]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1422 msgid "%Y"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Disabled"
1432 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Invalid"
1442 msgstr "অবৈধ URI"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 #, c-format
1454 msgctxt "progress bar label"
1455 msgid "%d %%"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 msgid "_Hue:"
1480 msgstr "হিউ (_H):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 msgid "_Value:"
1496 msgstr "মান:(_V)"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 msgid "_Red:"
1504 msgstr "লাল:(_R)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 msgid "_Green:"
1512 msgstr "সবুজ: (_G)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 msgid "_Blue:"
1520 msgstr "নীল: (_B)"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgid "Op_acity:"
1528 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 msgid ""
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "রং নির্বাচন"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9825
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "ডেস্কটপ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(শূণ্য)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "অন্যান্য..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1630 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 msgid "Search"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "মুছে ফেলুন"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr "অবস্থান"
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 msgid "_Places"
1697 msgstr "অবস্থান (_P)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1700 msgid "_Add"
1701 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "ফাইল"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "নাম"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1740 msgid "Size"
1741 msgstr "মাপ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1744 msgid "Modified"
1745 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 msgid "_Name:"
1750 msgstr "নাম:(_N)"
1751
1752 # FIXME
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1760
1761 #. Create Folder
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr ""
1802 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1803 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1806 msgid "_Replace"
1807 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Could not start the search process"
1812 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1815 msgid ""
1816 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1817 "Please make sure it is running."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Could not send the search request"
1823 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1827 msgid "_Search:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1836 msgid "Type name of new folder"
1837 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "অজানা"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "গতকাল"
1852
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1854 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Invalid path"
1858 msgstr "অবৈধ URI"
1859
1860 #. translators: this text is shown when there are no completions
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1864 msgid "No match"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "রং নির্বাচন"
1874
1875 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1876 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1877 #. * a longer match
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1880 msgid "Complete, but not unique"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1884 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1886 msgid "Completing..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1892 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1894 msgid "Only local files may be selected"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1900 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1902 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1907 #. * and then hits Tab
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "ফোল্ডার"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1928 msgid "_Files"
1929 msgstr "ফাইল(_F)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1945 msgid "_New Folder"
1946 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1963 msgid "New Folder"
1964 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 msgid "C_reate"
1972 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1975 #, c-format
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1980 #, c-format
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1985 #, c-format
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1990 msgid "Delete File"
1991 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2009 msgid "Rename File"
2010 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2013 #, c-format
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2018 msgid "_Rename"
2019 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2022 msgid "_Selection: "
2023 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2043
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgid "File System"
2051 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2052
2053 # FIXME
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2059 msgid "(Empty)"
2060 msgstr "(ফাঁকা)"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2063 msgid "Pick a Font"
2064 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2065
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2068 msgid "Sans 12"
2069 msgstr "Sans 12"
2070
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2072 msgid "Font"
2073 msgstr "ফন্ট"
2074
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2082 msgid "_Family:"
2083 msgstr "সংকলন: (_F)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2086 msgid "_Style:"
2087 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2090 msgid "Si_ze:"
2091 msgstr "মাপ:(_z)"
2092
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2095 msgid "_Preview:"
2096 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 msgid "Gamma"
2104 msgstr "গামা"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "গামা মান (_G)"
2109
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #. * load it.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2114 #, c-format
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2124 "\t%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "মাপ"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System"
2146 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System (%s)"
2152 msgstr "%s (%s)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "ইনপুট"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "পর্দা"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "উইন্ডো"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 msgid "_Mode:"
2180 msgstr "মোড:(_M)"
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "অক্ষ"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 msgid "Keys"
2190 msgstr "কি"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 msgid "_X:"
2194 msgstr "_X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgid "_Y:"
2198 msgstr "_Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 msgid "_Pressure:"
2202 msgstr "প্রেসার(_P):"
2203
2204 # FIXME
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "X _tilt:"
2208
2209 # FIXME
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2211 msgid "Y t_ilt:"
2212 msgstr "Y t_ilt:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 msgid "_Wheel:"
2216 msgstr "চক্র:(_W)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 msgid "none"
2220 msgstr "শূণ্য"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 msgid "(disabled)"
2224 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2227 msgid "(unknown)"
2228 msgstr "(অজানা)"
2229
2230 #. and clear button
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2232 msgid "Cl_ear"
2233 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2236 msgid "Copy URL"
2237 msgstr "URL কপি করুন"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2240 msgid "Invalid URI"
2241 msgstr "অবৈধ URI"
2242
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:450
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2247
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:451
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr "MODULES"
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:453
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:456
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:459
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2267
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkmain.c:707
2274 msgid "default:LTR"
2275 msgstr "default:LTR"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:773
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Co_nnect"
2293 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2296 msgid "Connect _anonymously"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2300 msgid "Connect as u_ser:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Username:"
2306 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Domain:"
2311 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "প্রেসার(_P):"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 msgid "default:mm"
2347 msgstr "default:mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2350 msgid ""
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2353 msgstr ""
2354 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2355 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2358 msgid "mm"
2359 msgstr "mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2362 msgid "inch"
2363 msgstr "inch"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Margins:\n"
2369 " Left: %s %s\n"
2370 " Right: %s %s\n"
2371 " Top: %s %s\n"
2372 " Bottom: %s %s"
2373 msgstr ""
2374 "প্রান্ত:\n"
2375 " বাঁদিক: %s %s\n"
2376 " ডানদিক: %s %s\n"
2377 " উপর: %s %s\n"
2378 " নীচে: %s %s"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "দিশা:(_O)"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2397 msgid "Page Setup"
2398 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 #, c-format
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 msgid "_Width:"
2415 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 msgid "_Height:"
2419 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2422 msgid "Paper Size"
2423 msgstr "কাগজের মাপ"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2426 msgid "_Top:"
2427 msgstr "উপরে:(_T)"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "নীচে:(_B)"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 msgid "_Left:"
2435 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2438 msgid "_Right:"
2439 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2442 msgid "Paper Margins"
2443 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2446 msgid "Up Path"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2450 msgid "Down Path"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2454 #, fuzzy
2455 msgid "File System Root"
2456 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Authentication"
2461 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Username:"
2466 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Password:"
2471 msgstr "প্রেসার(_P):"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2480
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2484 #.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2486 #, c-format
2487 msgid "%s job #%d"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Initial state"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Waiting"
2515 msgstr "সতর্কবার্তা"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Blocking on issue"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Printing"
2526 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished with error"
2538 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing"
2548 msgstr "প্রস্তুতি"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2551 #, c-format
2552 msgid "Printing %d"
2553 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2561 #, c-format
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2566 #, c-format
2567 msgid "Error launching preview"
2568 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2571 #, c-format
2572 msgid "Error printing"
2573 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2576 msgid "Application"
2577 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2585 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2586
2587 #. Translators: this is a printer status.
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2590 msgid "Paused"
2591 msgstr "স্থগিত"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2602 #, fuzzy
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2637 msgid "Printer"
2638 msgstr "প্রিন্টার"
2639
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "অবস্থান"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "অবস্থা"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Range"
2653 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_All Pages"
2658 msgstr "সমস্ত পাতা"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2661 #, fuzzy
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "বর্তমান (_u)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Pag_es:"
2668 msgstr "অবস্থান"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2671 msgid ""
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 " e.g. 1-3,7,11"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Pages"
2679 msgstr "অবস্থান"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2682 msgid "Copies"
2683 msgstr "প্রতিলিপি"
2684
2685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2687 msgid "Copie_s:"
2688 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2691 msgid "C_ollate"
2692 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2695 msgid "_Reverse"
2696 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2699 msgid "General"
2700 msgstr "সাধারণ"
2701
2702 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2703 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2704 #.
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "প্রস্তুতি"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Left to right"
2714 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Right to left"
2719 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2722 msgid "Layout"
2723 msgstr "বিন্যাস"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2726 msgid "T_wo-sided:"
2727 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Pages per _side:"
2732 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Page or_dering:"
2737 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2740 msgid "_Only print:"
2741 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2742
2743 #. In enum order
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2745 msgid "All sheets"
2746 msgstr "সমস্ত পাতা"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2749 msgid "Even sheets"
2750 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2753 msgid "Odd sheets"
2754 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2757 msgid "Sc_ale:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2761 msgid "Paper"
2762 msgstr "কাগজ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2765 msgid "Paper _type:"
2766 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2769 msgid "Paper _source:"
2770 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2773 msgid "Output t_ray:"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2777 msgid "Job Details"
2778 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2781 msgid "Pri_ority:"
2782 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2785 msgid "_Billing info:"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2789 msgid "Print Document"
2790 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2791
2792 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2793 #. * in the print dialog
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2796 msgid "_Now"
2797 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2800 msgid "A_t:"
2801 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2802
2803 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2804 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2805 #. * supported.
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2808 msgid ""
2809 "Specify the time of print,\n"
2810 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2814 msgid "Time of print"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2818 msgid "On _hold"
2819 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2822 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2826 msgid "Add Cover Page"
2827 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2828
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the front cover page.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2833 msgid "Be_fore:"
2834 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2835
2836 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2837 #. * dialog that controls the back cover page.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2840 msgid "_After:"
2841 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2842
2843 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2844 #. * job-specific options in the print dialog
2845 #.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2847 msgid "Job"
2848 msgstr "কর্ম"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2851 msgid "Advanced"
2852 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2855 msgid "Image Quality"
2856 msgstr "ছবির গুণমান"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2859 msgid "Color"
2860 msgstr "রং"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2863 msgid "Finishing"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2867 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2868 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2871 msgid "Print"
2872 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2873
2874 #: gtk/gtkrc.c:2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2877 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2878
2879 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2882 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2883
2884 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2886 #, c-format
2887 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2888 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2891 msgid "Select which type of documents are shown"
2892 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2895 #, c-format
2896 msgid "No item for URI '%s' found"
2897 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2900 msgid "Untitled filter"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2904 msgid "Could not remove item"
2905 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2908 msgid "Could not clear list"
2909 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2912 msgid "Copy _Location"
2913 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2916 msgid "_Remove From List"
2917 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2920 msgid "_Clear List"
2921 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2924 msgid "Show _Private Resources"
2925 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2926
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2938 msgid "No items found"
2939 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2942 #, c-format
2943 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2944 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2947 #, c-format
2948 msgid "Open '%s'"
2949 msgstr "'%s' খুলুন"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2952 msgid "Unknown item"
2953 msgstr "অজানা বস্তু"
2954
2955 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2956 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2957 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2958 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2961 #, c-format
2962 msgctxt "recent menu label"
2963 msgid "_%d. %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2967 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgctxt "recent menu label"
2972 msgid "%d. %s"
2973 msgstr "%s (%s)"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2981 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2982
2983 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2984 #: gtk/gtkstock.c:288
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Information"
2988 msgstr "তথ্য"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:289
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Warning"
2994 msgstr "সতর্কবার্তা"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Error"
3000 msgstr "ত্রুটি"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Question"
3006 msgstr "প্রশ্ন"
3007
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #.
3011 #: gtk/gtkstock.c:296
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_About"
3015 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:297
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Add"
3021 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Apply"
3027 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:299
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Bold"
3033 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Cancel"
3039 msgstr "বাতিল (_C)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:301
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_CD-Rom"
3045 msgstr "_CD-Rom"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:302
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Clear"
3051 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:303
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Close"
3057 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "C_onnect"
3063 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Convert"
3069 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Copy"
3075 msgstr "কপি করুন (_C)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:307
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Cu_t"
3081 msgstr "কাট করুন (_t)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:308
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Delete"
3087 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Discard"
3093 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Disconnect"
3099 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:311
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Execute"
3105 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:312
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Edit"
3111 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:313
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Find"
3117 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Floppy"
3129 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Fullscreen"
3135 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:317
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Leave Fullscreen"
3141 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:319
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Bottom"
3148 msgstr "নীচে:(_B)"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_First"
3155 msgstr "ফাইল(_F)"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Last"
3162 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Top"
3169 msgstr "উপরে:(_T)"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go back"
3172 #: gtk/gtkstock.c:327
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Back"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go down"
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Down"
3182 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go up"
3192 #: gtk/gtkstock.c:333
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Up"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:334
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Harddisk"
3201 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Help"
3207 msgstr "সহায়তা (_H)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Home"
3213 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:337
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Increase Indent"
3219 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:338
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Decrease Indent"
3225 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Index"
3231 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "তথ্য (_I)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Italic"
3243 msgstr "তেরছা(_I)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:342
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Jump to"
3249 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3250
3251 #. This is about text justification, "centered text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:344
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Center"
3256 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3257
3258 #. This is about text justification
3259 #: gtk/gtkstock.c:346
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Fill"
3263 msgstr "ফাইল(_F)"
3264
3265 #. This is about text justification, "left-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:348
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Left"
3270 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3271
3272 #. This is about text justification, "right-justified text"
3273 #: gtk/gtkstock.c:350
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Right"
3277 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3278
3279 #. Media label, as in "fast forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:353
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3285
3286 #. Media label, as in "next song"
3287 #: gtk/gtkstock.c:355
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Next"
3291 msgstr "নতুন (_N)"
3292
3293 #. Media label, as in "pause music"
3294 #: gtk/gtkstock.c:357
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "P_ause"
3298 msgstr "স্থগিত"
3299
3300 #. Media label, as in "play music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:359
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Play"
3305 msgstr "অবস্থান (_P)"
3306
3307 #. Media label, as in  "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "Pre_vious"
3312 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3313
3314 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Record"
3320 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3321
3322 #. Media label
3323 #: gtk/gtkstock.c:365
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "R_ewind"
3327 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3328
3329 #. Media label
3330 #: gtk/gtkstock.c:367
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Stop"
3334 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Network"
3340 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:369
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_New"
3346 msgstr "নতুন (_N)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:370
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_No"
3352 msgstr "না (_N)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:371
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Open"
3364 msgstr "খুলুন (_O)"
3365
3366 #. Page orientation
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Landscape"
3371 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3372
3373 #. Page orientation
3374 #: gtk/gtkstock.c:376
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Portrait"
3378 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:378
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Reverse landscape"
3385 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:380
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse portrait"
3392 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:381
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Page Set_up"
3398 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:382
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Paste"
3404 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:383
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Preferences"
3410 msgstr "পছন্দ (_P)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:384
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Print"
3416 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:385
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Print Pre_view"
3422 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:386
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Properties"
3428 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:387
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Quit"
3434 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:388
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Redo"
3440 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:389
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Refresh"
3446 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:390
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Remove"
3452 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:391
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Revert"
3458 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:392
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Save"
3464 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:393
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Save _As"
3470 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:394
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Select _All"
3476 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Color"
3482 msgstr "রং (_C)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:396
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Font"
3488 msgstr "ফন্ট (_F)"
3489
3490 #. Sorting direction
3491 #: gtk/gtkstock.c:398
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Ascending"
3495 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3496
3497 #. Sorting direction
3498 #: gtk/gtkstock.c:400
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Descending"
3502 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:401
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:402
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Stop"
3514 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3515
3516 #. Font variant
3517 #: gtk/gtkstock.c:404
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:405
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:407
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Underline"
3534 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:408
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Undo"
3540 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:409
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Yes"
3546 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Normal Size"
3553 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3554
3555 #. Zoom
3556 #: gtk/gtkstock.c:413
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Best _Fit"
3560 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:414
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Zoom _In"
3566 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:415
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Zoom _Out"
3572 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3575 #, c-format
3576 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3577 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3580 #, c-format
3581 msgid "No deserialize function found for format %s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3585 #, c-format
3586 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3587 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3590 #, c-format
3591 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3592 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3595 #, c-format
3596 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3597 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3600 #, c-format
3601 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3602 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3605 #, c-format
3606 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3607 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3610 #, c-format
3611 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3612 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3615 #, c-format
3616 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3617 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3620 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3626 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3630 #, c-format
3631 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3632 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3637 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3640 #, c-format
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3642 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3658 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3666 #, c-format
3667 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3671 #, c-format
3672 msgid "A <%s> element has already been specified"
3673 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3676 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3677 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3680 msgid "Serialized data is malformed"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3684 msgid ""
3685 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:61
3689 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3690 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:62
3693 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3694 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:63
3697 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3698 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:64
3701 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3702 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:65
3705 msgid "LRO Left-to-right _override"
3706 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:66
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3710 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:67
3713 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3714 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:68
3717 msgid "ZWS _Zero width space"
3718 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:69
3721 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3722 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:70
3725 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3726 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3727
3728 #: gtk/gtkthemes.c:71
3729 #, c-format
3730 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3731 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3732
3733 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3734 msgid "--- No Tip ---"
3735 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3736
3737 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3738 #, c-format
3739 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3740 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3741
3742 # FIXME
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3744 #, c-format
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3747
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3749 msgid "Empty"
3750 msgstr "ফাঁকা"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Volume"
3755 msgstr "মান:(_V)"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgid "Volume Down"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgid "Volume Up"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3782 msgid "Muted"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3786 msgid "Full Volume"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #.
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 #, c-format
3796 msgctxt "volume percentage"
3797 msgid "%d %%"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "asme_f"
3804 msgstr "নাম"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x2"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A10"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1x4"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x3"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x4"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x5"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3 Extra"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x3"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x4"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x5"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x6"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x7"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Extra"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4 Tab"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x3"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x4"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x5"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x6"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x7"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x8"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x9"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A5 Extra"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A6"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A7"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A8"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A9"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B0"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B1"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B10"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B2"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B3"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B4"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B5 Extra"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B6/C4"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B7"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B8"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B9"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C0"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C1"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C10"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C2"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C3"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C4"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C5"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C6/C5"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C7/C6"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C8"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C9"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "DL Envelope"
4110 msgstr "DL খাম"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "RA0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "RA1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA2"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "SRA0"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "SRA1"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA2"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB0"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB1"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB10"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB3"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB4"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB5"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB6"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB7"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB8"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB9"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "jis exec"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 2 খাম"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 3 Envelope"
4212 msgstr "Choukei 3 খাম"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 4 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 4 খাম"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "hagaki (postcard)"
4224 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4227 #, fuzzy
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "kahu Envelope"
4230 msgstr "kahu খাম"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4233 #, fuzzy
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2 খাম"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "oufuku (reply postcard)"
4242 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "you4 Envelope"
4248 msgstr "you4 খাম"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x11"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x13"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x14"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x15"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "11x12"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "11x15"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "12x19"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "5x7"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "6x9 Envelope"
4294 msgstr "৬x৯ খাম"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "৭x৯ খাম"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "৯x১১ খাম"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "a2 Envelope"
4312 msgstr "a2 খাম"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch A"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch B"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch C"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch D"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch E"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "b-plus"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "c5 Envelope"
4353 msgstr "c5 খাম"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "d"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "e"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "edp"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "European edp"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Executive"
4380 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "f"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold US"
4397 msgstr "FanFold মার্কিন"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold German Legal"
4403 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Legal"
4409 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Letter"
4415 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 3x5"
4421 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 ext"
4433 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 5x8"
4439 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Invoice"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Tabloid"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4460 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Extra"
4472 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Plus"
4478 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4484 msgstr "মোনার্ক খাম"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 খাম"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4496 msgstr "#11 খাম"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#12 Envelope"
4502 msgstr "#12 খাম"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#14 Envelope"
4508 msgstr "#14 খাম"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#9 Envelope"
4514 msgstr "#9 খাম"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Personal Envelope"
4520 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Quarto"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Super A"
4531 msgstr "কাগজ"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Super B"
4537 msgstr "কাগজ"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Wide Format"
4543 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Dai-pa-kai"
4549 msgstr "Dai-pa-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio"
4555 msgstr "রং"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Folio sp"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Invite Envelope"
4566 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Italian Envelope"
4572 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "juuro-ku-kai"
4578 msgstr "juuro-ku-kai"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "pa-kai"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Postfix Envelope"
4589 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Small Photo"
4595 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc1 Envelope"
4601 msgstr "prc1 খাম"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc10 Envelope"
4607 msgstr "prc10 খাম"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc 16k"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc2 Envelope"
4618 msgstr "prc2 খাম"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc3 Envelope"
4624 msgstr "prc3 খাম"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc 32k"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc4 Envelope"
4635 msgstr "prc4 খাম"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc5 Envelope"
4641 msgstr "c5 খাম"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc6 Envelope"
4647 msgstr "prc6 খাম"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc7 Envelope"
4653 msgstr "prc7 খাম"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc8 Envelope"
4659 msgstr "prc8 খাম"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "ROC 16k"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "ROC 8k"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4672 #, c-format
4673 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write header\n"
4679 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to write hash table\n"
4684 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Failed to write folder index\n"
4689 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to rewrite header\n"
4694 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4699 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4704 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4707 #, c-format
4708 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4714 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4717 #, c-format
4718 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4719 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4727 #, c-format
4728 msgid "Cache file created successfully.\n"
4729 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4732 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4736 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4737 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4740 msgid "Don't include image data in the cache"
4741 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4744 msgid "Output a C header file"
4745 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4748 msgid "Turn off verbose output"
4749 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4752 msgid "Validate existing icon cache"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "File not found: %s\n"
4758 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4761 #, c-format
4762 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4766 #, c-format
4767 msgid "No theme index file."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "No theme index file in '%s'.\n"
4774 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4775 msgstr ""
4776 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4777 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imam-et.c:454
4781 msgid "Amharic (EZ+)"
4782 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcedilla.c:92
4786 msgid "Cedilla"
4787 msgstr "সেডিল্লা"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4791 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4792 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4796 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4797 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imipa.c:145
4801 msgid "IPA"
4802 msgstr "IPA"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/immultipress.c:31
4806 msgid "Multipress"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imthai.c:35
4811 msgid "Thai-Lao"
4812 msgstr ""
4813
4814 # FIXME
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imti-er.c:453
4817 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4818 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imti-et.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4823 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imviqr.c:244
4827 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4828 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imxim.c:28
4832 msgid "X Input Method"
4833 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required on %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4891 msgstr ""
4892
4893 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4918 #, c-format
4919 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4923 #, c-format
4924 msgid "The door is open on printer '%s'."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4940 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4948 #, c-format
4949 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4950 msgstr ""
4951
4952 #. Translators: this is a printer status.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4954 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. Translators: this is a printer status.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4959 msgid "Rejecting Jobs"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4963 msgid "Two Sided"
4964 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4967 msgid "Paper Type"
4968 msgstr "কাগজের ধরন"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4971 msgid "Paper Source"
4972 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4975 msgid "Output Tray"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Resolution"
4981 msgstr "প্রশ্ন"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4984 msgid "GhostScript pre-filtering"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4988 msgid "One Sided"
4989 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4993 msgid "Long Edge (Standard)"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4998 msgid "Short Edge (Flip)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5005 msgid "Auto Select"
5006 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5009 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5015 msgid "Printer Default"
5016 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5020 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5025 msgid "Convert to PS level 1"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5030 msgid "Convert to PS level 2"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5035 #, fuzzy
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5038
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5042 msgid "Miscellaneous"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5049 msgid "Urgent"
5050 msgstr "জরুরী"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5053 msgid "High"
5054 msgstr "উচ্চ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5057 msgid "Medium"
5058 msgstr "মাঝারি"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5061 msgid "Low"
5062 msgstr "নিম্ন"
5063
5064 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5065 #. * multiple pages on a sheet when printing
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5068 msgid "Left to right, top to bottom"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5072 msgid "Left to right, bottom to top"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5076 msgid "Right to left, top to bottom"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5080 msgid "Right to left, bottom to top"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5084 msgid "Top to bottom, left to right"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5088 msgid "Top to bottom, right to left"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5092 msgid "Bottom to top, left to right"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5096 msgid "Bottom to top, right to left"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. Cups specific, non-ppd related settings
5100 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5101 #. * in the print dialog
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Pages per Sheet"
5106 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5107
5108 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5109 #. * in the print dialog
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Job Priority"
5114 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5115
5116 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5117 #. * in the print dialog
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5120 msgid "Billing Info"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5124 #. * pages that the printing system may support.
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5127 msgid "None"
5128 msgstr "(শূণ্য)"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5131 msgid "Classified"
5132 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5135 msgid "Confidential"
5136 msgstr "গোপনীয়"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5139 msgid "Secret"
5140 msgstr "গোপনীয়"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5143 msgid "Standard"
5144 msgstr "প্রমিত মান"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5147 msgid "Top Secret"
5148 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 msgid "Unclassified"
5152 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5153
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the front cover page.
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Before"
5160 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5161
5162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5163 #. * dialog that controls the back cover page.
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5166 #, fuzzy
5167 msgid "After"
5168 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5169
5170 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5171 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5172 #. * or 'on hold'
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Print at"
5177 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5178
5179 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5180 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Print at time"
5185 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5186
5187 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5188 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5189 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5190 #.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Custom %sx%s"
5194 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5195
5196 #. default filename used for print-to-file
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5198 #, c-format
5199 msgid "output.%s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5203 msgid "Print to File"
5204 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5205
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5207 msgid "PDF"
5208 msgstr "PDF"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5211 msgid "Postscript"
5212 msgstr "Postscript"
5213
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5216 msgid "Pages per _sheet:"
5217 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5218
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5220 msgid "File"
5221 msgstr "ফাইল"
5222
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5224 msgid "_Output format"
5225 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5226
5227 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5228 msgid "Print to LPR"
5229 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5230
5231 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5232 msgid "Pages Per Sheet"
5233 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5234
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5236 msgid "Command Line"
5237 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5238
5239 #. default filename used for print-to-test
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5241 #, c-format
5242 msgid "test-output.%s"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Print to Test Printer"
5248 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5249
5250 # FIXME
5251 #: tests/testfilechooser.c:207
5252 #, c-format
5253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5254 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5255
5256 #~ msgid "directfb arg"
5257 #~ msgstr "directfb arg"
5258
5259 #~ msgid "sdl|system"
5260 #~ msgstr "sdl|system"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5263 #~ msgstr "BackSpace"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5266 #~ msgstr "Tab"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Return"
5269 #~ msgstr "Return"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5272 #~ msgstr "Pause"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5275 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5278 #~ msgstr "Sys_Req"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5281 #~ msgstr "Escape"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5284 #~ msgstr "Multi_key"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Home"
5287 #~ msgstr "Home"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "keyboard label|Left"
5291 #~ msgstr "KP_Left"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "keyboard label|Up"
5295 #~ msgstr "KP_Up"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "keyboard label|Right"
5299 #~ msgstr "KP_Right"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "keyboard label|Down"
5303 #~ msgstr "KP_Down"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5306 #~ msgstr "Page_Up"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5309 #~ msgstr "Page_Down"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|End"
5312 #~ msgstr "End"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5315 #~ msgstr "Begin"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Print"
5318 #~ msgstr "Print"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5321 #~ msgstr "Insert"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5324 #~ msgstr "Num_Lock"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5327 #~ msgstr "KP_Space"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5330 #~ msgstr "KP_Tab"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5333 #~ msgstr "KP_Enter"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5336 #~ msgstr "KP_Home"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5339 #~ msgstr "KP_Left"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5342 #~ msgstr "KP_Up"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5345 #~ msgstr "KP_Right"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5348 #~ msgstr "KP_Down"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5351 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5354 #~ msgstr "KP_Prior"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5357 #~ msgstr "KP_Next"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5360 #~ msgstr "KP_End"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5363 #~ msgstr "KP_Begin"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5366 #~ msgstr "KP_Insert"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5369 #~ msgstr "KP_Delete"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5372 #~ msgstr "Delete"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5376 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5379 #~ msgstr "Shift"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5382 #~ msgstr "Ctrl"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5385 #~ msgstr "Alt"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Super"
5388 #~ msgstr "Super"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5391 #~ msgstr "Hyper"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5394 #~ msgstr "Meta"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Space"
5397 #~ msgstr "Space"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5400 #~ msgstr "Backslash"
5401
5402 #~ msgid "year measurement template|2000"
5403 #~ msgstr "2000"
5404
5405 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5406 #~ msgstr "%d"
5407
5408 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5409 #~ msgstr "%d"
5410
5411 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5412 #~ msgstr "%Y"
5413
5414 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5415 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5416
5417 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5418 #~ msgstr "%d %%"
5419
5420 #~ msgid "%.1f KB"
5421 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5422
5423 #~ msgid "%.1f MB"
5424 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5425
5426 #~ msgid "%.1f GB"
5427 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5428
5429 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5430 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5431
5432 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5433 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5434
5435 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5436 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5437
5438 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5439 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5440
5441 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5442 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5443
5444 #~ msgid "print operation status|Printing"
5445 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5446
5447 #~ msgid "print operation status|Finished"
5448 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5449
5450 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5451 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_First"
5454 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_Last"
5457 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5458
5459 #~ msgid "Navigation|_Top"
5460 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5461
5462 #~ msgid "Navigation|_Back"
5463 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5464
5465 #~ msgid "Navigation|_Down"
5466 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5467
5468 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5469 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5470
5471 #~ msgid "Navigation|_Up"
5472 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5473
5474 #~ msgid "Justify|_Center"
5475 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5476
5477 #~ msgid "Justify|_Fill"
5478 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5479
5480 #~ msgid "Justify|_Left"
5481 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5482
5483 #~ msgid "Justify|_Right"
5484 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5485
5486 #~ msgid "Media|_Next"
5487 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5488
5489 #~ msgid "Media|P_ause"
5490 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5491
5492 #~ msgid "Media|_Play"
5493 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5494
5495 #~ msgid "Media|_Stop"
5496 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5497
5498 #~ msgid "paper size|asme_f"
5499 #~ msgstr "asme_f"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A0x2"
5502 #~ msgstr "A0x2"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A0"
5505 #~ msgstr "A0"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A0x3"
5508 #~ msgstr "A0x3"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A1"
5511 #~ msgstr "A1"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A10"
5514 #~ msgstr "A10"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A1x3"
5517 #~ msgstr "A1x3"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A1x4"
5520 #~ msgstr "A1x4"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A2"
5523 #~ msgstr "A2"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A2x3"
5526 #~ msgstr "A2x3"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A2x4"
5529 #~ msgstr "A2x4"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A2x5"
5532 #~ msgstr "A2x5"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A3"
5535 #~ msgstr "A3"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5538 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3x3"
5541 #~ msgstr "A3x3"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A3x4"
5544 #~ msgstr "A3x4"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A3x5"
5547 #~ msgstr "A3x5"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A3x6"
5550 #~ msgstr "A3x6"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A3x7"
5553 #~ msgstr "A3x7"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4"
5556 #~ msgstr "A4"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5559 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5562 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4x3"
5565 #~ msgstr "A4x3"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4x4"
5568 #~ msgstr "A4x4"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x5"
5571 #~ msgstr "A4x5"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A4x6"
5574 #~ msgstr "A4x6"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A4x7"
5577 #~ msgstr "A4x7"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A4x8"
5580 #~ msgstr "A4x8"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A4x9"
5583 #~ msgstr "A4x9"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A5"
5586 #~ msgstr "A5"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5589 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A6"
5592 #~ msgstr "A6"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A7"
5595 #~ msgstr "A7"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A8"
5598 #~ msgstr "A8"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A9"
5601 #~ msgstr "A9"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B0"
5604 #~ msgstr "B0"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B1"
5607 #~ msgstr "B1"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B10"
5610 #~ msgstr "B10"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B2"
5613 #~ msgstr "B2"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B3"
5616 #~ msgstr "B3"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B4"
5619 #~ msgstr "B4"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B5"
5622 #~ msgstr "B5"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5625 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B6"
5628 #~ msgstr "B6"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5631 #~ msgstr "B6/C4"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B7"
5634 #~ msgstr "B7"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B8"
5637 #~ msgstr "B8"
5638
5639 #~ msgid "paper size|B9"
5640 #~ msgstr "B9"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C0"
5643 #~ msgstr "C0"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C1"
5646 #~ msgstr "C1"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C10"
5649 #~ msgstr "C10"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C2"
5652 #~ msgstr "C2"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C3"
5655 #~ msgstr "C3"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C4"
5658 #~ msgstr "C4"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C5"
5661 #~ msgstr "C5"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C6"
5664 #~ msgstr "C6"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5667 #~ msgstr "C6/C5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C7"
5670 #~ msgstr "C7"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5673 #~ msgstr "C7/C6"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C8"
5676 #~ msgstr "C8"
5677
5678 #~ msgid "paper size|C9"
5679 #~ msgstr "C9"
5680
5681 #~ msgid "paper size|RA0"
5682 #~ msgstr "RA0"
5683
5684 #~ msgid "paper size|RA1"
5685 #~ msgstr "RA1"
5686
5687 #~ msgid "paper size|RA2"
5688 #~ msgstr "RA2"
5689
5690 #~ msgid "paper size|SRA0"
5691 #~ msgstr "SRA0"
5692
5693 #~ msgid "paper size|SRA1"
5694 #~ msgstr "SRA1"
5695
5696 #~ msgid "paper size|SRA2"
5697 #~ msgstr "SRA2"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB0"
5700 #~ msgstr "JB0"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB1"
5703 #~ msgstr "JB1"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB10"
5706 #~ msgstr "JB10"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB2"
5709 #~ msgstr "JB2"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB3"
5712 #~ msgstr "JB3"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB4"
5715 #~ msgstr "JB4"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB5"
5718 #~ msgstr "JB5"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB6"
5721 #~ msgstr "JB6"
5722
5723 #~ msgid "paper size|JB7"
5724 #~ msgstr "JB7"
5725
5726 #~ msgid "paper size|JB8"
5727 #~ msgstr "JB8"
5728
5729 #~ msgid "paper size|JB9"
5730 #~ msgstr "JB9"
5731
5732 #~ msgid "paper size|jis exec"
5733 #~ msgstr "jis exec"
5734
5735 #~ msgid "paper size|10x11"
5736 #~ msgstr "১০x১১"
5737
5738 #~ msgid "paper size|10x13"
5739 #~ msgstr "১০x১৩"
5740
5741 #~ msgid "paper size|10x14"
5742 #~ msgstr "১০x১৪"
5743
5744 #~ msgid "paper size|10x15"
5745 #~ msgstr "১০x১৫"
5746
5747 #~ msgid "paper size|11x12"
5748 #~ msgstr "১১x১২"
5749
5750 #~ msgid "paper size|11x15"
5751 #~ msgstr "১১x১৫"
5752
5753 #~ msgid "paper size|12x19"
5754 #~ msgstr "১২x১৯"
5755
5756 #~ msgid "paper size|5x7"
5757 #~ msgstr "৫x৭"
5758
5759 #~ msgid "paper size|Arch A"
5760 #~ msgstr "Arch A"
5761
5762 #~ msgid "paper size|Arch B"
5763 #~ msgstr "Arch B"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Arch C"
5766 #~ msgstr "Arch C"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Arch D"
5769 #~ msgstr "Arch D"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Arch E"
5772 #~ msgstr "Arch E"
5773
5774 #~ msgid "paper size|b-plus"
5775 #~ msgstr "b-plus"
5776
5777 #~ msgid "paper size|c"
5778 #~ msgstr "c"
5779
5780 #~ msgid "paper size|d"
5781 #~ msgstr "d"
5782
5783 #~ msgid "paper size|e"
5784 #~ msgstr "e"
5785
5786 #~ msgid "paper size|edp"
5787 #~ msgstr "edp"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Executive"
5790 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5791
5792 #~ msgid "paper size|f"
5793 #~ msgstr "f"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5796 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5799 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Invoice"
5802 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5805 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5806
5807 #~ msgid "paper size|US Legal"
5808 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Quarto"
5811 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Super A"
5814 #~ msgstr "Super A"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Super B"
5817 #~ msgstr "Super B"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Folio"
5820 #~ msgstr "ফোলিও"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5823 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5824
5825 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5826 #~ msgstr "pa-kai"
5827
5828 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5829 #~ msgstr "prc 16k"
5830
5831 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5832 #~ msgstr "prc 32k"
5833
5834 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5835 #~ msgstr "prc5 খাম"
5836
5837 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5838 #~ msgstr "ROC 16k"
5839
5840 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5841 #~ msgstr "ROC 8k"
5842
5843 #~ msgid "URI"
5844 #~ msgstr "URI"
5845
5846 #~ msgid "The URI bound to this button"
5847 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5848
5849 #~ msgid "Arrow spacing"
5850 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5851
5852 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5853 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5854
5855 #~ msgid "Group"
5856 #~ msgstr "দল"
5857
5858 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5859 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5860
5861 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5862 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5863
5864 # FIXME
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5867 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5868
5869 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5870 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5871
5872 #~ msgid "%d byte"
5873 #~ msgid_plural "%d bytes"
5874 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5875 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5876
5877 # FIXME
5878 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5879 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5880
5881 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5882 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5883
5884 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5885 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5889 #~ "Please use a different name."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5892 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5893
5894 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5895 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5896
5897 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5898 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5899
5900 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5901 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5902
5903 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5904 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5905
5906 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5907 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5908
5909 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5910 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5911
5912 #~ msgid "Default"
5913 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5914
5915 #~ msgid "Print Pages"
5916 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5917
5918 #~ msgid "_All"
5919 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5920
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "আজ"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5927
5928 # FIXME
5929 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5930 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5931
5932 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5933 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5934
5935 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5936 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5940 #~ "\"%s\" instead"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5943 #~ "প্রাপ্ত"
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5947 #~ "instead"
5948 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5952 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5953
5954 #~ msgid "Thai (Broken)"
5955 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"