]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1422 msgid "%Y"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Disabled"
1432 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Invalid"
1442 msgstr "অবৈধ URI"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 #, c-format
1454 msgctxt "progress bar label"
1455 msgid "%d %%"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 msgid "_Hue:"
1480 msgstr "হিউ (_H):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 msgid "_Value:"
1496 msgstr "মান:(_V)"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 msgid "_Red:"
1504 msgstr "লাল:(_R)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 msgid "_Green:"
1512 msgstr "সবুজ: (_G)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 msgid "_Blue:"
1520 msgstr "নীল: (_B)"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgid "Op_acity:"
1528 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 msgid ""
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "রং নির্বাচন"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9825
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "ডেস্কটপ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(শূণ্য)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "অন্যান্য..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1630 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 msgid "Search"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "মুছে ফেলুন"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr "অবস্থান"
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 msgid "_Places"
1697 msgstr "অবস্থান (_P)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1700 msgid "_Add"
1701 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "ফাইল"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "নাম"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1740 msgid "Size"
1741 msgstr "মাপ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1744 msgid "Modified"
1745 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 msgid "_Name:"
1750 msgstr "নাম:(_N)"
1751
1752 # FIXME
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1760
1761 #. Create Folder
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr ""
1802 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1803 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1806 msgid "_Replace"
1807 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Could not start the search process"
1812 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1815 msgid ""
1816 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1817 "Please make sure it is running."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Could not send the search request"
1823 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1827 msgid "_Search:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1836 msgid "Type name of new folder"
1837 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "অজানা"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "গতকাল"
1852
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1854 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Invalid path"
1858 msgstr "অবৈধ URI"
1859
1860 #. translators: this text is shown when there are no completions
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1864 msgid "No match"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "রং নির্বাচন"
1874
1875 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1876 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1877 #. * a longer match
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1880 msgid "Complete, but not unique"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1884 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1886 msgid "Completing..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1892 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1894 msgid "Only local files may be selected"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1900 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1902 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1907 #. * and then hits Tab
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "ফোল্ডার"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1928 msgid "_Files"
1929 msgstr "ফাইল(_F)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1945 msgid "_New Folder"
1946 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1963 msgid "New Folder"
1964 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 msgid "C_reate"
1972 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1975 #, c-format
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1980 #, c-format
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1985 #, c-format
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1990 msgid "Delete File"
1991 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2009 msgid "Rename File"
2010 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2013 #, c-format
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2018 msgid "_Rename"
2019 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2022 msgid "_Selection: "
2023 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2043
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgid "File System"
2051 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2052
2053 # FIXME
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2059 msgid "(Empty)"
2060 msgstr "(ফাঁকা)"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2063 msgid "Pick a Font"
2064 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2065
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2068 msgid "Sans 12"
2069 msgstr "Sans 12"
2070
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2072 msgid "Font"
2073 msgstr "ফন্ট"
2074
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2082 msgid "_Family:"
2083 msgstr "সংকলন: (_F)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2086 msgid "_Style:"
2087 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2090 msgid "Si_ze:"
2091 msgstr "মাপ:(_z)"
2092
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2095 msgid "_Preview:"
2096 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 msgid "Gamma"
2104 msgstr "গামা"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "গামা মান (_G)"
2109
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #. * load it.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2114 #, c-format
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2124 "\t%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "মাপ"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System"
2146 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System (%s)"
2152 msgstr "%s (%s)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "ইনপুট"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "পর্দা"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "উইন্ডো"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 msgid "_Mode:"
2180 msgstr "মোড:(_M)"
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "অক্ষ"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 msgid "Keys"
2190 msgstr "কি"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 msgid "_X:"
2194 msgstr "_X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgid "_Y:"
2198 msgstr "_Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 msgid "_Pressure:"
2202 msgstr "প্রেসার(_P):"
2203
2204 # FIXME
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "X _tilt:"
2208
2209 # FIXME
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2211 msgid "Y t_ilt:"
2212 msgstr "Y t_ilt:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 msgid "_Wheel:"
2216 msgstr "চক্র:(_W)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 msgid "none"
2220 msgstr "শূণ্য"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 msgid "(disabled)"
2224 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2227 msgid "(unknown)"
2228 msgstr "(অজানা)"
2229
2230 #. and clear button
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2232 msgid "Cl_ear"
2233 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2234
2235 #. Open Link
2236 #: gtk/gtklabel.c:5504
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Open Link"
2239 msgstr "খুলুন (_O)"
2240
2241 #. Copy Link Address
2242 #: gtk/gtklabel.c:5516
2243 msgid "Copy _Link Address"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2247 msgid "Copy URL"
2248 msgstr "URL কপি করুন"
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2251 msgid "Invalid URI"
2252 msgstr "অবৈধ URI"
2253
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2258
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2261 msgid "MODULES"
2262 msgstr "MODULES"
2263
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2268
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2273
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2278
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #.
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2285 msgid "default:LTR"
2286 msgstr "default:LTR"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2289 #, c-format
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Co_nnect"
2304 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2307 msgid "Connect _anonymously"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2311 msgid "Connect as u_ser:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Username:"
2317 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Domain:"
2322 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Password:"
2327 msgstr "প্রেসার(_P):"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Forget password _immediately"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember password until you _logout"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2338 msgid "Remember _forever"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2342 #, c-format
2343 msgid "Page %u"
2344 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2357 msgid "default:mm"
2358 msgstr "default:mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361 msgid ""
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2364 msgstr ""
2365 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2366 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2369 msgid "mm"
2370 msgstr "mm"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2373 msgid "inch"
2374 msgstr "inch"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Margins:\n"
2380 " Left: %s %s\n"
2381 " Right: %s %s\n"
2382 " Top: %s %s\n"
2383 " Bottom: %s %s"
2384 msgstr ""
2385 "প্রান্ত:\n"
2386 " বাঁদিক: %s %s\n"
2387 " ডানদিক: %s %s\n"
2388 " উপর: %s %s\n"
2389 " নীচে: %s %s"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "দিশা:(_O)"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 #, c-format
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 msgid "_Width:"
2426 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 msgid "_Height:"
2430 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433 msgid "Paper Size"
2434 msgstr "কাগজের মাপ"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgid "_Top:"
2438 msgstr "উপরে:(_T)"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 msgid "_Bottom:"
2442 msgstr "নীচে:(_B)"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445 msgid "_Left:"
2446 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449 msgid "_Right:"
2450 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2465 #, fuzzy
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2468
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Authentication"
2472 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2473
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Username:"
2477 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Password:"
2482 msgstr "প্রেসার(_P):"
2483
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2485 msgid "Not available"
2486 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2487
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2489 msgid "_Save in folder:"
2490 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2491
2492 #. translators: this string is the default job title for print
2493 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2494 #. * by the job number.
2495 #.
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2497 #, c-format
2498 msgid "%s job #%d"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Initial state"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2507 #, fuzzy
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Waiting"
2526 msgstr "সতর্কবার্তা"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Blocking on issue"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2534 #, fuzzy
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Printing"
2537 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished"
2543 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished with error"
2549 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2552 #, c-format
2553 msgid "Preparing %d"
2554 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing"
2559 msgstr "প্রস্তুতি"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2562 #, c-format
2563 msgid "Printing %d"
2564 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Error creating print preview"
2569 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2572 #, c-format
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2577 #, c-format
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2582 #, c-format
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 msgid "Application"
2588 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2597
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "স্থগিত"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 #, fuzzy
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2648 msgid "Printer"
2649 msgstr "প্রিন্টার"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2653 msgid "Location"
2654 msgstr "অবস্থান"
2655
2656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2658 msgid "Status"
2659 msgstr "অবস্থা"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2667 #, fuzzy
2668 msgid "_All Pages"
2669 msgstr "সমস্ত পাতা"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2672 #, fuzzy
2673 msgid "C_urrent Page"
2674 msgstr "বর্তমান (_u)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Pag_es:"
2679 msgstr "অবস্থান"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2682 msgid ""
2683 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 " e.g. 1-3,7,11"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Pages"
2690 msgstr "অবস্থান"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2693 msgid "Copies"
2694 msgstr "প্রতিলিপি"
2695
2696 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2698 msgid "Copie_s:"
2699 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2702 msgid "C_ollate"
2703 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2706 msgid "_Reverse"
2707 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2710 msgid "General"
2711 msgstr "সাধারণ"
2712
2713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2714 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2715 #.
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, top to bottom"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2726 msgid "Left to right, bottom to top"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, top to bottom"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2736 msgid "Right to left, bottom to top"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, left to right"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2746 msgid "Top to bottom, right to left"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, left to right"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2756 msgid "Bottom to top, right to left"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2760 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Page Ordering"
2766 msgstr "প্রস্তুতি"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Left to right"
2771 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Right to left"
2776 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2779 msgid "Top to bottom"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2783 msgid "Bottom to top"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2787 msgid "Layout"
2788 msgstr "বিন্যাস"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2791 msgid "T_wo-sided:"
2792 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Pages per _side:"
2797 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2807
2808 #. In enum order
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2810 msgid "All sheets"
2811 msgstr "সমস্ত পাতা"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2814 msgid "Even sheets"
2815 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2818 msgid "Odd sheets"
2819 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2822 msgid "Sc_ale:"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr "কাগজ"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2842 msgid "Job Details"
2843 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2846 msgid "Pri_ority:"
2847 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2850 msgid "_Billing info:"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2856
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2861 msgid "_Now"
2862 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2865 msgid "A_t:"
2866 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2867
2868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2870 #. * supported.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2873 msgid ""
2874 "Specify the time of print,\n"
2875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2879 msgid "Time of print"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2883 msgid "On _hold"
2884 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2887 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2891 msgid "Add Cover Page"
2892 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2898 msgid "Be_fore:"
2899 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2900
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2905 msgid "_After:"
2906 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2907
2908 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2909 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2912 msgid "Job"
2913 msgstr "কর্ম"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2916 msgid "Advanced"
2917 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2920 msgid "Image Quality"
2921 msgstr "ছবির গুণমান"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2924 msgid "Color"
2925 msgstr "রং"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2928 msgid "Finishing"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2932 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2933 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2936 msgid "Print"
2937 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2938
2939 #: gtk/gtkrc.c:2874
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2942 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2943
2944 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2947 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2948
2949 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2951 #, c-format
2952 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2953 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2956 msgid "Select which type of documents are shown"
2957 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2960 #, c-format
2961 msgid "No item for URI '%s' found"
2962 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2965 msgid "Untitled filter"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2969 msgid "Could not remove item"
2970 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2973 msgid "Could not clear list"
2974 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2977 msgid "Copy _Location"
2978 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2981 msgid "_Remove From List"
2982 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2985 msgid "_Clear List"
2986 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2989 msgid "Show _Private Resources"
2990 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2991
2992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2998 #. * right place when idly populating the menu in case the
2999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3000 #. * recent chooser menu widget.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3003 msgid "No items found"
3004 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3007 #, c-format
3008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3009 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3012 #, c-format
3013 msgid "Open '%s'"
3014 msgstr "'%s' খুলুন"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3017 msgid "Unknown item"
3018 msgstr "অজানা বস্তু"
3019
3020 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3021 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3022 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3023 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3026 #, c-format
3027 msgctxt "recent menu label"
3028 msgid "_%d. %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3032 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgctxt "recent menu label"
3037 msgid "%d. %s"
3038 msgstr "%s (%s)"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3046 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3047
3048 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3049 #: gtk/gtkstock.c:288
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Information"
3053 msgstr "তথ্য"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:289
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Warning"
3059 msgstr "সতর্কবার্তা"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:290
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Error"
3065 msgstr "ত্রুটি"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:291
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Question"
3071 msgstr "প্রশ্ন"
3072
3073 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3074 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #.
3076 #: gtk/gtkstock.c:296
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_About"
3080 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:297
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Add"
3086 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:298
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Apply"
3092 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:299
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Bold"
3098 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:300
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Cancel"
3104 msgstr "বাতিল (_C)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:301
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_CD-Rom"
3110 msgstr "_CD-Rom"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:302
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Clear"
3116 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:303
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Close"
3122 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:304
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "C_onnect"
3128 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:305
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Convert"
3134 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:306
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Copy"
3140 msgstr "কপি করুন (_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:307
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Cu_t"
3146 msgstr "কাট করুন (_t)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:308
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Delete"
3152 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Discard"
3158 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:310
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Disconnect"
3164 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Edit"
3176 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:313
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Find"
3182 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:314
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Floppy"
3194 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Fullscreen"
3200 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:317
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Leave Fullscreen"
3206 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:319
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Bottom"
3213 msgstr "নীচে:(_B)"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:321
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_First"
3220 msgstr "ফাইল(_F)"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:323
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Last"
3227 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:325
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Top"
3234 msgstr "উপরে:(_T)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: gtk/gtkstock.c:327
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Back"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: gtk/gtkstock.c:329
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Down"
3247 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:331
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Forward"
3254 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Up"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Harddisk"
3266 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:335
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Help"
3272 msgstr "সহায়তা (_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Increase Indent"
3284 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Index"
3296 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Information"
3302 msgstr "তথ্য (_I)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Italic"
3308 msgstr "তেরছা(_I)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Jump to"
3314 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3315
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Center"
3321 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3322
3323 #. This is about text justification
3324 #: gtk/gtkstock.c:346
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Fill"
3328 msgstr "ফাইল(_F)"
3329
3330 #. This is about text justification, "left-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:348
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Left"
3335 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3336
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:350
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Forward"
3349 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3350
3351 #. Media label, as in "next song"
3352 #: gtk/gtkstock.c:355
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "নতুন (_N)"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:357
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "P_ause"
3363 msgstr "স্থগিত"
3364
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:359
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Play"
3370 msgstr "অবস্থান (_P)"
3371
3372 #. Media label, as in  "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "Pre_vious"
3377 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3378
3379 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:363
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Record"
3385 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:365
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "R_ewind"
3392 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "_Stop"
3399 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:369
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_New"
3411 msgstr "নতুন (_N)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "না (_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_OK"
3423 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:372
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "খুলুন (_O)"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:374
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Landscape"
3436 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:376
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Portrait"
3443 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:378
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3450 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:380
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse portrait"
3457 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:381
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Page Set_up"
3463 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:382
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3475 msgstr "পছন্দ (_P)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:384
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Print"
3481 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:385
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Print Pre_view"
3487 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:386
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Properties"
3493 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:387
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Quit"
3499 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Refresh"
3511 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:390
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Remove"
3517 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Revert"
3523 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:392
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Save"
3529 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:393
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Save _As"
3535 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:394
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Select _All"
3541 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:395
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Color"
3547 msgstr "রং (_C)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:396
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Font"
3553 msgstr "ফন্ট (_F)"
3554
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:398
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Ascending"
3560 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3561
3562 #. Sorting direction
3563 #: gtk/gtkstock.c:400
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Descending"
3567 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:401
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Spell Check"
3573 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:402
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Stop"
3579 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3580
3581 #. Font variant
3582 #: gtk/gtkstock.c:404
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3586 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:405
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Undelete"
3592 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3593
3594 #. Font variant
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Underline"
3599 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Undo"
3605 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Yes"
3611 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3612
3613 #. Zoom
3614 #: gtk/gtkstock.c:411
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Normal Size"
3618 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3619
3620 #. Zoom
3621 #: gtk/gtkstock.c:413
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Best _Fit"
3625 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:414
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Zoom _In"
3631 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Zoom _Out"
3637 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3645 #, c-format
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3650 #, c-format
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3655 #, c-format
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3660 #, c-format
3661 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3662 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3665 #, c-format
3666 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3667 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3670 #, c-format
3671 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3672 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3675 #, c-format
3676 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3677 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3682 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3685 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3691 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3695 #, c-format
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3697 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3702 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3707 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 #, c-format
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 #, c-format
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3736 #, c-format
3737 msgid "A <%s> element has already been specified"
3738 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3741 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3742 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3745 msgid "Serialized data is malformed"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3749 msgid ""
3750 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:61
3754 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3755 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:62
3758 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3759 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:63
3762 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3763 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:64
3766 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3767 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:65
3770 msgid "LRO Left-to-right _override"
3771 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:66
3774 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3775 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:67
3778 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3779 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:68
3782 msgid "ZWS _Zero width space"
3783 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:69
3786 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3787 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:70
3790 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3791 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3792
3793 #: gtk/gtkthemes.c:71
3794 #, c-format
3795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3796 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3797
3798 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3799 msgid "--- No Tip ---"
3800 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3801
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3803 #, c-format
3804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3805 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3806
3807 # FIXME
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3809 #, c-format
3810 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3811 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3812
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3814 msgid "Empty"
3815 msgstr "ফাঁকা"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Volume"
3820 msgstr "মান:(_V)"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3823 msgid "Turns volume down or up"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3827 msgid "Adjusts the volume"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3831 msgid "Volume Down"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3835 msgid "Decreases the volume"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3839 msgid "Volume Up"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3843 msgid "Increases the volume"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3847 msgid "Muted"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3851 msgid "Full Volume"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3855 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3856 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3857 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3858 #.
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3860 #, c-format
3861 msgctxt "volume percentage"
3862 msgid "%d %%"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "asme_f"
3869 msgstr "নাম"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A0x2"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A0"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A0x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A1"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A10"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A1x3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A1x4"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A2"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x3"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A2x4"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2x5"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3 Extra"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x3"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x4"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x5"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x6"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x7"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4 Extra"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4 Tab"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x3"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x4"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x5"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x6"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A5"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A5 Extra"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A6"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A7"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A8"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A9"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B0"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B1"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B10"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B2"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B3"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B4"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B5"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B5 Extra"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B6"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B6/C4"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B7"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B8"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B9"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C0"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C1"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C10"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C2"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C3"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C4"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C5"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C6"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C6/C5"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C7"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C7/C6"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C8"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C9"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "DL Envelope"
4175 msgstr "DL খাম"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "RA0"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "RA1"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "RA2"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "SRA0"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA1"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "SRA2"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB0"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB1"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB10"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB2"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB3"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB4"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB5"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB6"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB7"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB8"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB9"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "jis exec"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 2 Envelope"
4271 msgstr "Choukei 2 খাম"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 3 Envelope"
4277 msgstr "Choukei 3 খাম"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 4 Envelope"
4283 msgstr "Choukei 4 খাম"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "hagaki (postcard)"
4289 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kahu Envelope"
4295 msgstr "kahu খাম"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kaku2 Envelope"
4301 msgstr "kaku2 খাম"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "oufuku (reply postcard)"
4307 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "you4 Envelope"
4313 msgstr "you4 খাম"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "10x11"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "10x13"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "10x14"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "10x15"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "11x12"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "11x15"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "12x19"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "5x7"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4359 msgstr "৬x৯ খাম"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "7x9 Envelope"
4365 msgstr "৭x৯ খাম"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "৯x১১ খাম"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "a2 Envelope"
4377 msgstr "a2 খাম"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Arch A"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Arch B"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Arch C"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Arch D"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Arch E"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "b-plus"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "c"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "c5 Envelope"
4418 msgstr "c5 খাম"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "d"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "e"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "edp"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "European edp"
4439 msgstr "European edp"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Executive"
4445 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "f"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold European"
4456 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold US"
4462 msgstr "FanFold মার্কিন"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold German Legal"
4468 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Legal"
4474 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Government Letter"
4480 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 3x5"
4486 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4492 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 4x6 ext"
4498 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Index 5x8"
4504 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Invoice"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Tabloid"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Legal"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Legal Extra"
4525 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter"
4531 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Extra"
4537 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Plus"
4543 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Monarch Envelope"
4549 msgstr "মোনার্ক খাম"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#10 Envelope"
4555 msgstr "#10 খাম"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#11 Envelope"
4561 msgstr "#11 খাম"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#12 Envelope"
4567 msgstr "#12 খাম"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#14 Envelope"
4573 msgstr "#14 খাম"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#9 Envelope"
4579 msgstr "#9 খাম"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Quarto"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Super A"
4596 msgstr "কাগজ"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Super B"
4602 msgstr "কাগজ"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Wide Format"
4608 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Dai-pa-kai"
4614 msgstr "Dai-pa-kai"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Folio"
4620 msgstr "রং"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Folio sp"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invite Envelope"
4631 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Italian Envelope"
4637 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "juuro-ku-kai"
4643 msgstr "juuro-ku-kai"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "pa-kai"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Postfix Envelope"
4654 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Small Photo"
4660 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc1 Envelope"
4666 msgstr "prc1 খাম"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc10 Envelope"
4672 msgstr "prc10 খাম"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc 16k"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc2 Envelope"
4683 msgstr "prc2 খাম"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc3 Envelope"
4689 msgstr "prc3 খাম"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc 32k"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc4 Envelope"
4700 msgstr "prc4 খাম"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc5 Envelope"
4706 msgstr "c5 খাম"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc6 Envelope"
4712 msgstr "prc6 খাম"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc7 Envelope"
4718 msgstr "prc7 খাম"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc8 Envelope"
4724 msgstr "prc8 খাম"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "ROC 16k"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "ROC 8k"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4737 #, c-format
4738 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to write header\n"
4744 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to write hash table\n"
4749 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Failed to write folder index\n"
4754 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to rewrite header\n"
4759 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4764 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4769 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4772 #, c-format
4773 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4777 #, c-format
4778 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4779 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4784 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4787 #, c-format
4788 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4792 #, c-format
4793 msgid "Cache file created successfully.\n"
4794 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4797 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4801 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4802 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4805 msgid "Don't include image data in the cache"
4806 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4809 msgid "Output a C header file"
4810 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4813 msgid "Turn off verbose output"
4814 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4817 msgid "Validate existing icon cache"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "File not found: %s\n"
4823 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4826 #, c-format
4827 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4831 #, c-format
4832 msgid "No theme index file."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "No theme index file in '%s'.\n"
4839 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4840 msgstr ""
4841 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4842 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imam-et.c:454
4846 msgid "Amharic (EZ+)"
4847 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imcedilla.c:92
4851 msgid "Cedilla"
4852 msgstr "সেডিল্লা"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4857 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4861 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4862 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imipa.c:145
4866 msgid "IPA"
4867 msgstr "IPA"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/immultipress.c:31
4871 msgid "Multipress"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imthai.c:35
4876 msgid "Thai-Lao"
4877 msgstr ""
4878
4879 # FIXME
4880 #. ID
4881 #: modules/input/imti-er.c:453
4882 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4883 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4884
4885 #. ID
4886 #: modules/input/imti-et.c:453
4887 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4888 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/imviqr.c:244
4892 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4893 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4894
4895 #. ID
4896 #: modules/input/imxim.c:28
4897 msgid "X Input Method"
4898 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4901 #, c-format
4902 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4906 #, c-format
4907 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4911 #, c-format
4912 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4921 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4930 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4934 #, c-format
4935 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4944 #, c-format
4945 msgid "Authentication is required on %s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4983 #, c-format
4984 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4988 #, c-format
4989 msgid "The door is open on printer '%s'."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4998 #, c-format
4999 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5005 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5013 #, c-format
5014 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. Translators: this is a printer status.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5019 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. Translators: this is a printer status.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5024 msgid "Rejecting Jobs"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5028 msgid "Two Sided"
5029 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5032 msgid "Paper Type"
5033 msgstr "কাগজের ধরন"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5036 msgid "Paper Source"
5037 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5040 msgid "Output Tray"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Resolution"
5046 msgstr "প্রশ্ন"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5049 msgid "GhostScript pre-filtering"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5053 msgid "One Sided"
5054 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5058 msgid "Long Edge (Standard)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5063 msgid "Short Edge (Flip)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5070 msgid "Auto Select"
5071 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5074 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5080 msgid "Printer Default"
5081 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5085 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5090 msgid "Convert to PS level 1"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5095 msgid "Convert to PS level 2"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5100 #, fuzzy
5101 msgid "No pre-filtering"
5102 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5103
5104 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5105 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5107 msgid "Miscellaneous"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators: These strings name the possible values of the
5111 #. * job priority option in the print dialog
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5114 msgid "Urgent"
5115 msgstr "জরুরী"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5118 msgid "High"
5119 msgstr "উচ্চ"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5122 msgid "Medium"
5123 msgstr "মাঝারি"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5126 msgid "Low"
5127 msgstr "নিম্ন"
5128
5129 #. Cups specific, non-ppd related settings
5130 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5131 #. * in the print dialog
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Pages per Sheet"
5136 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5137
5138 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5139 #. * in the print dialog
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Job Priority"
5144 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5145
5146 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5150 msgid "Billing Info"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5154 #. * pages that the printing system may support.
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5157 msgid "None"
5158 msgstr "(শূণ্য)"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5161 msgid "Classified"
5162 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5165 msgid "Confidential"
5166 msgstr "গোপনীয়"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 msgid "Secret"
5170 msgstr "গোপনীয়"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5173 msgid "Standard"
5174 msgstr "প্রমিত মান"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5177 msgid "Top Secret"
5178 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 msgid "Unclassified"
5182 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5183
5184 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5185 #. * dialog that controls the front cover page.
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Before"
5190 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5191
5192 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5193 #. * dialog that controls the back cover page.
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5196 #, fuzzy
5197 msgid "After"
5198 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5199
5200 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5201 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5202 #. * or 'on hold'
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Print at"
5207 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5208
5209 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5210 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Print at time"
5215 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5216
5217 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5218 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5219 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Custom %sx%s"
5224 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5225
5226 #. default filename used for print-to-file
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5228 #, c-format
5229 msgid "output.%s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5233 msgid "Print to File"
5234 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5235
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5237 msgid "PDF"
5238 msgstr "PDF"
5239
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5241 msgid "Postscript"
5242 msgstr "Postscript"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5246 msgid "Pages per _sheet:"
5247 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5248
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5250 msgid "File"
5251 msgstr "ফাইল"
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5254 msgid "_Output format"
5255 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5256
5257 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5258 msgid "Print to LPR"
5259 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5260
5261 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5262 msgid "Pages Per Sheet"
5263 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5264
5265 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5266 msgid "Command Line"
5267 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5268
5269 #. default filename used for print-to-test
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5271 #, c-format
5272 msgid "test-output.%s"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Print to Test Printer"
5278 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5279
5280 # FIXME
5281 #: tests/testfilechooser.c:207
5282 #, c-format
5283 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5284 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5285
5286 #~ msgid "directfb arg"
5287 #~ msgstr "directfb arg"
5288
5289 #~ msgid "sdl|system"
5290 #~ msgstr "sdl|system"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5293 #~ msgstr "BackSpace"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5296 #~ msgstr "Tab"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Return"
5299 #~ msgstr "Return"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5302 #~ msgstr "Pause"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5305 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5308 #~ msgstr "Sys_Req"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5311 #~ msgstr "Escape"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5314 #~ msgstr "Multi_key"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Home"
5317 #~ msgstr "Home"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "keyboard label|Left"
5321 #~ msgstr "KP_Left"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "keyboard label|Up"
5325 #~ msgstr "KP_Up"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "keyboard label|Right"
5329 #~ msgstr "KP_Right"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "keyboard label|Down"
5333 #~ msgstr "KP_Down"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5336 #~ msgstr "Page_Up"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5339 #~ msgstr "Page_Down"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|End"
5342 #~ msgstr "End"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5345 #~ msgstr "Begin"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Print"
5348 #~ msgstr "Print"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5351 #~ msgstr "Insert"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5354 #~ msgstr "Num_Lock"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5357 #~ msgstr "KP_Space"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5360 #~ msgstr "KP_Tab"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5363 #~ msgstr "KP_Enter"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5366 #~ msgstr "KP_Home"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5369 #~ msgstr "KP_Left"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5372 #~ msgstr "KP_Up"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5375 #~ msgstr "KP_Right"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5378 #~ msgstr "KP_Down"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5381 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5384 #~ msgstr "KP_Prior"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5387 #~ msgstr "KP_Next"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5390 #~ msgstr "KP_End"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5393 #~ msgstr "KP_Begin"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5396 #~ msgstr "KP_Insert"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5399 #~ msgstr "KP_Delete"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5402 #~ msgstr "Delete"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5406 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5409 #~ msgstr "Shift"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5412 #~ msgstr "Ctrl"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5415 #~ msgstr "Alt"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Super"
5418 #~ msgstr "Super"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5421 #~ msgstr "Hyper"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5424 #~ msgstr "Meta"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Space"
5427 #~ msgstr "Space"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5430 #~ msgstr "Backslash"
5431
5432 #~ msgid "year measurement template|2000"
5433 #~ msgstr "2000"
5434
5435 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5436 #~ msgstr "%d"
5437
5438 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5439 #~ msgstr "%d"
5440
5441 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5442 #~ msgstr "%Y"
5443
5444 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5445 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5446
5447 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5448 #~ msgstr "%d %%"
5449
5450 #~ msgid "%.1f KB"
5451 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5452
5453 #~ msgid "%.1f MB"
5454 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5455
5456 #~ msgid "%.1f GB"
5457 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5458
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5461
5462 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5463 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5464
5465 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5466 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5467
5468 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5469 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5470
5471 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5472 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5473
5474 #~ msgid "print operation status|Printing"
5475 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5476
5477 #~ msgid "print operation status|Finished"
5478 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5479
5480 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5481 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5482
5483 #~ msgid "Navigation|_First"
5484 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5485
5486 #~ msgid "Navigation|_Last"
5487 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5488
5489 #~ msgid "Navigation|_Top"
5490 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_Back"
5493 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5494
5495 #~ msgid "Navigation|_Down"
5496 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5497
5498 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5499 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5500
5501 #~ msgid "Navigation|_Up"
5502 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5503
5504 #~ msgid "Justify|_Center"
5505 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5506
5507 #~ msgid "Justify|_Fill"
5508 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5509
5510 #~ msgid "Justify|_Left"
5511 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5512
5513 #~ msgid "Justify|_Right"
5514 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5515
5516 #~ msgid "Media|_Next"
5517 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5518
5519 #~ msgid "Media|P_ause"
5520 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5521
5522 #~ msgid "Media|_Play"
5523 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5524
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5526 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5527
5528 #~ msgid "paper size|asme_f"
5529 #~ msgstr "asme_f"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A0x2"
5532 #~ msgstr "A0x2"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A0"
5535 #~ msgstr "A0"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A0x3"
5538 #~ msgstr "A0x3"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A1"
5541 #~ msgstr "A1"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A10"
5544 #~ msgstr "A10"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A1x3"
5547 #~ msgstr "A1x3"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A1x4"
5550 #~ msgstr "A1x4"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A2"
5553 #~ msgstr "A2"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A2x3"
5556 #~ msgstr "A2x3"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A2x4"
5559 #~ msgstr "A2x4"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A2x5"
5562 #~ msgstr "A2x5"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A3"
5565 #~ msgstr "A3"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5568 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A3x3"
5571 #~ msgstr "A3x3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A3x4"
5574 #~ msgstr "A3x4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A3x5"
5577 #~ msgstr "A3x5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A3x6"
5580 #~ msgstr "A3x6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A3x7"
5583 #~ msgstr "A3x7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A4"
5586 #~ msgstr "A4"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5589 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5592 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A4x3"
5595 #~ msgstr "A4x3"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A4x4"
5598 #~ msgstr "A4x4"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A4x5"
5601 #~ msgstr "A4x5"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A4x6"
5604 #~ msgstr "A4x6"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A4x7"
5607 #~ msgstr "A4x7"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A4x8"
5610 #~ msgstr "A4x8"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A4x9"
5613 #~ msgstr "A4x9"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A5"
5616 #~ msgstr "A5"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5619 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A6"
5622 #~ msgstr "A6"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A7"
5625 #~ msgstr "A7"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A8"
5628 #~ msgstr "A8"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A9"
5631 #~ msgstr "A9"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B0"
5634 #~ msgstr "B0"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B1"
5637 #~ msgstr "B1"
5638
5639 #~ msgid "paper size|B10"
5640 #~ msgstr "B10"
5641
5642 #~ msgid "paper size|B2"
5643 #~ msgstr "B2"
5644
5645 #~ msgid "paper size|B3"
5646 #~ msgstr "B3"
5647
5648 #~ msgid "paper size|B4"
5649 #~ msgstr "B4"
5650
5651 #~ msgid "paper size|B5"
5652 #~ msgstr "B5"
5653
5654 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5655 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5656
5657 #~ msgid "paper size|B6"
5658 #~ msgstr "B6"
5659
5660 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5661 #~ msgstr "B6/C4"
5662
5663 #~ msgid "paper size|B7"
5664 #~ msgstr "B7"
5665
5666 #~ msgid "paper size|B8"
5667 #~ msgstr "B8"
5668
5669 #~ msgid "paper size|B9"
5670 #~ msgstr "B9"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C0"
5673 #~ msgstr "C0"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C1"
5676 #~ msgstr "C1"
5677
5678 #~ msgid "paper size|C10"
5679 #~ msgstr "C10"
5680
5681 #~ msgid "paper size|C2"
5682 #~ msgstr "C2"
5683
5684 #~ msgid "paper size|C3"
5685 #~ msgstr "C3"
5686
5687 #~ msgid "paper size|C4"
5688 #~ msgstr "C4"
5689
5690 #~ msgid "paper size|C5"
5691 #~ msgstr "C5"
5692
5693 #~ msgid "paper size|C6"
5694 #~ msgstr "C6"
5695
5696 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5697 #~ msgstr "C6/C5"
5698
5699 #~ msgid "paper size|C7"
5700 #~ msgstr "C7"
5701
5702 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5703 #~ msgstr "C7/C6"
5704
5705 #~ msgid "paper size|C8"
5706 #~ msgstr "C8"
5707
5708 #~ msgid "paper size|C9"
5709 #~ msgstr "C9"
5710
5711 #~ msgid "paper size|RA0"
5712 #~ msgstr "RA0"
5713
5714 #~ msgid "paper size|RA1"
5715 #~ msgstr "RA1"
5716
5717 #~ msgid "paper size|RA2"
5718 #~ msgstr "RA2"
5719
5720 #~ msgid "paper size|SRA0"
5721 #~ msgstr "SRA0"
5722
5723 #~ msgid "paper size|SRA1"
5724 #~ msgstr "SRA1"
5725
5726 #~ msgid "paper size|SRA2"
5727 #~ msgstr "SRA2"
5728
5729 #~ msgid "paper size|JB0"
5730 #~ msgstr "JB0"
5731
5732 #~ msgid "paper size|JB1"
5733 #~ msgstr "JB1"
5734
5735 #~ msgid "paper size|JB10"
5736 #~ msgstr "JB10"
5737
5738 #~ msgid "paper size|JB2"
5739 #~ msgstr "JB2"
5740
5741 #~ msgid "paper size|JB3"
5742 #~ msgstr "JB3"
5743
5744 #~ msgid "paper size|JB4"
5745 #~ msgstr "JB4"
5746
5747 #~ msgid "paper size|JB5"
5748 #~ msgstr "JB5"
5749
5750 #~ msgid "paper size|JB6"
5751 #~ msgstr "JB6"
5752
5753 #~ msgid "paper size|JB7"
5754 #~ msgstr "JB7"
5755
5756 #~ msgid "paper size|JB8"
5757 #~ msgstr "JB8"
5758
5759 #~ msgid "paper size|JB9"
5760 #~ msgstr "JB9"
5761
5762 #~ msgid "paper size|jis exec"
5763 #~ msgstr "jis exec"
5764
5765 #~ msgid "paper size|10x11"
5766 #~ msgstr "১০x১১"
5767
5768 #~ msgid "paper size|10x13"
5769 #~ msgstr "১০x১৩"
5770
5771 #~ msgid "paper size|10x14"
5772 #~ msgstr "১০x১৪"
5773
5774 #~ msgid "paper size|10x15"
5775 #~ msgstr "১০x১৫"
5776
5777 #~ msgid "paper size|11x12"
5778 #~ msgstr "১১x১২"
5779
5780 #~ msgid "paper size|11x15"
5781 #~ msgstr "১১x১৫"
5782
5783 #~ msgid "paper size|12x19"
5784 #~ msgstr "১২x১৯"
5785
5786 #~ msgid "paper size|5x7"
5787 #~ msgstr "৫x৭"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Arch A"
5790 #~ msgstr "Arch A"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Arch B"
5793 #~ msgstr "Arch B"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Arch C"
5796 #~ msgstr "Arch C"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Arch D"
5799 #~ msgstr "Arch D"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Arch E"
5802 #~ msgstr "Arch E"
5803
5804 #~ msgid "paper size|b-plus"
5805 #~ msgstr "b-plus"
5806
5807 #~ msgid "paper size|c"
5808 #~ msgstr "c"
5809
5810 #~ msgid "paper size|d"
5811 #~ msgstr "d"
5812
5813 #~ msgid "paper size|e"
5814 #~ msgstr "e"
5815
5816 #~ msgid "paper size|edp"
5817 #~ msgstr "edp"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Executive"
5820 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5821
5822 #~ msgid "paper size|f"
5823 #~ msgstr "f"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5826 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5829 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Invoice"
5832 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5833
5834 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5835 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5836
5837 #~ msgid "paper size|US Legal"
5838 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5839
5840 #~ msgid "paper size|Quarto"
5841 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Super A"
5844 #~ msgstr "Super A"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Super B"
5847 #~ msgstr "Super B"
5848
5849 #~ msgid "paper size|Folio"
5850 #~ msgstr "ফোলিও"
5851
5852 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5853 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5854
5855 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5856 #~ msgstr "pa-kai"
5857
5858 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5859 #~ msgstr "prc 16k"
5860
5861 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5862 #~ msgstr "prc 32k"
5863
5864 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5865 #~ msgstr "prc5 খাম"
5866
5867 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5868 #~ msgstr "ROC 16k"
5869
5870 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5871 #~ msgstr "ROC 8k"
5872
5873 #~ msgid "URI"
5874 #~ msgstr "URI"
5875
5876 #~ msgid "The URI bound to this button"
5877 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5878
5879 #~ msgid "Arrow spacing"
5880 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5881
5882 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5883 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5884
5885 #~ msgid "Group"
5886 #~ msgstr "দল"
5887
5888 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5889 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5890
5891 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5892 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5893
5894 # FIXME
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5897 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5898
5899 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5900 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5901
5902 #~ msgid "%d byte"
5903 #~ msgid_plural "%d bytes"
5904 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5905 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5906
5907 # FIXME
5908 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5909 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5910
5911 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5912 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5913
5914 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5915 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5919 #~ "Please use a different name."
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5922 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5923
5924 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5925 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5926
5927 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5928 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5929
5930 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5931 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5932
5933 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5934 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5935
5936 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5937 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5938
5939 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5940 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5941
5942 #~ msgid "Default"
5943 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5944
5945 #~ msgid "Print Pages"
5946 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5947
5948 #~ msgid "_All"
5949 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5950
5951 #~ msgid "Today"
5952 #~ msgstr "আজ"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Location:"
5956 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5957
5958 # FIXME
5959 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5960 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5961
5962 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5963 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5964
5965 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5966 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5970 #~ "\"%s\" instead"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5973 #~ "প্রাপ্ত"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5977 #~ "instead"
5978 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5979
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5982 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5983
5984 #~ msgid "Thai (Broken)"
5985 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"