1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
56 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
128 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
129 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
148 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
248 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
316 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
335 "(Parse) করা যায় নি।"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
433 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
743 msgid "Program class as used by the window manager"
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #. Description of --name=NAME in --help output
753 msgid "Program name as used by the window manager"
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
763 msgid "X display to use"
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
774 msgid "X screen to use"
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
928 msgid "progress bar label|%d %%"
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
933 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
945 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
946 "রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
947 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
954 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
955 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
966 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
967 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
968 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
975 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
976 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
983 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
984 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1023 msgid "Amount of green light in the color."
1024 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1031 msgid "Amount of blue light in the color."
1032 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1036 msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1043 msgid "Color _Name:"
1044 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1048 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1049 "such as 'orange' in this entry."
1051 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1052 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1056 msgstr "প্যালেট (_প)"
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1063 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1064 msgid "Color Selection"
1065 msgstr "রং নির্বাচন"
1067 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1069 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
1071 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1072 msgid "Input _Methods"
1073 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1075 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1076 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1077 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1080 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1082 msgid "Invalid filename: %s"
1083 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1086 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1088 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1091 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1102 msgid "Select a File"
1103 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1112 "Could not retrieve information about %s:\n"
1115 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1121 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1124 "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1133 "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1139 "Could not change the current folder to %s:\n"
1142 "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1148 "Could not create folder %s:\n"
1151 "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1156 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1157 msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1162 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1165 "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1170 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1174 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1178 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1183 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1189 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1190 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1205 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1210 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1217 msgid "_Add to Shortcuts"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1221 msgid "Show _Hidden Files"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1241 msgid "Select which types of files are shown"
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1257 msgid "_Browse for other folders"
1258 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1261 msgid "Save in _folder:"
1262 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1265 msgid "Create in _folder:"
1266 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1270 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1272 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1276 msgid "shortcut %s does not exist"
1277 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1280 msgid "Type name of new folder"
1281 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1286 msgid_plural "%d bytes"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1293 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1298 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1303 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1318 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1325 "Could not select %s:\n"
1328 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1332 msgid "Open Location"
1333 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1337 msgid "Save in Location"
1338 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1342 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1350 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1358 msgid "Folder unreadable: %s"
1359 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1364 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1365 "available to this program.\n"
1366 "Are you sure that you want to select it?"
1368 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1369 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1370 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1374 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1377 msgid "De_lete File"
1378 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1381 msgid "_Rename File"
1382 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1387 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1388 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1393 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1396 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1400 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1401 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1405 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1406 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1410 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1413 msgid "_Folder name:"
1414 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1418 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1422 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1423 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1428 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1431 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1435 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1436 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1440 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1441 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1445 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1446 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1450 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1454 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1455 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1460 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1463 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1469 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1472 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1477 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1478 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1482 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1486 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1491 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1494 msgid "_Selection: "
1495 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1500 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1501 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1503 "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1504 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1507 msgid "Invalid UTF-8"
1508 msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1511 msgid "Name too long"
1512 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1515 msgid "Couldn't convert filename"
1516 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1518 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1528 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1530 msgid "error getting information for '%s': %s"
1531 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1535 msgid "error creating directory '%s': %s"
1536 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1538 # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1540 msgid "This file system does not support mounting"
1541 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1545 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1550 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1551 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1556 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1557 "Please use a different name."
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1562 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1563 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1567 msgid "error getting information for '%s'"
1568 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1570 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1571 msgid "This file system does not support icons for everything"
1572 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1576 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1578 #. Initialize fields
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1587 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1588 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1590 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1591 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1605 #. create the text entry widget
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1608 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1611 msgid "Font Selection"
1612 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1614 #: gtk/gtkgamma.c:401
1618 #: gtk/gtkgamma.c:411
1619 msgid "_Gamma value"
1620 msgstr "গামার মান (_গ)"
1622 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1625 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1627 msgid "Error loading icon: %s"
1628 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1630 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1633 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1634 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1635 "You can get a copy from:\n"
1638 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
1639 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
1640 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
1643 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1645 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1646 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
1648 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1657 msgid "No extended input devices"
1658 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1662 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1688 msgstr "কী (Key) (_ক)"
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1722 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1733 #: gtk/gtklabel.c:3929
1735 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
1737 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:398
1739 msgid "Load additional GTK+ modules"
1742 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:399
1747 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:401
1749 msgid "Make all warnings fatal"
1752 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:404
1754 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1757 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:407
1759 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1762 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1763 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1764 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1765 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1767 #: gtk/gtkmain.c:482
1769 msgstr "default:LTR"
1771 #: gtk/gtkmain.c:565
1772 msgid "GTK+ Options"
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "Show GTK+ Options"
1779 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1780 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1783 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1791 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
1795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1796 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1798 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1801 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1806 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1808 "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
1810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1811 #: gtk/gtkstock.c:286
1815 #: gtk/gtkstock.c:287
1819 #: gtk/gtkstock.c:288
1823 #: gtk/gtkstock.c:289
1827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1828 #. * need the mnemonics to be rationalized
1830 #: gtk/gtkstock.c:294
1834 #: gtk/gtkstock.c:296
1836 msgstr "কার্যকর (_ক)"
1838 #: gtk/gtkstock.c:297
1842 #: gtk/gtkstock.c:298
1846 #: gtk/gtkstock.c:299
1848 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
1850 #: gtk/gtkstock.c:300
1852 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
1854 #: gtk/gtkstock.c:301
1858 #: gtk/gtkstock.c:302
1860 msgstr "রূপান্তর (_র)"
1862 #: gtk/gtkstock.c:303
1866 #: gtk/gtkstock.c:304
1870 #: gtk/gtkstock.c:305
1874 #: gtk/gtkstock.c:306
1878 #: gtk/gtkstock.c:307
1882 #: gtk/gtkstock.c:308
1884 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1886 #: gtk/gtkstock.c:309
1887 msgid "Find and _Replace"
1888 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
1890 #: gtk/gtkstock.c:310
1894 #: gtk/gtkstock.c:311
1898 #: gtk/gtkstock.c:312
1902 #: gtk/gtkstock.c:313
1906 #: gtk/gtkstock.c:314
1910 #: gtk/gtkstock.c:315
1912 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
1914 #: gtk/gtkstock.c:316
1918 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1920 msgstr "পরবর্তী (_র)"
1922 #: gtk/gtkstock.c:318
1926 #: gtk/gtkstock.c:319
1928 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
1930 #: gtk/gtkstock.c:320
1932 msgstr "সহায়িকা (_স)"
1934 #: gtk/gtkstock.c:321
1936 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
1938 #: gtk/gtkstock.c:322
1939 msgid "Increase Indent"
1940 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
1942 #: gtk/gtkstock.c:323
1943 msgid "Decrease Indent"
1944 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
1946 #: gtk/gtkstock.c:324
1948 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
1950 #: gtk/gtkstock.c:325
1952 msgstr "ইটালিক (_ই)"
1954 #: gtk/gtkstock.c:326
1956 msgstr "এখানে যাও (_য)"
1958 #: gtk/gtkstock.c:327
1960 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
1963 #: gtk/gtkstock.c:328
1967 #: gtk/gtkstock.c:329
1971 #: gtk/gtkstock.c:330
1975 #: gtk/gtkstock.c:332
1980 #: gtk/gtkstock.c:333
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1989 #: gtk/gtkstock.c:335
1993 #: gtk/gtkstock.c:336
1998 #: gtk/gtkstock.c:337
2001 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2003 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2005 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2007 #: gtk/gtkstock.c:339
2009 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2011 #: gtk/gtkstock.c:340
2015 #: gtk/gtkstock.c:341
2019 #: gtk/gtkstock.c:342
2021 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2023 #: gtk/gtkstock.c:343
2027 #: gtk/gtkstock.c:344
2031 #: gtk/gtkstock.c:345
2032 msgid "_Preferences"
2035 #: gtk/gtkstock.c:346
2037 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2039 #: gtk/gtkstock.c:347
2040 msgid "Print Pre_view"
2041 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2043 #: gtk/gtkstock.c:348
2045 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2047 #: gtk/gtkstock.c:349
2049 msgstr "প্রস্থান (_প)"
2051 #: gtk/gtkstock.c:350
2053 msgstr "আবার করো (_আ)"
2055 #: gtk/gtkstock.c:351
2057 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
2059 #: gtk/gtkstock.c:353
2061 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2063 #: gtk/gtkstock.c:354
2065 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
2067 #: gtk/gtkstock.c:355
2069 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
2071 #: gtk/gtkstock.c:356
2075 #: gtk/gtkstock.c:357
2079 #: gtk/gtkstock.c:358
2081 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
2083 #: gtk/gtkstock.c:359
2085 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
2087 #: gtk/gtkstock.c:360
2088 msgid "_Spell Check"
2089 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
2091 #: gtk/gtkstock.c:362
2092 msgid "_Strikethrough"
2093 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
2095 #: gtk/gtkstock.c:363
2099 #: gtk/gtkstock.c:364
2101 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
2103 #: gtk/gtkstock.c:365
2105 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
2107 #: gtk/gtkstock.c:366
2111 #: gtk/gtkstock.c:367
2112 msgid "_Normal Size"
2113 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
2115 #: gtk/gtkstock.c:368
2117 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
2119 #: gtk/gtkstock.c:369
2121 msgstr "বড় করো (_ব)"
2123 #: gtk/gtkstock.c:370
2125 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
2127 #: gtk/gtktextutil.c:48
2128 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2129 msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
2131 #: gtk/gtktextutil.c:49
2132 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2133 msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:50
2136 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2137 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
2139 #: gtk/gtktextutil.c:51
2140 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2141 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:52
2144 msgid "LRO Left-to-right _override"
2145 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:53
2148 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2149 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:54
2152 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2153 msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:55
2156 msgid "ZWS _Zero width space"
2157 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:56
2160 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2161 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
2163 #: gtk/gtktextutil.c:57
2164 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2165 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
2167 #: gtk/gtkthemes.c:71
2169 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2170 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
2172 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2173 msgid "--- No Tip ---"
2174 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2178 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2179 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2183 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2190 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2197 #: modules/input/imam-et.c:454
2198 msgid "Amharic (EZ+)"
2199 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
2202 #: modules/input/imcedilla.c:91
2207 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2208 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2209 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2212 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2214 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2215 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2218 #: modules/input/imipa.c:145
2223 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2224 msgid "Thai (Broken)"
2228 #: modules/input/imti-er.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2230 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2233 #: modules/input/imti-et.c:453
2234 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2235 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2238 #: modules/input/imviqr.c:244
2239 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2240 msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
2243 #: modules/input/imxim.c:28
2244 msgid "X Input Method"
2245 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2248 #: tests/testfilechooser.c:186
2250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2251 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2254 #~ msgid "Could not find the path"
2255 #~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
2257 #~ msgid "Input Methods"
2258 #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
2260 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2261 #~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
2264 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2267 #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"