "নাম"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "আকার"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1856 msgid "Modified"
1857 msgstr "পরিবর্তিত"
1858
1859 #. Label
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1861 msgid "_Name:"
1862 msgstr "নাম: (_N)"
1863
1864 # FIXME\r
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1872
1873 #. Create Folder
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন (_l)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1879 msgid "_Location:"
1880 msgstr "অবস্থান: (_L)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন: (_f)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে তৈরি করুন: (_f)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "%s-এর বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"
1894
1895 # FIXME\r
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "অজানা"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "গতকাল %H:%M-তে"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ায় ফোল্ডার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s শর্টকাট ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s শর্টকাট বিদ্যমান নেই"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1931 "\"%s\" নামক একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1937 msgstr ""
1938 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। প্রতিস্থাপন করা হলে এর বিষয়বস্তুও প্রতিস্থাপিত "
1939 "হবে।"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 msgid "_Replace"
1943 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া আরম্ভ করা যায়নি"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1950 msgid ""
1951 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1952 "Please make sure it is running."
1953 msgstr ""
1954 "প্রোগ্রামটি indexer ডিমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে অসমর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন "
1955 "যে এটি সচল।"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1958 msgid "Could not send the search request"
1959 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠানো যায়নি"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1962 msgid "Search:"
1963 msgstr "অনুসন্ধান:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not mount %s"
1968 msgstr "%s মাউন্ট করা যায়নি"
1969
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1973 msgid "Invalid path"
1974 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1975
1976 #. translators: this text is shown when there are no completions
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1980 msgid "No match"
1981 msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি"
1982
1983 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1987 msgid "Sole completion"
1988 msgstr "একটি মিল"
1989
1990 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1991 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #. * a longer match
1993 #.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1995 msgid "Complete, but not unique"
1996 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1997
1998 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1999 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2001 msgid "Completing..."
2002 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
2003
2004 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2007 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2009 msgid "Only local files may be selected"
2010 msgstr "সম্ভবত শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলসমূহ নির্বাচিত করা হবে"
2011
2012 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2014 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2015 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2017 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2018 msgstr "অসম্পূর্ণ হোস্ট-নেম; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2019
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2021 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2022 #. * and then hits Tab
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "পাথ বিদ্যমান নেই"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2028 #, c-format
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার তৈরিতে ত্রুটি: %2$s"
2031
2032 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2033 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2034 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2035 #. * this particular string.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2038 msgid "File System"
2039 msgstr "ফাইল সিস্টেম"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2042 msgid "Pick a Font"
2043 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2044
2045 #. Initialize fields
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2047 msgid "Sans 12"
2048 msgstr "Sans 12"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2051 msgid "Font"
2052 msgstr "ফন্ট"
2053
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2061 msgid "_Family:"
2062 msgstr "পরিবার: (_F)"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2065 msgid "_Style:"
2066 msgstr "শৈলী: (_S)"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2069 msgid "Si_ze:"
2070 msgstr "আকার: (_z)"
2071
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2074 msgid "_Preview:"
2075 msgstr "প্রাকদর্শন: (_P)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "আইকন লোড করতে ত্রুটি: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি। '%s' থিমটিও\n"
2098 "পাওয়া যায়নি, সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2099 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2110
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "সাধারণ"
2114
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System"
2118 msgstr "সিস্টেম"
2119
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2121 msgctxt "input method menu"
2122 msgid "None"
2123 msgstr "কোনটি না"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2126 #, c-format
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System (%s)"
2129 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2130
2131 #. Open Link
2132 #: gtk/gtklabel.c:6076
2133 msgid "_Open Link"
2134 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2135
2136 #. Copy Link Address
2137 #: gtk/gtklabel.c:6088
2138 msgid "Copy _Link Address"
2139 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2142 msgid "Copy URL"
2143 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2146 msgid "Invalid URI"
2147 msgstr "অকার্যকর URI"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:447
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:448
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULES"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:450
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসেবে চিহ্নিত করা হবে"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:453
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:456
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:708
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:773
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot open display: %s"
2186 msgstr "প্রদর্শন খোলা যাচ্ছে না: %s"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:810
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ অপশন"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:810
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ অপশন প্রদর্শন"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2197 msgid "Co_nnect"
2198 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2201 msgid "Connect _anonymously"
2202 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2206 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2209 msgid "_Username:"
2210 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2213 msgid "_Domain:"
2214 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2217 msgid "_Password:"
2218 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2221 msgid "Forget password _immediately"
2222 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষণাত মুছে ফেলা হবে (_i)"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2225 msgid "Remember password until you _logout"
2226 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2229 msgid "Remember _forever"
2230 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2233 #, c-format
2234 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2235 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to end process"
2240 msgstr "প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2243 msgid "_End Process"
2244 msgstr "প্রক্রিয়া সমাপ্ত (_E)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2247 #, c-format
2248 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2249 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না। অপারেশন বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2250
2251 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2252 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2253 msgid "Terminal Pager"
2254 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2257 msgid "Top Command"
2258 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2261 msgid "Bourne Again Shell"
2262 msgstr "Bourne Again শেল"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2265 msgid "Bourne Shell"
2266 msgstr "Bourne শেল"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2269 msgid "Z Shell"
2270 msgstr "Z শেল"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2273 #, c-format
2274 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2275 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না: %2$s"
2276
2277 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2278 #, c-format
2279 msgid "Page %u"
2280 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা সেটআপ ফাইল নয়"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2287 msgid "Any Printer"
2288 msgstr "যেকোনো মুদ্রণযন্ত্র"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2291 msgid "For portable documents"
2292 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Margins:\n"
2298 " Left: %s %s\n"
2299 " Right: %s %s\n"
2300 " Top: %s %s\n"
2301 " Bottom: %s %s"
2302 msgstr ""
2303 "মার্জিন:\n"
2304 " বাম: %1$s %2$s\n"
2305 " ডান: %3$s %4$s\n"
2306 " শীর্ষ: %5$s %6$s\n"
2307 " নিম্ন: %7$s %8$s"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা..."
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2318 msgid "_Paper size:"
2319 msgstr "পৃষ্ঠার আকার: (_P)"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2322 msgid "_Orientation:"
2323 msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_O)"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2326 msgid "Page Setup"
2327 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2330 msgid "Up Path"
2331 msgstr "উপরের পাথ"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2334 msgid "Down Path"
2335 msgstr "নীচের পাথ"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2338 msgid "File System Root"
2339 msgstr "ফাইল সিস্টেম রুট"
2340
2341 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2342 msgid "Authentication"
2343 msgstr "প্রমাণীকরণ"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Select a folder"
2352 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ: (_S)"
2357
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2361 #.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2363 #, c-format
2364 msgid "%s job #%d"
2365 msgstr "%1$s job #%2$d"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2368 msgctxt "print operation status"
2369 msgid "Initial state"
2370 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2373 msgctxt "print operation status"
2374 msgid "Preparing to print"
2375 msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2378 msgctxt "print operation status"
2379 msgid "Generating data"
2380 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Sending data"
2385 msgstr "তথ্য প্রেরিত হচ্ছে"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Waiting"
2390 msgstr "অপেক্ষমাণ"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Blocking on issue"
2395 msgstr "কারণবশত অবরুদ্ধ"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Printing"
2400 msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Finished"
2405 msgstr "সমাপ্ত"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Finished with error"
2410 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing"
2420 msgstr "প্রস্তুতি"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2423 #, c-format
2424 msgid "Printing %d"
2425 msgstr "%d মুদ্রণ করা হচ্ছে"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2428 #, c-format
2429 msgid "Error creating print preview"
2430 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন তৈরিতে ত্রুটি"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2433 #, c-format
2434 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2435 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি বলে এমনটি হয়েছে।"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2438 #, c-format
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "প্রাকদর্শন চালুকরণে ত্রুটি"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2443 #, c-format
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "মুদ্রণে ত্রুটি"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2448 msgid "Application"
2449 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2458
2459 #. Translators: this is a printer status.
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2462 msgid "Paused"
2463 msgstr "স্থগিত"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2470 msgid "Custom size"
2471 msgstr "স্বনির্ধারিত আকার"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2474 msgid "No printer found"
2475 msgstr "কোনো মুদ্রণযন্ত্র পাওয়া যায়নি"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2478 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2479 msgstr "CreateDC-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2482 msgid "Error from StartDoc"
2483 msgstr "StartDoc থেকে ত্রুটি"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি ফাঁকা নেই"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পয়েন্টার"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পরিচালনা"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2507 msgid "Getting printer information failed"
2508 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2511 msgid "Getting printer information..."
2512 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহণ করা হচ্ছে..."
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
2517
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "অবস্থান"
2522
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "অবস্থা"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2533 msgid "_All Pages"
2534 msgstr "সকল পৃষ্ঠা (_A)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2541 msgid "Se_lection"
2542 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2545 msgid "Pag_es:"
2546 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2549 msgid ""
2550 "Specify one or more page ranges,\n"
2551 " e.g. 1-3,7,11"
2552 msgstr ""
2553 "এক অথবা একাধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2554 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2557 msgid "Pages"
2558 msgstr "পৃষ্ঠা"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2561 msgid "Copies"
2562 msgstr "অনুলিপি"
2563
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2566 msgid "Copie_s:"
2567 msgstr "অনুলিপি: (_s)"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2570 msgid "C_ollate"
2571 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2574 msgid "_Reverse"
2575 msgstr "বিপরীত (_R)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2578 msgid "General"
2579 msgstr "সাধারণ"
2580
2581 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2582 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2583 #.
2584 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2585 #. * multiple pages on a sheet when printing
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2589 msgid "Left to right, top to bottom"
2590 msgstr "বাম থেকে ডানে, উপর থেকে নীচে"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2594 msgid "Left to right, bottom to top"
2595 msgstr "বাম থেকে ডানে, নীচে থেকে উপরে"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2599 msgid "Right to left, top to bottom"
2600 msgstr "ডান থেকে বামে, উপর থেকে নীচে"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2604 msgid "Right to left, bottom to top"
2605 msgstr "ডান থেকে বামে, নীচে থেকে উপরে"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2609 msgid "Top to bottom, left to right"
2610 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাম থেকে ডানে"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2614 msgid "Top to bottom, right to left"
2615 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডান থেকে বামে"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2619 msgid "Bottom to top, left to right"
2620 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাম থেকে ডানে"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2624 msgid "Bottom to top, right to left"
2625 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডান থেকে বামে"
2626
2627 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2628 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2629 #.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2632 msgid "Page Ordering"
2633 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2636 msgid "Left to right"
2637 msgstr "বাম থেকে ডানে"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2640 msgid "Right to left"
2641 msgstr "ডান থেকে বামে"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2644 msgid "Top to bottom"
2645 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2648 msgid "Bottom to top"
2649 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "বহির্বিন্যাস"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2656 msgid "T_wo-sided:"
2657 msgstr "উভয় পার্শ্ব: (_w)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে: (_O)"
2670
2671 #. In enum order
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2673 msgid "All sheets"
2674 msgstr "সকল পাতা"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2677 msgid "Even sheets"
2678 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2681 msgid "Odd sheets"
2682 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2685 msgid "Sc_ale:"
2686 msgstr "আকার পরিবর্তন: (_a)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2689 msgid "Paper"
2690 msgstr "কাগজ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "কাগজের ধরন: (_t)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "কাগজের উৎস: (_s)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2705 msgid "Or_ientation:"
2706 msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_i)"
2707
2708 #. In enum order
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2710 msgid "Portrait"
2711 msgstr "লম্বালম্বি"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2714 msgid "Landscape"
2715 msgstr "আড়াআড়ি"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2718 msgid "Reverse portrait"
2719 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2722 msgid "Reverse landscape"
2723 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2726 msgid "Job Details"
2727 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2730 msgid "Pri_ority:"
2731 msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "নথি মুদ্রণ"
2740
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr "চিহ্নিত সময়ে: (_t)"
2751
2752 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2753 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2754 #. * supported.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2757 msgid ""
2758 "Specify the time of print,\n"
2759 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2760 msgstr ""
2761 "মুদ্রণের সময় সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন,\n"
2762 " উদাহরণস্বরূপ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2765 msgid "Time of print"
2766 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2769 msgid "On _hold"
2770 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেয়া পর্যন্ত কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা যোগ"
2779
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2784 msgid "Be_fore:"
2785 msgstr "পূর্বে: (_f)"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2791 msgid "_After:"
2792 msgstr "পরে: (_A)"
2793
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2798 msgid "Job"
2799 msgstr "কাজ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2802 msgid "Advanced"
2803 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2804
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "ছবির গুণগত মান"
2809
2810 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2812 msgid "Color"
2813 msgstr "রং"
2814
2815 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2816 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2818 msgid "Finishing"
2819 msgstr "শেষ করছে"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "ডায়ালগের কিছু সেটিংস পরস্পরবিরোধী"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2826 msgid "Print"
2827 msgstr "মুদ্রণ"
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:2839
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "include ফাইল খুঁজে পেতে অক্ষম: \"%s\""
2833
2834 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "pixmap_path-এ ছবির ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\""
2838
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2841 #, c-format
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশন বাস্তবায়িত হয়নি"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "কোন ধরনের নথি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 #, c-format
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "URI '%s'-এর জন্য কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2856 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "আইটেম অপসারণ করা যায়নি"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "তালিকা মুছে ফেলা যায়নি"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "তালিকা থেকে অপসারণ (_R)"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন (_C)"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2881
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2893 msgid "No items found"
2894 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2897 #, c-format
2898 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2899 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো রিসোর্স পাওয়া যায়নি"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2902 #, c-format
2903 msgid "Open '%s'"
2904 msgstr "'%s' খুলুন"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "অজানা আইটেম"
2909
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2916 #, c-format
2917 msgctxt "recent menu label"
2918 msgid "_%d. %s"
2919 msgstr "_%d. %s"
2920
2921 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2922 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "%d. %s"
2928 msgstr "%d. %s"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "URI '%s' সহ কোনো আইটেম খুঁজে পেতে অক্ষম"
2937
2938 #: gtk/gtkspinner.c:458
2939 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2940 msgid "Spinner"
2941 msgstr "স্পীনার"
2942
2943 #: gtk/gtkspinner.c:459
2944 msgid "Provides visual indication of progress"
2945 msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"
2946
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:314
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Information"
2951 msgstr "তথ্য"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:315
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "সতর্কীকরণ"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:316
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "ত্রুটি"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:317
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Question"
2966 msgstr "প্রশ্ন"
2967
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2970 #.
2971 #: gtk/gtkstock.c:322
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_About"
2974 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:323
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Add"
2979 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:324
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Apply"
2984 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Bold"
2989 msgstr "গাঢ় (_B)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:326
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "বাতিল (_C)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:327
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "CD-Rom (_C)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:328
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Clear"
3004 msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:329
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Close"
3009 msgstr "বন্ধ (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:330
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "C_onnect"
3014 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:331
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Convert"
3019 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:332
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:333
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "কাটা (_t)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:334
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:335
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:336
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Disconnect"
3044 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:337
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Execute"
3049 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:338
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Edit"
3054 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:339
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Find"
3059 msgstr "খুঁজুন (_F)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:340
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:341
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:342
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:343
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Leave Fullscreen"
3079 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ (_L)"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:345
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Bottom"
3085 msgstr "নীচে (_B)"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:347
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_First"
3091 msgstr "প্রথম (_F)"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:349
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Last"
3097 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:351
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Top"
3103 msgstr "শীর্ষে (_T)"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Back"
3109 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:355
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Down"
3115 msgstr "নীচে (_D)"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go forward"
3118 #: gtk/gtkstock.c:357
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Forward"
3121 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go up"
3124 #: gtk/gtkstock.c:359
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Up"
3127 msgstr "উপরে (_U)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:360
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:361
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Help"
3137 msgstr "সহায়তা (_H)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:362
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Home"
3142 msgstr "হোম (_H)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:363
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:364
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:365
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:366
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "তথ্য (_I)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:367
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "তির্যক (_I)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:368
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3173
3174 #. This is about text justification, "centered text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:370
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Center"
3178 msgstr "কেন্দ্র (_C)"
3179
3180 #. This is about text justification
3181 #: gtk/gtkstock.c:372
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fill"
3184 msgstr "ভরাট (_F)"
3185
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:374
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Left"
3190 msgstr "বাম (_L)"
3191
3192 #. This is about text justification, "right-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:376
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Right"
3196 msgstr "ডান (_R)"
3197
3198 #. Media label, as in "fast forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:379
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3203
3204 #. Media label, as in "next song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:381
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Next"
3208 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3209
3210 #. Media label, as in "pause music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:383
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "P_ause"
3214 msgstr "স্থগিত (_a)"
3215
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:385
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Play"
3220 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3221
3222 #. Media label, as in  "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:387
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "Pre_vious"
3226 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3227
3228 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3229 #. Media label
3230 #: gtk/gtkstock.c:389
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "_Record"
3233 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:391
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "R_ewind"
3239 msgstr "পেছনে যান (_e)"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Stop"
3245 msgstr "থামান (_S)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:394
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Network"
3250 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:395
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_New"
3255 msgstr "নতুন (_N)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_No"
3260 msgstr "না (_N)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:397
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_OK"
3265 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "খুলুন (_O)"
3271
3272 #. Page orientation
3273 #: gtk/gtkstock.c:400
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Landscape"
3276 msgstr "আড়াআড়ি"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:402
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Portrait"
3282 msgstr "লম্বালম্বি"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:404
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse landscape"
3288 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:406
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse portrait"
3294 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:407
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Page Set_up"
3299 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:408
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Paste"
3304 msgstr "প্রতিলেপন (_P)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:409
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Preferences"
3309 msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:410
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Print"
3314 msgstr "মুদ্রণ (_P)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:411
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:412
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Properties"
3324 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:413
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Quit"
3329 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:414
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Redo"
3334 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:415
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Refresh"
3339 msgstr "রিফ্রেশ করুন (_R)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:416
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Remove"
3344 msgstr "অপসারণ (_R)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:417
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Revert"
3349 msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন (_R)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:418
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Save"
3354 msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:419
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Save _As"
3359 msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:420
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Select _All"
3364 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:421
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Color"
3369 msgstr "রং (_C)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:422
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Font"
3374 msgstr "ফন্ট (_F)"
3375
3376 #. Sorting direction
3377 #: gtk/gtkstock.c:424
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Ascending"
3380 msgstr "আরোহী (_A)"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:426
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Descending"
3386 msgstr "অবরোহী (_D)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:427
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:428
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Stop"
3396 msgstr "থামান (_S)"
3397
3398 #. Font variant
3399 #: gtk/gtkstock.c:430
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Strikethrough"
3402 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:431
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Undelete"
3407 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3408
3409 #. Font variant
3410 #: gtk/gtkstock.c:433
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Underline"
3413 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:434
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Undo"
3418 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:435
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Yes"
3423 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3424
3425 #. Zoom
3426 #: gtk/gtkstock.c:437
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Normal Size"
3429 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:439
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Best _Fit"
3435 msgstr "সর্বোত্তম মানানসই (_F)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:440
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Zoom _In"
3440 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_I)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:441
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _Out"
3445 msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3450 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করার সময় অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3453 #, c-format
3454 msgid "No deserialize function found for format %s"
3455 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য কোন ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3458 #, c-format
3459 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3460 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয়ই উপস্থিত রয়েছে"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3463 #, c-format
3464 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3465 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার উপস্থিত রয়েছে"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3468 #, c-format
3469 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3470 msgstr "<%1$s> উপাদানে id \"%2$s\" অবৈধ"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3475 msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"name\" বা \"id\" কোন বৈশিষ্ট্যই উপস্থিত নেই"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3478 #, c-format
3479 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3480 msgstr "<%2$s>উপাদানে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3485 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি <%2$s> উপাদানের জন্য বৈধ নয়"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3490 msgstr "\"%s\" ট্যাগ ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr "\"%s\" ট্যাগ বাফারে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3503 #, c-format
3504 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3505 msgstr "<%s> উপাদানটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3510 msgstr "\"%s\" কোন বৈধ ধরনের বৈশিষ্ট্য নয়"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3515 msgstr "\"%s\" কোন বৈধ নামের বৈশিষ্ট্য নয়"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3521 msgstr ""
3522 "\"%1$s\"-কে \"%3$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা যায়নি"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3525 #, c-format
3526 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3527 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য কোন বৈধ মান নয়"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3532 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগটি ইতিমধ্যেই নির্ধারণ করা হয়েছে"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3537 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ অগ্রাধিকারের অনুক্রম \"%2$s\" রয়েছে"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3540 #, c-format
3541 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3542 msgstr "টেক্সটের সর্ববহিঃস্থ উপাদান <text_view_markup> হওয়া আবশ্যক, <%s> নয়"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3545 #, c-format
3546 msgid "A <%s> element has already been specified"
3547 msgstr "একটি <%s> উপাদান ইতিমধ্যেই উল্লেখিত হয়েছে"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3550 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3551 msgstr "<text> উপাদান <tags> উপাদানের পূর্বে অবস্থিত হতে পারবে না"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3554 msgid "Serialized data is malformed"
3555 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3558 msgid ""
3559 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 msgstr ""
3561 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:61
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr "LRM বাম-থেকে-ডানে চিহ্ন (_L)"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:62
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr "RLM ডান-থেকে-বামে চিহ্ন (_R)"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "LRE বাম-থেকে-ডানে এমবেডিং (_e)"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:64
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr "RLE ডান-থেকে-বামে এমবেডিং (_m)"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:65
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr "LRO বাম-থেকে-ডানে ওভার-রাইড (_o)"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr "RLO ডান-থেকে-বামে ওভার-রাইড (_v)"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:67
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr "PDF পপ দিকবিন্যাস (_P)"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:68
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr "ZWS শূণ্য প্রস্থের ফাঁকাস্থান (_Z)"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:69
3596 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3597 msgstr "ZWJ শূণ্য প্রস্থের সংযোজক (_j)"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:70
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr "ZWNJ শূণ্য প্রস্থের বিভাজক (_n)"
3602
3603 #: gtk/gtkthemes.c:71
3604 #, c-format
3605 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3606 msgstr "module_path-এ থীম ইঞ্জিনের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\","
3607
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3609 #, c-format
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "%2$d লাইনের %3$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s'"
3612
3613 # FIXME\r
3614 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3615 #, c-format
3616 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3617 msgstr "%1$d লাইনের %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3618
3619 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3620 msgid "Empty"
3621 msgstr "ফাঁকা"
3622
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3624 msgid "Volume"
3625 msgstr "ভলিউম"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3628 msgid "Turns volume down or up"
3629 msgstr "ভলিউম কম বা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3632 msgid "Adjusts the volume"
3633 msgstr "ভলিউম সমন্বয় করতে ব্যবহৃত"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3636 msgid "Volume Down"
3637 msgstr "ভলিউম কমান"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3640 msgid "Decreases the volume"
3641 msgstr "ভলিউম কম করতে ব্যবহৃত"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3644 msgid "Volume Up"
3645 msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3648 msgid "Increases the volume"
3649 msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3652 msgid "Muted"
3653 msgstr "নিঃশব্দ"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3656 msgid "Full Volume"
3657 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম"
3658
3659 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3660 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3661 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3662 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3663 #.
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3665 #, c-format
3666 msgctxt "volume percentage"
3667 msgid "%d %%"
3668 msgstr "%d %%"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "asme_f"
3673 msgstr "asme_f"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A0x2"
3678 msgstr "A0x2"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A0"
3683 msgstr "A0"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A0x3"
3688 msgstr "A0x3"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A1"
3693 msgstr "A1"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A10"
3698 msgstr "A10"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A1x3"
3703 msgstr "A1x3"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A1x4"
3708 msgstr "A1x4"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A2"
3713 msgstr "A2"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2x3"
3718 msgstr "A2x3"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2x4"
3723 msgstr "A2x4"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A2x5"
3728 msgstr "A2x5"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3"
3733 msgstr "A3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3 Extra"
3738 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3x3"
3743 msgstr "A3x3"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x4"
3748 msgstr "A3x4"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x5"
3753 msgstr "A3x5"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x6"
3758 msgstr "A3x6"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x7"
3763 msgstr "A3x7"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4"
3768 msgstr "A4"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4 Extra"
3773 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4 Tab"
3778 msgstr "A4 ট্যাব"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x3"
3783 msgstr "A4x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x4"
3788 msgstr "A4x4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x5"
3793 msgstr "A4x5"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x6"
3798 msgstr "A4x6"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x7"
3803 msgstr "A4x7"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x8"
3808 msgstr "A4x8"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x9"
3813 msgstr "A4x9"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A5"
3818 msgstr "A5"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A5 Extra"
3823 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A6"
3828 msgstr "A6"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A7"
3833 msgstr "A7"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A8"
3838 msgstr "A8"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A9"
3843 msgstr "A9"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B0"
3848 msgstr "B0"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B1"
3853 msgstr "B1"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B10"
3858 msgstr "B10"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B2"
3863 msgstr "B2"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B3"
3868 msgstr "B3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B4"
3873 msgstr "B4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B5"
3878 msgstr "B5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B5 Extra"
3883 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B6"
3888 msgstr "B6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B6/C4"
3893 msgstr "B6/C4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B7"
3898 msgstr "B7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B8"
3903 msgstr "B8"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B9"
3908 msgstr "B9"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C0"
3913 msgstr "C0"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C1"
3918 msgstr "C1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C10"
3923 msgstr "C10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C2"
3928 msgstr "C2"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C3"
3933 msgstr "C3"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C4"
3938 msgstr "C4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C5"
3943 msgstr "C5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C6"
3948 msgstr "C6"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C6/C5"
3953 msgstr "C6/C5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C7"
3958 msgstr "C7"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C7/C6"
3963 msgstr "C7/C6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C8"
3968 msgstr "C8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C9"
3973 msgstr "C9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "DL Envelope"
3978 msgstr "DL খাম"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "RA0"
3983 msgstr "RA0"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "RA1"
3988 msgstr "RA1"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "RA2"
3993 msgstr "RA2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "SRA0"
3998 msgstr "SRA0"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "SRA1"
4003 msgstr "SRA1"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "SRA2"
4008 msgstr "SRA2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB0"
4013 msgstr "JB0"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB1"
4018 msgstr "JB1"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB10"
4023 msgstr "JB10"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB2"
4028 msgstr "JB2"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB3"
4033 msgstr "JB3"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB4"
4038 msgstr "JB4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB5"
4043 msgstr "JB5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB6"
4048 msgstr "JB6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB7"
4053 msgstr "JB7"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB8"
4058 msgstr "JB8"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB9"
4063 msgstr "JB9"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "jis exec"
4068 msgstr "jis এক্সেক"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 2 Envelope"
4073 msgstr "Choukei 2 খাম"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 3 Envelope"
4078 msgstr "Choukei 3 খাম"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 4 Envelope"
4083 msgstr "Choukei 4 খাম"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "hagaki (postcard)"
4088 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "kahu Envelope"
4093 msgstr "kahu খাম"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "kaku2 Envelope"
4098 msgstr "kaku2 খাম"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "oufuku (reply postcard)"
4103 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তর পোস্টকার্ড)"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "you4 Envelope"
4108 msgstr "you4 খাম"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "10x11"
4113 msgstr "১০x১১"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x13"
4118 msgstr "১০x১৩"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x14"
4123 msgstr "১০x১৪"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "10x15"
4128 msgstr "১০x১৫"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "11x12"
4133 msgstr "১১x১২"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "11x15"
4138 msgstr "১১x১৫"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "12x19"
4143 msgstr "১২x১৯"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "5x7"
4148 msgstr "৫x৭"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "6x9 Envelope"
4153 msgstr "৬x৯ খাম"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "7x9 Envelope"
4158 msgstr "৭x৯ খাম"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "9x11 Envelope"
4163 msgstr "৯x১১ খাম"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "a2 Envelope"
4168 msgstr "a2 খাম"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Arch A"
4173 msgstr "আর্চ A"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch B"
4178 msgstr "আর্চ B"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch C"
4183 msgstr "আর্চ C"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch D"
4188 msgstr "আর্চ D"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch E"
4193 msgstr "আর্চ E"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "b-plus"
4198 msgstr "b-প্লাস"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "c"
4203 msgstr "c"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "c5 Envelope"
4208 msgstr "c5 খাম"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "d"
4213 msgstr "d"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "e"
4218 msgstr "e"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "edp"
4223 msgstr "edp"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "European edp"
4228 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Executive"
4233 msgstr "কার্যনির্বাহী"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "f"
4238 msgstr "f"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold European"
4243 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "FanFold US"
4248 msgstr "FanFold মার্কিন"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold German Legal"
4253 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Government Legal"
4258 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Government Letter"
4263 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 3x5"
4268 msgstr "ইনডেক্স ৩x৫"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4273 msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 4x6 ext"
4278 msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ ext"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 5x8"
4283 msgstr "ইনডেক্স ৫x৮"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Invoice"
4288 msgstr "চালানপত্র"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Tabloid"
4293 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "US Legal"
4298 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal Extra"
4303 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Letter"
4308 msgstr "মার্কিন লেটার"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter Extra"
4313 msgstr "মার্কিন লেটার এক্সট্রা"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Plus"
4318 msgstr "মার্কিন লেটার প্লাস"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Monarch Envelope"
4323 msgstr "মোনার্ক খাম"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#10 Envelope"
4328 msgstr "#১০ খাম"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#11 Envelope"
4333 msgstr "#১১ খাম"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#12 Envelope"
4338 msgstr "#১২ খাম"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#14 Envelope"
4343 msgstr "#১৪ খাম"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#9 Envelope"
4348 msgstr "#৯ খাম"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Personal Envelope"
4353 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Quarto"
4358 msgstr "কোয়ার্টো"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Super A"
4363 msgstr "সুপার A"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Super B"
4368 msgstr "সুপার B"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Wide Format"
4373 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Dai-pa-kai"
4378 msgstr "Dai-pa-kai"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Folio"
4383 msgstr "ফোলিও"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Folio sp"
4388 msgstr "ফোলিও sp"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invite Envelope"
4393 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Italian Envelope"
4398 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "juuro-ku-kai"
4403 msgstr "juuro-ku-kai"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "pa-kai"
4408 msgstr "pa-kai"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Postfix Envelope"
4413 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Small Photo"
4418 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc1 Envelope"
4423 msgstr "prc1 খাম"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc10 Envelope"
4428 msgstr "prc10 খাম"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc 16k"
4433 msgstr "prc 16k"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc2 Envelope"
4438 msgstr "prc2 খাম"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc3 Envelope"
4443 msgstr "prc3 খাম"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc 32k"
4448 msgstr "prc 32k"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc4 Envelope"
4453 msgstr "prc4 খাম"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc5 Envelope"
4458 msgstr "prc5 খাম"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc6 Envelope"
4463 msgstr "prc6 খাম"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc7 Envelope"
4468 msgstr "prc7 খাম"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc8 Envelope"
4473 msgstr "prc8 খাম"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc9 Envelope"
4478 msgstr "prc9 খাম"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-র জন্য ভিন্ন idata পাওয়া গেছে\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "শীর্ষচরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s, %4$s অপসারণ করা হচ্ছে।\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "%1$s-এর পুনঃনামকরণ %2$s-এ করা যায়নি: %3$s।\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4546 #, c-format
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফলভাবে নির্মিত হয়েছে।\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, বিদ্যমান ক্যাশে প্রতিস্থাপন করুন"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr "index.theme-এর উপস্থিতির জন্য পরীক্ষা করা হবে না"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr "ক্যাশেতে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "একটি C শীর্ষচরণের ফাইল আউটপুট দেয়া হবে"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "বাগাড়ম্বর আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr "বিদ্যমান আইকন ক্যাশের বৈধতা যাচাই করুন"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4575 #, c-format
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4580 #, c-format
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4585 #, c-format
4586 msgid "No theme index file.\n"
4587 msgstr "কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 msgstr ""
4595 "'%s'-এ কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
4596 "যদি আপনি সত্যিই এখানে একটি আইকন ক্যাশে তৈরি করতে চান, --ignore-theme-index "
4597 "ব্যবহার করুন।\n"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imam-et.c:454
4601 msgid "Amharic (EZ+)"
4602 msgstr "অ্যামহারিক (EZ+)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imcedilla.c:92
4606 msgid "Cedilla"
4607 msgstr "সেডিল্লা"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4611 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4612 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4616 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4617 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imipa.c:145
4621 msgid "IPA"
4622 msgstr "IPA"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/immultipress.c:31
4626 msgid "Multipress"
4627 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imthai.c:35
4631 msgid "Thai-Lao"
4632 msgstr "থাই-লাও"
4633
4634 # FIXME\r
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imviqr.c:244
4647 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4648 msgstr "ভিয়েতনামী (VIQR)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imxim.c:28
4652 msgid "X Input Method"
4653 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4657 msgid "Username:"
4658 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4662 msgid "Password:"
4663 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4666 #, c-format
4667 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4668 msgstr "%s থেকে ফাইল পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4672 #, c-format
4673 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4674 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4679 msgstr "%s-এ কোন নথি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4684 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4687 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4688 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4691 #, c-format
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4693 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4696 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4697 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4700 #, c-format
4701 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4702 msgstr "%s-এর পূর্বনির্ধারিত মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4707 msgstr "%s থেকে মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required on %s"
4712 msgstr "%s-এ প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4715 msgid "Domain:"
4716 msgstr "ডোমেইন:"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4721 msgstr "'%s' নথি মুদ্রণে প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4726 msgstr "%s মুদ্রণযন্ত্রে এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4729 msgid "Authentication is required to print this document"
4730 msgstr "এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4735 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ টোনারের মাত্রা কম।"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4740 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4741
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4746 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ ডেভেলপার সামগ্রীর মাত্রা কম।"
4747
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4752 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে ডেভেলপার সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4753
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4758 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা কমেছে।"
4759
4760 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4764 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4767 #, c-format
4768 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4769 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের ঢাকনা খোলা।"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4772 #, c-format
4773 msgid "The door is open on printer '%s'."
4774 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের দরজা খোলা।"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4779 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে কাগজের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে।"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4784 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের কাগজ শেষ হয়ে গেছে।"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4789 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4794 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4797 #, c-format
4798 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4799 msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4800
4801 #. Translators: this is a printer status.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4803 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4804 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4805
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4808 msgid "Rejecting Jobs"
4809 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4812 msgid "Two Sided"
4813 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4816 msgid "Paper Type"
4817 msgstr "কাগজের ধরন"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4820 msgid "Paper Source"
4821 msgstr "কাগজের উৎস"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4824 msgid "Output Tray"
4825 msgstr "আউটপুট ট্রে"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4828 msgid "Resolution"
4829 msgstr "রেজল্যুশন"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4832 msgid "GhostScript pre-filtering"
4833 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4836 msgid "One Sided"
4837 msgstr "এককপৃষ্ঠ"
4838
4839 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4841 msgid "Long Edge (Standard)"
4842 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
4843
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4846 msgid "Short Edge (Flip)"
4847 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
4848
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4853 msgid "Auto Select"
4854 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4857 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4863 msgid "Printer Default"
4864 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের পূর্বনির্ধারিত মান"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4868 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4869 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4873 msgid "Convert to PS level 1"
4874 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4878 msgid "Convert to PS level 2"
4879 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4883 msgid "No pre-filtering"
4884 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
4885
4886 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4887 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4889 msgid "Miscellaneous"
4890 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4891
4892 #. Translators: These strings name the possible values of the
4893 #. * job priority option in the print dialog
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4896 msgid "Urgent"
4897 msgstr "জরুরী"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4900 msgid "High"
4901 msgstr "উচ্চ"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4904 msgid "Medium"
4905 msgstr "মাঝারি"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4908 msgid "Low"
4909 msgstr "নিম্ন"
4910
4911 #. Cups specific, non-ppd related settings
4912 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4913 #. * in the print dialog
4914 #.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4916 msgid "Pages per Sheet"
4917 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4918
4919 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4920 #. * in the print dialog
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4923 msgid "Job Priority"
4924 msgstr "কাজের অগ্রাধিকার"
4925
4926 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4927 #. * in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4930 msgid "Billing Info"
4931 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4932
4933 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4934 #. * pages that the printing system may support.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4937 msgid "None"
4938 msgstr "কোনটি না"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4941 msgid "Classified"
4942 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4945 msgid "Confidential"
4946 msgstr "গোপনীয়"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4949 msgid "Secret"
4950 msgstr "গোপনীয়"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4953 msgid "Standard"
4954 msgstr "আদর্শ"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4957 msgid "Top Secret"
4958 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4961 msgid "Unclassified"
4962 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4963
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the front cover page.
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4968 msgid "Before"
4969 msgstr "পূর্বে"
4970
4971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4972 #. * dialog that controls the back cover page.
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4975 msgid "After"
4976 msgstr "পরে"
4977
4978 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4979 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4980 #. * or 'on hold'
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4983 msgid "Print at"
4984 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
4985
4986 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4987 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4990 msgid "Print at time"
4991 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
4992
4993 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4994 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4995 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4998 #, c-format
4999 msgid "Custom %sx%s"
5000 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5001
5002 #. default filename used for print-to-file
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5004 #, c-format
5005 msgid "output.%s"
5006 msgstr "output.%s"
5007
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5009 msgid "Print to File"
5010 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5011
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5013 msgid "PDF"
5014 msgstr "PDF"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5017 msgid "Postscript"
5018 msgstr "Postscript"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5021 msgid "SVG"
5022 msgstr "SVG"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5030 msgid "File"
5031 msgstr "ফাইল"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "আউটপুটের ফরম্যাট (_O)"
5036
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "LPR-এ মুদ্রণ করা হবে"
5040
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5046 msgid "Command Line"
5047 msgstr "কমান্ড লাইন"
5048
5049 #. SUN_BRANDING
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5051 msgid "printer offline"
5052 msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে রয়েছে"
5053
5054 #. SUN_BRANDING
5055 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5056 msgid "ready to print"
5057 msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত"
5058
5059 #. SUN_BRANDING
5060 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5061 msgid "processing job"
5062 msgstr "প্রক্রিয়াধীন কাজ"
5063
5064 #. SUN_BRANDING
5065 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5066 msgid "paused"
5067 msgstr "স্থগিত"
5068
5069 #. SUN_BRANDING
5070 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5071 msgid "unknown"
5072 msgstr "অজানা"
5073
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5076 #, c-format
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণ করুন"
5083
5084 # FIXME\r
5085 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 #, c-format
5087 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5088 msgstr "'%s' ফাইলের জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
5089
5090 #~ msgid "Folders"
5091 #~ msgstr "ফোল্ডার"
5092
5093 #~ msgid "Fol_ders"
5094 #~ msgstr "ফোল্ডার (_d)"
5095
5096 #~ msgid "_Files"
5097 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
5098
5099 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5100 #~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5104 #~ "available to this program.\n"
5105 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনে (%2$s নামাঙ্কিত) উপস্থিত এবং সম্ভবত এই "
5108 #~ "প্রোগ্রামের জন্য বিদ্যমান নয়।\n"
5109 #~ "আপনি কি নিশ্চিত আপনি এটা নির্বাচন করতে চান?"
5110
5111 #~ msgid "_New Folder"
5112 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
5113
5114 #~ msgid "De_lete File"
5115 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
5116
5117 #~ msgid "_Rename File"
5118 #~ msgstr "ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "\"%s\" ফোল্ডারের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য "
5124 #~ "নয়"
5125
5126 #~ msgid "New Folder"
5127 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
5128
5129 #~ msgid "_Folder name:"
5130 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম: (_F)"
5131
5132 #~ msgid "C_reate"
5133 #~ msgstr "তৈরি করুন (_r)"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "\"%s\" ফাইলের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
5139
5140 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5141 #~ msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %2$s"
5142
5143 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5144 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি সত্যিই মুছে ফেলা হবে?"
5145
5146 #~ msgid "Delete File"
5147 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
5148
5149 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5150 #~ msgstr "ফাইল \"%1$s\"-তে পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"
5151
5152 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5153 #~ msgstr "\"%1$s\" ফাইলের পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"
5154
5155 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5156 #~ msgstr "ফাইল \"%1$s\"-কে \"%2$s\"-এ পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %3$s"
5157
5158 #~ msgid "Rename File"
5159 #~ msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"
5160
5161 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5162 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি চিহ্নিত নামে পুনঃনামকরণ করুন:"
5163
5164 #~ msgid "_Rename"
5165 #~ msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"
5166
5167 #~ msgid "_Selection: "
5168 #~ msgstr "নির্বাচন: (_S)"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5172 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করা যায়নি। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
5175 #~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণ করার চেষ্টা করুন): %s"
5176
5177 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5178 #~ msgstr "অকার্যকর UTF-8"
5179
5180 #~ msgid "Name too long"
5181 #~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
5182
5183 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5184 #~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
5185
5186 #~ msgid "Gamma"
5187 #~ msgstr "গামা"
5188
5189 #~ msgid "_Gamma value"
5190 #~ msgstr "গামার মান (_G)"
5191
5192 #~ msgid "Input"
5193 #~ msgstr "ইনপুট"
5194
5195 #~ msgid "No extended input devices"
5196 #~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস বিদ্যমান নেই"
5197
5198 #~ msgid "_Device:"
5199 #~ msgstr "ডিভাইস: (_D)"
5200
5201 #~ msgid "Disabled"
5202 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5203
5204 #~ msgid "Screen"
5205 #~ msgstr "পর্দা"
5206
5207 #~ msgid "Window"
5208 #~ msgstr "উইন্ডো"
5209
5210 #~ msgid "_Mode:"
5211 #~ msgstr "মোড: (_M)"
5212
5213 #~ msgid "Axes"
5214 #~ msgstr "অক্ষ"
5215
5216 #~ msgid "Keys"
5217 #~ msgstr "কী"
5218
5219 #~ msgid "_X:"
5220 #~ msgstr "X: (_X)"
5221
5222 #~ msgid "_Y:"
5223 #~ msgstr "Y: (_Y)"
5224
5225 #~ msgid "_Pressure:"
5226 #~ msgstr "চাপ: (_P)"
5227
5228 # FIXME\r
5229 #~ msgid "X _tilt:"
5230 #~ msgstr "X tilt: (_t)"
5231
5232 # FIXME\r
5233 #~ msgid "Y t_ilt:"
5234 #~ msgstr "Y tilt: (_i)"
5235
5236 #~ msgid "_Wheel:"
5237 #~ msgstr "চাকা: (_W)"
5238
5239 #~ msgid "none"
5240 #~ msgstr "কোনটি না"
5241
5242 #~ msgid "(disabled)"
5243 #~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
5244
5245 #~ msgid "(unknown)"
5246 #~ msgstr "(অজানা)"
5247
5248 #~ msgid "Cl_ear"
5249 #~ msgstr "পরিস্কার (_e)"
5250
5251 #~ msgid "--- No Tip ---"
5252 #~ msgstr "--- কোন পরামর্শ নেই ---"
5253
5254 #~ msgid "(Empty)"
5255 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5259 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5263 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"