1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 msgctxt "Accelerator"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 msgctxt "progress bar label"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "রং নির্বাচন"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1587 #: gtk/gtkentry.c:9825
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1606 msgstr "অন্যান্য..."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1629 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1630 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1687 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1697 msgstr "অবস্থান (_P)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1701 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1709 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1745 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1768 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1795 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1800 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1802 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1803 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1807 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1811 msgid "Could not start the search process"
1812 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1816 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1817 "Please make sure it is running."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1822 msgid "Could not send the search request"
1823 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1836 msgid "Type name of new folder"
1837 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1854 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1857 msgid "Invalid path"
1860 #. translators: this text is shown when there are no completions
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1867 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "রং নির্বাচন"
1875 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1876 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1880 msgid "Complete, but not unique"
1883 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1884 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1886 msgid "Completing..."
1889 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1892 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1894 msgid "Only local files may be selected"
1897 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1900 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1902 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1907 #. * and then hits Tab
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1925 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1946 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1964 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1972 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1991 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2010 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2019 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2022 msgid "_Selection: "
2023 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2051 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 msgstr "সংকলন: (_F)"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "গামা মান (_G)"
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2144 msgctxt "input method menu"
2146 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2150 msgctxt "input method menu"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2164 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 msgstr "প্রেসার(_P):"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2224 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2233 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2236 #: gtk/gtklabel.c:5504
2241 #. Copy Link Address
2242 #: gtk/gtklabel.c:5516
2243 msgid "Copy _Link Address"
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 msgstr "URL কপি করুন"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgstr "default:LTR"
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2304 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2307 msgid "Connect _anonymously"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2311 msgid "Connect as u_ser:"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2317 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2322 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2327 msgstr "প্রেসার(_P):"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Forget password _immediately"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember password until you _logout"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2338 msgid "Remember _forever"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2365 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2366 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2409 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2471 msgid "Authentication"
2472 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2477 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2482 msgstr "প্রেসার(_P):"
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2485 msgid "Not available"
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2489 msgid "_Save in folder:"
2490 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2492 #. translators: this string is the default job title for print
2493 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2494 #. * by the job number.
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Initial state"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2524 msgctxt "print operation status"
2526 msgstr "সতর্কবার্তা"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Blocking on issue"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2535 msgctxt "print operation status"
2537 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished with error"
2549 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2553 msgid "Preparing %d"
2554 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2564 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2568 msgid "Error creating print preview"
2569 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2588 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2610 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2664 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2673 msgid "C_urrent Page"
2674 msgstr "বর্তমান (_u)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2683 "Specify one or more page ranges,\n"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2696 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2699 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2703 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2707 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2714 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, top to bottom"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2726 msgid "Left to right, bottom to top"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, top to bottom"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2736 msgid "Right to left, bottom to top"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, left to right"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2746 msgid "Top to bottom, right to left"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, left to right"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2756 msgid "Bottom to top, right to left"
2759 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2760 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2765 msgid "Page Ordering"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2770 msgid "Left to right"
2771 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2775 msgid "Right to left"
2776 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2779 msgid "Top to bottom"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2783 msgid "Bottom to top"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2792 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2796 msgid "Pages per _side:"
2797 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2815 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2819 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2838 msgid "Output t_ray:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2843 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2847 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2850 msgid "_Billing info:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2862 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2866 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2874 "Specify the time of print,\n"
2875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2879 msgid "Time of print"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2884 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2887 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2891 msgid "Add Cover Page"
2892 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the front cover page.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2899 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2906 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2908 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2909 #. * job-specific options in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2917 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2920 msgid "Image Quality"
2921 msgstr "ছবির গুণমান"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2932 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2933 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2937 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2941 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2942 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2944 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2946 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2947 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2949 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2952 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2953 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2956 msgid "Select which type of documents are shown"
2957 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2961 msgid "No item for URI '%s' found"
2962 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2965 msgid "Untitled filter"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2969 msgid "Could not remove item"
2970 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2973 msgid "Could not clear list"
2974 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2977 msgid "Copy _Location"
2978 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2981 msgid "_Remove From List"
2982 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2986 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2989 msgid "Show _Private Resources"
2990 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2998 #. * right place when idly populating the menu in case the
2999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3000 #. * recent chooser menu widget.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3003 msgid "No items found"
3004 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3009 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3017 msgid "Unknown item"
3018 msgstr "অজানা বস্তু"
3020 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3021 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3022 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3023 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3027 msgctxt "recent menu label"
3031 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3032 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3036 msgctxt "recent menu label"
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3045 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3046 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3048 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3049 #: gtk/gtkstock.c:288
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:289
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "সতর্কবার্তা"
3061 #: gtk/gtkstock.c:290
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:291
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3074 #. * need the mnemonics to be rationalized
3076 #: gtk/gtkstock.c:296
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:297
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:298
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:299
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:300
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:301
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:302
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:303
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:304
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:305
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:306
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "কপি করুন (_C)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:307
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "কাট করুন (_t)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:310
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:313
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:316
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:317
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Leave Fullscreen"
3206 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:319
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:321
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:323
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:325
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: gtk/gtkstock.c:327
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:331
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "সহায়তা (_H)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Increase Indent"
3284 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3286 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Information"
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:344
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3323 #. This is about text justification
3324 #: gtk/gtkstock.c:346
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "left-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:348
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:350
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3347 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3351 #. Media label, as in "next song"
3352 #: gtk/gtkstock.c:355
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:357
3361 msgctxt "Stock label, media"
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:359
3368 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgstr "অবস্থান (_P)"
3372 #. Media label, as in "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3375 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3379 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3381 #: gtk/gtkstock.c:363
3383 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:365
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:369
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:372
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:374
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3439 #: gtk/gtkstock.c:376
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3446 #: gtk/gtkstock.c:378
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3450 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3453 #: gtk/gtkstock.c:380
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse portrait"
3457 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3459 #: gtk/gtkstock.c:381
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3465 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3477 #: gtk/gtkstock.c:384
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:385
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Print Pre_view"
3487 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:386
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:390
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:392
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3531 #: gtk/gtkstock.c:393
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:394
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:395
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:396
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:398
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3562 #. Sorting direction
3563 #: gtk/gtkstock.c:400
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:401
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Spell Check"
3573 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3575 #: gtk/gtkstock.c:402
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:404
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3586 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3588 #: gtk/gtkstock.c:405
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3609 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:411
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Normal Size"
3618 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:413
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3627 #: gtk/gtkstock.c:414
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3661 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3662 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3666 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3667 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3671 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3672 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3676 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3677 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3681 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3682 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3685 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3690 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3691 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3697 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3702 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3707 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3737 msgid "A <%s> element has already been specified"
3738 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3741 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3742 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3745 msgid "Serialized data is malformed"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3750 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:61
3754 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3755 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:62
3758 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3759 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:63
3762 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3763 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:64
3766 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3767 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:65
3770 msgid "LRO Left-to-right _override"
3771 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:66
3774 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3775 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:67
3778 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3779 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:68
3782 msgid "ZWS _Zero width space"
3783 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:69
3786 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3787 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:70
3790 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3791 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3793 #: gtk/gtkthemes.c:71
3795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3796 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3798 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3799 msgid "--- No Tip ---"
3800 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3805 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3810 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3811 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3823 msgid "Turns volume down or up"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3827 msgid "Adjusts the volume"
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3835 msgid "Decreases the volume"
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3843 msgid "Increases the volume"
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3854 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3855 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3856 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3857 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3861 msgctxt "volume percentage"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 2 Envelope"
4271 msgstr "Choukei 2 খাম"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 3 Envelope"
4277 msgstr "Choukei 3 খাম"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 4 Envelope"
4283 msgstr "Choukei 4 খাম"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "hagaki (postcard)"
4289 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kahu Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kaku2 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "oufuku (reply postcard)"
4307 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "you4 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "7x9 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "European edp"
4439 msgstr "European edp"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold European"
4456 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "FanFold মার্কিন"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold German Legal"
4468 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Legal"
4474 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Government Letter"
4480 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4484 msgctxt "paper size"
4486 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4492 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 4x6 ext"
4498 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4502 msgctxt "paper size"
4504 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Legal Extra"
4525 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Extra"
4537 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Plus"
4543 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Monarch Envelope"
4549 msgstr "মোনার্ক খাম"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#10 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#11 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#12 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#14 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4606 msgctxt "paper size"
4608 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invite Envelope"
4631 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Italian Envelope"
4637 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "juuro-ku-kai"
4643 msgstr "juuro-ku-kai"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Postfix Envelope"
4654 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4658 msgctxt "paper size"
4660 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc1 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc10 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc2 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc3 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4692 msgctxt "paper size"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc4 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc5 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc6 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc7 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc8 Envelope"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4727 msgctxt "paper size"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4738 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4743 msgid "Failed to write header\n"
4744 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4748 msgid "Failed to write hash table\n"
4749 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4753 msgid "Failed to write folder index\n"
4754 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4758 msgid "Failed to rewrite header\n"
4759 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4763 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4764 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4768 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4769 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4773 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4778 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4779 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4783 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4784 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4788 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4793 msgid "Cache file created successfully.\n"
4794 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4797 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4801 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4802 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4805 msgid "Don't include image data in the cache"
4806 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4809 msgid "Output a C header file"
4810 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4813 msgid "Turn off verbose output"
4814 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4817 msgid "Validate existing icon cache"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4822 msgid "File not found: %s\n"
4823 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4827 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4832 msgid "No theme index file."
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4838 "No theme index file in '%s'.\n"
4839 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4841 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4842 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4845 #: modules/input/imam-et.c:454
4846 msgid "Amharic (EZ+)"
4847 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4850 #: modules/input/imcedilla.c:92
4855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4857 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4860 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4861 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4862 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4865 #: modules/input/imipa.c:145
4870 #: modules/input/immultipress.c:31
4875 #: modules/input/imthai.c:35
4881 #: modules/input/imti-er.c:453
4882 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4883 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4886 #: modules/input/imti-et.c:453
4887 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4888 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4891 #: modules/input/imviqr.c:244
4892 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4893 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4896 #: modules/input/imxim.c:28
4897 msgid "X Input Method"
4898 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4902 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4907 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4912 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4917 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4921 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4926 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4930 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4935 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4940 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4945 msgid "Authentication is required on %s"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4950 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4955 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4958 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4961 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4967 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4970 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4973 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4979 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4984 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4989 msgid "The door is open on printer '%s'."
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4994 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4999 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5004 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5005 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5009 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5014 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5017 #. Translators: this is a printer status.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5019 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5022 #. Translators: this is a printer status.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5024 msgid "Rejecting Jobs"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5036 msgid "Paper Source"
5037 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5049 msgid "GhostScript pre-filtering"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5056 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5058 msgid "Long Edge (Standard)"
5061 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5063 msgid "Short Edge (Flip)"
5066 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5071 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5073 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5074 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5080 msgid "Printer Default"
5081 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5085 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5090 msgid "Convert to PS level 1"
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5095 msgid "Convert to PS level 2"
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5101 msgid "No pre-filtering"
5102 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5104 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5105 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5107 msgid "Miscellaneous"
5110 #. Translators: These strings name the possible values of the
5111 #. * job priority option in the print dialog
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5129 #. Cups specific, non-ppd related settings
5130 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5131 #. * in the print dialog
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5135 msgid "Pages per Sheet"
5136 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5138 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5139 #. * in the print dialog
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5143 msgid "Job Priority"
5144 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5146 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5147 #. * in the print dialog
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5150 msgid "Billing Info"
5153 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5154 #. * pages that the printing system may support.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5165 msgid "Confidential"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5178 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 msgid "Unclassified"
5182 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5184 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5185 #. * dialog that controls the front cover page.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5190 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5192 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5193 #. * dialog that controls the back cover page.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5198 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5200 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5201 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5207 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5209 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5210 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5214 msgid "Print at time"
5215 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5217 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5218 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5219 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5223 msgid "Custom %sx%s"
5224 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5226 #. default filename used for print-to-file
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5233 msgid "Print to File"
5234 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5246 msgid "Pages per _sheet:"
5247 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5254 msgid "_Output format"
5255 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5257 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5258 msgid "Print to LPR"
5259 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5261 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5262 msgid "Pages Per Sheet"
5263 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5265 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5266 msgid "Command Line"
5267 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5269 #. default filename used for print-to-test
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5272 msgid "test-output.%s"
5275 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5277 msgid "Print to Test Printer"
5278 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5281 #: tests/testfilechooser.c:207
5283 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5284 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5286 #~ msgid "directfb arg"
5287 #~ msgstr "directfb arg"
5289 #~ msgid "sdl|system"
5290 #~ msgstr "sdl|system"
5292 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5293 #~ msgstr "BackSpace"
5295 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5298 #~ msgid "keyboard label|Return"
5301 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5304 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5305 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5307 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5310 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5313 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5314 #~ msgstr "Multi_key"
5316 #~ msgid "keyboard label|Home"
5320 #~ msgid "keyboard label|Left"
5324 #~ msgid "keyboard label|Up"
5328 #~ msgid "keyboard label|Right"
5329 #~ msgstr "KP_Right"
5332 #~ msgid "keyboard label|Down"
5335 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5338 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5339 #~ msgstr "Page_Down"
5341 #~ msgid "keyboard label|End"
5344 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5347 #~ msgid "keyboard label|Print"
5350 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5353 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5354 #~ msgstr "Num_Lock"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5357 #~ msgstr "KP_Space"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5363 #~ msgstr "KP_Enter"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5375 #~ msgstr "KP_Right"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5381 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5384 #~ msgstr "KP_Prior"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5393 #~ msgstr "KP_Begin"
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5396 #~ msgstr "KP_Insert"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5399 #~ msgstr "KP_Delete"
5401 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5405 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5406 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5408 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5411 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5414 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5417 #~ msgid "keyboard label|Super"
5420 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5423 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5426 #~ msgid "keyboard label|Space"
5429 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5430 #~ msgstr "Backslash"
5432 #~ msgid "year measurement template|2000"
5435 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5438 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5441 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5444 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5445 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5447 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5451 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5454 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5457 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5462 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5463 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5465 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5466 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5468 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5469 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5471 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5472 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5474 #~ msgid "print operation status|Printing"
5475 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5477 #~ msgid "print operation status|Finished"
5480 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5481 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5483 #~ msgid "Navigation|_First"
5484 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5486 #~ msgid "Navigation|_Last"
5487 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5489 #~ msgid "Navigation|_Top"
5490 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5492 #~ msgid "Navigation|_Back"
5493 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5495 #~ msgid "Navigation|_Down"
5496 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5498 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5499 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5501 #~ msgid "Navigation|_Up"
5502 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5504 #~ msgid "Justify|_Center"
5505 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5507 #~ msgid "Justify|_Fill"
5508 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5510 #~ msgid "Justify|_Left"
5511 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5513 #~ msgid "Justify|_Right"
5514 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5516 #~ msgid "Media|_Next"
5517 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5519 #~ msgid "Media|P_ause"
5520 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5522 #~ msgid "Media|_Play"
5523 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5526 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5528 #~ msgid "paper size|asme_f"
5531 #~ msgid "paper size|A0x2"
5534 #~ msgid "paper size|A0"
5537 #~ msgid "paper size|A0x3"
5540 #~ msgid "paper size|A1"
5543 #~ msgid "paper size|A10"
5546 #~ msgid "paper size|A1x3"
5549 #~ msgid "paper size|A1x4"
5552 #~ msgid "paper size|A2"
5555 #~ msgid "paper size|A2x3"
5558 #~ msgid "paper size|A2x4"
5561 #~ msgid "paper size|A2x5"
5564 #~ msgid "paper size|A3"
5567 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5568 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5570 #~ msgid "paper size|A3x3"
5573 #~ msgid "paper size|A3x4"
5576 #~ msgid "paper size|A3x5"
5579 #~ msgid "paper size|A3x6"
5582 #~ msgid "paper size|A3x7"
5585 #~ msgid "paper size|A4"
5588 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5589 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5591 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5592 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5594 #~ msgid "paper size|A4x3"
5597 #~ msgid "paper size|A4x4"
5600 #~ msgid "paper size|A4x5"
5603 #~ msgid "paper size|A4x6"
5606 #~ msgid "paper size|A4x7"
5609 #~ msgid "paper size|A4x8"
5612 #~ msgid "paper size|A4x9"
5615 #~ msgid "paper size|A5"
5618 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5619 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5621 #~ msgid "paper size|A6"
5624 #~ msgid "paper size|A7"
5627 #~ msgid "paper size|A8"
5630 #~ msgid "paper size|A9"
5633 #~ msgid "paper size|B0"
5636 #~ msgid "paper size|B1"
5639 #~ msgid "paper size|B10"
5642 #~ msgid "paper size|B2"
5645 #~ msgid "paper size|B3"
5648 #~ msgid "paper size|B4"
5651 #~ msgid "paper size|B5"
5654 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5655 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5657 #~ msgid "paper size|B6"
5660 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5663 #~ msgid "paper size|B7"
5666 #~ msgid "paper size|B8"
5669 #~ msgid "paper size|B9"
5672 #~ msgid "paper size|C0"
5675 #~ msgid "paper size|C1"
5678 #~ msgid "paper size|C10"
5681 #~ msgid "paper size|C2"
5684 #~ msgid "paper size|C3"
5687 #~ msgid "paper size|C4"
5690 #~ msgid "paper size|C5"
5693 #~ msgid "paper size|C6"
5696 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5699 #~ msgid "paper size|C7"
5702 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5705 #~ msgid "paper size|C8"
5708 #~ msgid "paper size|C9"
5711 #~ msgid "paper size|RA0"
5714 #~ msgid "paper size|RA1"
5717 #~ msgid "paper size|RA2"
5720 #~ msgid "paper size|SRA0"
5723 #~ msgid "paper size|SRA1"
5726 #~ msgid "paper size|SRA2"
5729 #~ msgid "paper size|JB0"
5732 #~ msgid "paper size|JB1"
5735 #~ msgid "paper size|JB10"
5738 #~ msgid "paper size|JB2"
5741 #~ msgid "paper size|JB3"
5744 #~ msgid "paper size|JB4"
5747 #~ msgid "paper size|JB5"
5750 #~ msgid "paper size|JB6"
5753 #~ msgid "paper size|JB7"
5756 #~ msgid "paper size|JB8"
5759 #~ msgid "paper size|JB9"
5762 #~ msgid "paper size|jis exec"
5763 #~ msgstr "jis exec"
5765 #~ msgid "paper size|10x11"
5768 #~ msgid "paper size|10x13"
5771 #~ msgid "paper size|10x14"
5774 #~ msgid "paper size|10x15"
5777 #~ msgid "paper size|11x12"
5780 #~ msgid "paper size|11x15"
5783 #~ msgid "paper size|12x19"
5786 #~ msgid "paper size|5x7"
5789 #~ msgid "paper size|Arch A"
5792 #~ msgid "paper size|Arch B"
5795 #~ msgid "paper size|Arch C"
5798 #~ msgid "paper size|Arch D"
5801 #~ msgid "paper size|Arch E"
5804 #~ msgid "paper size|b-plus"
5807 #~ msgid "paper size|c"
5810 #~ msgid "paper size|d"
5813 #~ msgid "paper size|e"
5816 #~ msgid "paper size|edp"
5819 #~ msgid "paper size|Executive"
5820 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5822 #~ msgid "paper size|f"
5825 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5826 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5828 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5829 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5831 #~ msgid "paper size|Invoice"
5834 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5835 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5837 #~ msgid "paper size|US Legal"
5838 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5840 #~ msgid "paper size|Quarto"
5841 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5843 #~ msgid "paper size|Super A"
5846 #~ msgid "paper size|Super B"
5849 #~ msgid "paper size|Folio"
5852 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5853 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5855 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5858 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5861 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5864 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5865 #~ msgstr "prc5 খাম"
5867 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5870 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5876 #~ msgid "The URI bound to this button"
5877 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5879 #~ msgid "Arrow spacing"
5880 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5882 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5883 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5888 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5889 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5891 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5892 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5896 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5897 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5899 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5900 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5903 #~ msgid_plural "%d bytes"
5904 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5905 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5908 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5909 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5911 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5912 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5914 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5915 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5918 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5919 #~ "Please use a different name."
5921 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5922 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5924 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5925 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5927 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5928 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5930 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5931 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5933 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5934 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5936 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5937 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5939 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5940 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
5945 #~ msgid "Print Pages"
5946 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5949 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5955 #~ msgid "Location:"
5956 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5959 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5960 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5962 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5963 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5965 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5966 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5969 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5972 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5976 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5978 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5981 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5982 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5984 #~ msgid "Thai (Broken)"
5985 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"