]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
308 "%s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr ""
443 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
470
471 # FIXME: Composite
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
495 "নেই।"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
542
543 # FIXME
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 #, fuzzy
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 #, fuzzy
565 msgid "The ICNS image format"
566 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 #, fuzzy
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 #, fuzzy
575 msgid "Couldn't decode image"
576 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 #, fuzzy
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 #, fuzzy
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 #, fuzzy
590 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
591 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 #, fuzzy
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
597
598 # FIXME
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
600 #, fuzzy
601 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
602 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
605 #, fuzzy
606 msgid "The JPEG 2000 image format"
607 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
610 #, c-format
611 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
612 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
615 msgid ""
616 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "memory"
618 msgstr ""
619 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
620 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
623 #, c-format
624 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
625 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
629 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
633 #, fuzzy
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "parsed."
642 msgstr ""
643 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
644 "করতে ব্যর্থ।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 msgstr ""
651 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
652 "নয়।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
682
683 # FIXME
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
685 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
686 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
689 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
690 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
693 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
694 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
697 msgid "No palette found at end of PCX data"
698 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
701 msgid "The PCX image format"
702 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
705 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
706 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
709 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
715
716 # FIXME
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr ""
724 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
732 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
733 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
739 "applications to reduce memory usage"
740 msgstr ""
741 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
742 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
745 msgid "Fatal error reading PNG image file"
746 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
754 msgid ""
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
756 msgstr ""
757 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "allowed."
775 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
973 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
977 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
993 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1009 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The EMF image format"
1054 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "COLORS"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "'%s' খুলুন"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 msgid "License"
1161 msgstr "লাইসেন্স"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s পরিচিতি"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "স্বীকৃতি"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "লেখক"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "অনুবাদক"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "শিল্পী"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1211 msgstr "Shift"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1273 msgstr "Backslash"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1407 msgid ""
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "that color."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "হিউ (_H):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "মান:(_V)"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "লাল:(_R)"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "সবুজ: (_G)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "নীল: (_B)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1479 msgid "_Palette:"
1480 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1483 msgid "Color Wheel"
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1487 msgid ""
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1494 msgid ""
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1510 msgid "Color Selection"
1511 msgstr "রং নির্বাচন"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1518 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1519 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1522 msgid "Select A File"
1523 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1526 msgid "Desktop"
1527 msgstr "ডেস্কটপ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1530 msgid "(None)"
1531 msgstr "(শূণ্য)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr "অন্যান্য..."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1554 msgid ""
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr ""
1558 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1559 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1579 msgid "Search"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "মুছে ফেলুন"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "অবস্থান"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "অবস্থান (_P)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "ফাইল"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "নাম"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "মাপ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "নাম:(_N)"
1676
1677 # FIXME
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1685
1686 #. Create Folder
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1692 msgid "_Location:"
1693 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1728 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "অজানা"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "গতকাল"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "অবৈধ URI"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1799 msgid "No match"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Sole completion"
1805 msgstr "রং নির্বাচন"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1812 msgid "Completing..."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "ফোল্ডার"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1830 msgid "_Files"
1831 msgstr "ফাইল(_F)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 #, c-format
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1847 msgid "_New Folder"
1848 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1851 msgid "De_lete File"
1852 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1855 msgid "_Rename File"
1856 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1865 msgid "New Folder"
1866 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1869 msgid "_Folder name:"
1870 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1873 msgid "C_reate"
1874 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 #, c-format
1878 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1882 #, c-format
1883 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1887 #, c-format
1888 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1889 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1892 msgid "Delete File"
1893 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1898 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1903 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1908 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1911 msgid "Rename File"
1912 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1915 #, c-format
1916 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1917 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1920 msgid "_Rename"
1921 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1924 msgid "_Selection: "
1925 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1931 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1945
1946 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1947 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1948 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1949 #. * this particular string.
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1952 msgid "File System"
1953 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1954
1955 # FIXME
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1961 msgid "(Empty)"
1962 msgstr "(ফাঁকা)"
1963
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1965 msgid "Pick a Font"
1966 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1967
1968 #. Initialize fields
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1970 msgid "Sans 12"
1971 msgstr "Sans 12"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "ফন্ট"
1976
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1984 msgid "_Family:"
1985 msgstr "সংকলন: (_F)"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1988 msgid "_Style:"
1989 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1992 msgid "Si_ze:"
1993 msgstr "মাপ:(_z)"
1994
1995 #. create the text entry widget
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1997 msgid "_Preview:"
1998 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:408
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "গামা"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "গামা মান (_G)"
2011
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #. * load it.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2016 #, c-format
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2026 "\t%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Failed to load icon"
2037 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Simple"
2042 msgstr "মাপ"
2043
2044 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2045 msgid "input method menu|System"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2049 msgid "Input"
2050 msgstr "ইনপুট"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2057 msgid "_Device:"
2058 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "পর্দা"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2069 msgid "Window"
2070 msgstr "উইন্ডো"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr "মোড:(_M)"
2075
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 msgid "Axes"
2079 msgstr "অক্ষ"
2080
2081 #. Keys listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "কি"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr "প্রেসার(_P):"
2097
2098 # FIXME
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2100 msgid "X _tilt:"
2101 msgstr "X _tilt:"
2102
2103 # FIXME
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2105 msgid "Y t_ilt:"
2106 msgstr "Y t_ilt:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2109 msgid "_Wheel:"
2110 msgstr "চক্র:(_W)"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2113 msgid "none"
2114 msgstr "শূণ্য"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2117 msgid "(disabled)"
2118 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2121 msgid "(unknown)"
2122 msgstr "(অজানা)"
2123
2124 #. and clear button
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2126 msgid "Cl_ear"
2127 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2128
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2130 msgid "URI"
2131 msgstr "URI"
2132
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2134 msgid "The URI bound to this button"
2135 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2136
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2138 msgid "Copy URL"
2139 msgstr "URL কপি করুন"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2142 msgid "Invalid URI"
2143 msgstr "অবৈধ URI"
2144
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:421
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2149
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:422
2152 msgid "MODULES"
2153 msgstr "MODULES"
2154
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:424
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2159
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:427
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2164
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:430
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2169
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #.
2175 #: gtk/gtkmain.c:678
2176 msgid "default:LTR"
2177 msgstr "default:LTR"
2178
2179 #: gtk/gtkmain.c:740
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Co_nnect"
2195 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2198 msgid "Connect _anonymously"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2202 msgid "Connect as u_ser:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Username:"
2208 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Domain:"
2213 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2216 #, fuzzy
2217 msgid "_Password:"
2218 msgstr "প্রেসার(_P):"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2221 msgid "_Forget password immediately"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2225 msgid "_Remember password until you logout"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2229 msgid "_Remember forever"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:834
2233 msgid "Arrow spacing"
2234 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:835
2237 msgid "Scroll arrow spacing"
2238 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2239
2240 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2246 msgid "Not a valid page setup file"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2254 #.
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2256 msgid "default:mm"
2257 msgstr "default:mm"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2260 msgid ""
2261 "<b>Any Printer</b>\n"
2262 "For portable documents"
2263 msgstr ""
2264 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2265 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2268 msgid "mm"
2269 msgstr "mm"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2272 msgid "inch"
2273 msgstr "inch"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Margins:\n"
2279 " Left: %s %s\n"
2280 " Right: %s %s\n"
2281 " Top: %s %s\n"
2282 " Bottom: %s %s"
2283 msgstr ""
2284 "প্রান্ত:\n"
2285 " বাঁদিক: %s %s\n"
2286 " ডানদিক: %s %s\n"
2287 " উপর: %s %s\n"
2288 " নীচে: %s %s"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2291 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2295 msgid "_Format for:"
2296 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "দিশা:(_O)"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2307 msgid "Page Setup"
2308 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2311 msgid "Margins from Printer..."
2312 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2315 #, c-format
2316 msgid "Custom Size %d"
2317 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2320 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2324 msgid "_Width:"
2325 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2328 msgid "_Height:"
2329 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2332 msgid "Paper Size"
2333 msgstr "কাগজের মাপ"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2336 msgid "_Top:"
2337 msgstr "উপরে:(_T)"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2340 msgid "_Bottom:"
2341 msgstr "নীচে:(_B)"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2344 msgid "_Left:"
2345 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2348 msgid "_Right:"
2349 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2352 msgid "Paper Margins"
2353 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2356 msgid "Up Path"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2360 msgid "Down Path"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2364 #, fuzzy
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2371
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "অপেক্ষারত"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "সমাপ্ত"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing"
2438 msgstr "প্রস্তুতি"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2441 #, c-format
2442 msgid "Printing %d"
2443 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2451 #, c-format
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2456 #, c-format
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2461 #, c-format
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2466 msgid "Application"
2467 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2478 msgid "Paused"
2479 msgstr "স্থগিত"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2482 msgid "Need user intervention"
2483 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2486 msgid "Custom size"
2487 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "প্রিন্টার"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "অবস্থান"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2523 msgid "Status"
2524 msgstr "অবস্থা"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2532 #, fuzzy
2533 msgid "_All Pages"
2534 msgstr "সমস্ত পাতা"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2537 #, fuzzy
2538 msgid "C_urrent Page"
2539 msgstr "বর্তমান (_u)"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Pag_es:"
2544 msgstr "অবস্থান"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2547 msgid ""
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 " e.g. 1-3,7,11"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "প্রতিলিপি"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2570 msgid "General"
2571 msgstr "সাধারণ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2574 msgid "Layout"
2575 msgstr "বিন্যাস"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2583 msgid "T_wo-sided:"
2584 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2587 msgid "_Only print:"
2588 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2589
2590 #. In enum order
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2592 msgid "All sheets"
2593 msgstr "সমস্ত পাতা"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2596 msgid "Even sheets"
2597 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2600 msgid "Odd sheets"
2601 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2604 msgid "Sc_ale:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2608 msgid "Paper"
2609 msgstr "কাগজ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2612 msgid "Paper _type:"
2613 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2616 msgid "Paper _source:"
2617 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2620 msgid "Output t_ray:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2624 msgid "Job Details"
2625 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2628 msgid "Pri_ority:"
2629 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2632 msgid "_Billing info:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2636 msgid "Print Document"
2637 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2640 msgid "_Now"
2641 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2644 msgid "A_t:"
2645 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2648 msgid "On _hold"
2649 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2652 msgid "Add Cover Page"
2653 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2656 msgid "Be_fore:"
2657 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2660 msgid "_After:"
2661 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2664 msgid "Job"
2665 msgstr "কর্ম"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2668 msgid "Advanced"
2669 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2672 msgid "Image Quality"
2673 msgstr "ছবির গুণমান"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2676 msgid "Color"
2677 msgstr "রং"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2680 msgid "Finishing"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2684 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2685 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2688 msgid "Print"
2689 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2692 msgid "Group"
2693 msgstr "দল"
2694
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2696 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2697 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:2872
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2711 #, c-format
2712 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2720 #, c-format
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2725 msgid "Untitled filter"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2733 msgid "Could not clear list"
2734 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2745 msgid "_Clear List"
2746 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2751
2752 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2753 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2754 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2755 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2756 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2757 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2758 #. * right place when idly populating the menu in case the
2759 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2760 #. * recent chooser menu widget.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2763 msgid "No items found"
2764 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2767 #, c-format
2768 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2772 #, c-format
2773 msgid "Open '%s'"
2774 msgstr "'%s' খুলুন"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2777 msgid "Unknown item"
2778 msgstr "অজানা বস্তু"
2779
2780 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2781 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2782 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2783 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2793 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2794 #. *
2795 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2798 #, c-format
2799 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2809
2810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2811 #: gtk/gtkstock.c:288
2812 msgid "Information"
2813 msgstr "তথ্য"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:289
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "সতর্কবার্তা"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:290
2820 msgid "Error"
2821 msgstr "ত্রুটি"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:291
2824 msgid "Question"
2825 msgstr "প্রশ্ন"
2826
2827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2828 #. * need the mnemonics to be rationalized
2829 #.
2830 #: gtk/gtkstock.c:296
2831 msgid "_About"
2832 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:298
2835 msgid "_Apply"
2836 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:299
2839 msgid "_Bold"
2840 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:300
2843 msgid "_Cancel"
2844 msgstr "বাতিল (_C)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:301
2847 msgid "_CD-Rom"
2848 msgstr "_CD-Rom"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:302
2851 msgid "_Clear"
2852 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:303
2855 msgid "_Close"
2856 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:304
2859 msgid "C_onnect"
2860 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:305
2863 msgid "_Convert"
2864 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:306
2867 msgid "_Copy"
2868 msgstr "কপি করুন (_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:307
2871 msgid "Cu_t"
2872 msgstr "কাট করুন (_t)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:308
2875 msgid "_Delete"
2876 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:309
2879 #, fuzzy
2880 msgid "_Discard"
2881 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:310
2884 msgid "_Disconnect"
2885 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:311
2888 msgid "_Execute"
2889 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:312
2892 msgid "_Edit"
2893 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:313
2896 msgid "_Find"
2897 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:314
2900 msgid "Find and _Replace"
2901 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:315
2904 msgid "_Floppy"
2905 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:316
2908 msgid "_Fullscreen"
2909 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:317
2912 msgid "_Leave Fullscreen"
2913 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:319
2917 msgid "Navigation|_Bottom"
2918 msgstr "নীচে(_B)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:321
2922 msgid "Navigation|_First"
2923 msgstr "প্রথম(_F)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:323
2927 msgid "Navigation|_Last"
2928 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:325
2932 msgid "Navigation|_Top"
2933 msgstr "উপরে(_T)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:327
2937 msgid "Navigation|_Back"
2938 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:329
2942 msgid "Navigation|_Down"
2943 msgstr "নীচে (_D)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:331
2947 msgid "Navigation|_Forward"
2948 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:333
2952 msgid "Navigation|_Up"
2953 msgstr "উপরে (_U)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:334
2956 msgid "_Harddisk"
2957 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:335
2960 msgid "_Help"
2961 msgstr "সহায়তা (_H)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:336
2964 msgid "_Home"
2965 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:337
2968 msgid "Increase Indent"
2969 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:338
2972 msgid "Decrease Indent"
2973 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:339
2976 msgid "_Index"
2977 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:340
2980 msgid "_Information"
2981 msgstr "তথ্য (_I)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:341
2984 msgid "_Italic"
2985 msgstr "তেরছা(_I)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:342
2988 msgid "_Jump to"
2989 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:344
2993 msgid "Justify|_Center"
2994 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:346
2998 msgid "Justify|_Fill"
2999 msgstr "সুষম (_F)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:348
3003 msgid "Justify|_Left"
3004 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:350
3008 msgid "Justify|_Right"
3009 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:353
3013 msgid "Media|_Forward"
3014 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:355
3018 msgid "Media|_Next"
3019 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:357
3023 msgid "Media|P_ause"
3024 msgstr "বিরতী (_a)"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:359
3028 msgid "Media|_Play"
3029 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:361
3033 msgid "Media|Pre_vious"
3034 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3035
3036 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3040 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3049 msgid "Media|_Stop"
3050 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3053 msgid "_Network"
3054 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3057 msgid "_New"
3058 msgstr "নতুন (_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3061 msgid "_No"
3062 msgstr "না (_N)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3065 msgid "_OK"
3066 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3069 msgid "_Open"
3070 msgstr "খুলুন (_O)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3073 msgid "Landscape"
3074 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3077 msgid "Portrait"
3078 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Page Set_up"
3091 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:378
3094 msgid "_Paste"
3095 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Preferences"
3099 msgstr "পছন্দ (_P)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:380
3102 msgid "_Print"
3103 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "Print Pre_view"
3107 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:382
3110 msgid "_Properties"
3111 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:383
3114 msgid "_Quit"
3115 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:384
3118 msgid "_Redo"
3119 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:385
3122 msgid "_Refresh"
3123 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:387
3126 msgid "_Revert"
3127 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 msgid "_Save"
3131 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:389
3134 msgid "Save _As"
3135 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:390
3138 msgid "Select _All"
3139 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:391
3142 msgid "_Color"
3143 msgstr "রং (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:392
3146 msgid "_Font"
3147 msgstr "ফন্ট (_F)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:393
3150 msgid "_Ascending"
3151 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:394
3154 msgid "_Descending"
3155 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Spell Check"
3159 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:396
3162 msgid "_Stop"
3163 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Strikethrough"
3167 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:398
3170 msgid "_Undelete"
3171 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:399
3174 msgid "_Underline"
3175 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:400
3178 msgid "_Undo"
3179 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:401
3182 msgid "_Yes"
3183 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "_Normal Size"
3187 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:403
3190 msgid "Best _Fit"
3191 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:404
3194 msgid "Zoom _In"
3195 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:405
3198 msgid "Zoom _Out"
3199 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3204 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3207 #, c-format
3208 msgid "No deserialize function found for format %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3212 #, c-format
3213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3214 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3217 #, c-format
3218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3224 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3227 #, c-format
3228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3229 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3234 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3237 #, c-format
3238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3239 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3244 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3253 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3257 #, c-format
3258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3259 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3264 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3269 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3293 #, c-format
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3298 #, c-format
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3311 msgid ""
3312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3354
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 #, c-format
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3359
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3368
3369 # FIXME
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3371 #, c-format
3372 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3373 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3374
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3376 msgid "Empty"
3377 msgstr "ফাঁকা"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Volume"
3382 msgstr "মান:(_V)"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3393 msgid "Volume Down"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3401 msgid "Volume Up"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3409 msgid "Muted"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3413 msgid "Full Volume"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3422 #.
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3424 #, c-format
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3431 msgstr "asme_f"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3436 msgstr "A0x2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3441 msgstr "A0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3446 msgstr "A0x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3451 msgstr "A1"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3456 msgstr "A10"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3461 msgstr "A1x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3466 msgstr "A1x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3471 msgstr "A2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3476 msgstr "A2x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3481 msgstr "A2x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3486 msgstr "A2x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3491 msgstr "A3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3501 msgstr "A3x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3506 msgstr "A3x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3511 msgstr "A3x5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3516 msgstr "A3x6"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3521 msgstr "A3x7"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 msgstr "A4 ট্যাব"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3541 msgstr "A4x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3546 msgstr "A4x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3551 msgstr "A4x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3556 msgstr "A4x6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3561 msgstr "A4x7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3566 msgstr "A4x8"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3571 msgstr "A4x9"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3586 msgstr "A6"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3591 msgstr "A7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3596 msgstr "A8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3601 msgstr "A9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3606 msgstr "B0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3611 msgstr "B1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3616 msgstr "B10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3621 msgstr "B2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3626 msgstr "B3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3631 msgstr "B4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3636 msgstr "B5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3646 msgstr "B6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3651 msgstr "B6/C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3656 msgstr "B7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3661 msgstr "B8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3666 msgstr "B9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3671 msgstr "C0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3676 msgstr "C1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3681 msgstr "C10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3686 msgstr "C2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3691 msgstr "C3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3696 msgstr "C4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3701 msgstr "C5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3706 msgstr "C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3711 msgstr "C6/C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3716 msgstr "C7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3721 msgstr "C7/C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3726 msgstr "C8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3731 msgstr "C9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 msgstr "DL খাম"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3741 msgstr "RA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3746 msgstr "RA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3751 msgstr "RA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3756 msgstr "SRA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3761 msgstr "SRA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3766 msgstr "SRA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3771 msgstr "JB0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3776 msgstr "JB1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3781 msgstr "JB10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3786 msgstr "JB2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3791 msgstr "JB3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3796 msgstr "JB4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3801 msgstr "JB5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3806 msgstr "JB6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3811 msgstr "JB7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3816 msgstr "JB8"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3821 msgstr "JB9"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3826 msgstr "jis exec"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 খাম"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 খাম"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 খাম"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kahu খাম"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 খাম"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 খাম"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3871 msgstr "১০x১১"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3876 msgstr "১০x১৩"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3881 msgstr "১০x১৪"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3886 msgstr "১০x১৫"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3891 msgstr "১১x১২"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3896 msgstr "১১x১৫"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3901 msgstr "১২x১৯"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3906 msgstr "৫x৭"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "৬x৯ খাম"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "৭x৯ খাম"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "৯x১১ খাম"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 msgstr "a2 খাম"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3931 msgstr "Arch A"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3936 msgstr "Arch B"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3941 msgstr "Arch C"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3946 msgstr "Arch D"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3951 msgstr "Arch E"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3956 msgstr "b-plus"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3961 msgstr "c"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 msgstr "c5 খাম"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3971 msgstr "d"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3976 msgstr "e"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3981 msgstr "edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3986 msgstr "European edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3991 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3996 msgstr "f"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4006 msgstr "FanFold মার্কিন"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4046 msgstr "ইনভোয়েস"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4051 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4056 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4066 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "মোনার্ক খাম"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 খাম"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 #, fuzzy
4091 msgid "paper size|#11 Envelope"
4092 msgstr "#11 খাম"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4096 msgid "paper size|#12 Envelope"
4097 msgstr "#12 খাম"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4101 msgid "paper size|#14 Envelope"
4102 msgstr "#14 খাম"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4106 msgid "paper size|#9 Envelope"
4107 msgstr "#9 খাম"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4111 msgid "paper size|Personal Envelope"
4112 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4116 msgid "paper size|Quarto"
4117 msgstr "কোয়ার্তো"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4121 msgid "paper size|Super A"
4122 msgstr "Super A"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4126 msgid "paper size|Super B"
4127 msgstr "Super B"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4131 msgid "paper size|Wide Format"
4132 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4136 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4137 msgstr "Dai-pa-kai"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4141 msgid "paper size|Folio"
4142 msgstr "ফোলিও"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4146 msgid "paper size|Folio sp"
4147 msgstr "ফোলিও sp"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4151 msgid "paper size|Invite Envelope"
4152 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4156 msgid "paper size|Italian Envelope"
4157 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4161 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4162 msgstr "juuro-ku-kai"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4166 msgid "paper size|pa-kai"
4167 msgstr "pa-kai"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4171 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4172 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4176 msgid "paper size|Small Photo"
4177 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4181 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4182 msgstr "prc1 খাম"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4186 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4187 msgstr "prc10 খাম"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4191 msgid "paper size|prc 16k"
4192 msgstr "prc 16k"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4196 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4197 msgstr "prc2 খাম"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4201 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4202 msgstr "prc3 খাম"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4206 msgid "paper size|prc 32k"
4207 msgstr "prc 32k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4211 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4212 msgstr "prc4 খাম"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4216 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4217 msgstr "prc5 খাম"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4221 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4222 msgstr "prc6 খাম"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4226 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4227 msgstr "prc7 খাম"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4231 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4232 msgstr "prc8 খাম"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4236 msgid "paper size|ROC 16k"
4237 msgstr "ROC 16k"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4241 msgid "paper size|ROC 8k"
4242 msgstr "ROC 8k"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4245 #, c-format
4246 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write header\n"
4252 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write hash table\n"
4257 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Failed to write folder index\n"
4262 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to rewrite header\n"
4267 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4272 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4277 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4280 #, c-format
4281 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4287 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4292 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4300 #, c-format
4301 msgid "Cache file created successfully.\n"
4302 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4305 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4309 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4310 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4313 msgid "Don't include image data in the cache"
4314 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4317 msgid "Output a C header file"
4318 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4321 msgid "Turn off verbose output"
4322 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4325 msgid "Validate existing icon cache"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "File not found: %s\n"
4331 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4334 #, c-format
4335 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4339 #, c-format
4340 msgid "No theme index file."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "No theme index file in '%s'.\n"
4347 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4348 msgstr ""
4349 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4350 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imcedilla.c:92
4359 msgid "Cedilla"
4360 msgstr "সেডিল্লা"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4374 msgid "IPA"
4375 msgstr "IPA"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4379 msgid "Multipress"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4384 msgid "Thai-Lao"
4385 msgstr ""
4386
4387 # FIXME
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imti-er.c:453
4390 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4391 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-et.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4396 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imviqr.c:244
4400 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4401 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imxim.c:28
4405 msgid "X Input Method"
4406 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4439 #, c-format
4440 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4444 #, c-format
4445 msgid "The door is open on printer '%s'."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4461 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4469 #, c-format
4470 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4474 msgid "Two Sided"
4475 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4478 msgid "Paper Type"
4479 msgstr "কাগজের ধরন"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4486 msgid "Output Tray"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4490 msgid "One Sided"
4491 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4496 msgid "Auto Select"
4497 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4503 msgid "Printer Default"
4504 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4507 msgid "Urgent"
4508 msgstr "জরুরী"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4511 msgid "High"
4512 msgstr "উচ্চ"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "মাঝারি"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4519 msgid "Low"
4520 msgstr "নিম্ন"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4523 msgid "None"
4524 msgstr "(শূণ্য)"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4527 msgid "Classified"
4528 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 msgid "Confidential"
4532 msgstr "গোপনীয়"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4535 msgid "Secret"
4536 msgstr "গোপনীয়"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4539 msgid "Standard"
4540 msgstr "প্রমিত মান"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 msgid "Top Secret"
4544 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4547 msgid "Unclassified"
4548 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Custom %sx%s"
4553 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4554
4555 #. default filename used for print-to-file
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4557 #, c-format
4558 msgid "output.%s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4562 msgid "Print to File"
4563 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4566 msgid "PDF"
4567 msgstr "PDF"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4570 msgid "Postscript"
4571 msgstr "Postscript"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4574 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4575 msgid "Pages per _sheet:"
4576 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4579 msgid "File"
4580 msgstr "ফাইল"
4581
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4583 msgid "_Output format"
4584 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4587 msgid "Print to LPR"
4588 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4589
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4591 msgid "Pages Per Sheet"
4592 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4595 msgid "Command Line"
4596 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4597
4598 #. default filename used for print-to-test
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4600 #, c-format
4601 msgid "test-output.%s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4608
4609 # FIXME
4610 #: tests/testfilechooser.c:207
4611 #, c-format
4612 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4613 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4614
4615 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4616 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4617
4618 # FIXME
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4621 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4622
4623 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4624 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4625
4626 #~ msgid "%d byte"
4627 #~ msgid_plural "%d bytes"
4628 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4629 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4630
4631 # FIXME
4632 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4633 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4634
4635 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4636 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4637
4638 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4639 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4640
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4643 #~ "Please use a different name."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4646 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4647
4648 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4649 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4650
4651 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4652 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4653
4654 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4655 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4656
4657 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4658 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4659
4660 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4661 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4662
4663 #~ msgid "%s (%s)"
4664 #~ msgstr "%s (%s)"
4665
4666 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4667 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
4668
4669 #~ msgid "Default"
4670 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4671
4672 #~ msgid "Print Pages"
4673 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4674
4675 #~ msgid "_All"
4676 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4677
4678 #~ msgid "Today"
4679 #~ msgstr "আজ"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Location:"
4683 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4684
4685 # FIXME
4686 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4687 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4688
4689 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4690 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4691
4692 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4693 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4697 #~ "\"%s\" instead"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4700 #~ "প্রাপ্ত"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4704 #~ "instead"
4705 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4709 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4710
4711 #~ msgid "Thai (Broken)"
4712 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"