]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
56 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
108 "s"
109 msgstr ""
110 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
111 "s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
129 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
148 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr ""
200 "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 #, fuzzy
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
248 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
294
295 # FIXME
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
316 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
335 "(Parse) করা যায় নি।"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr ""
342 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
365 #, c-format
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
372
373 # FIXME
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
405
406 # FIXME
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 msgstr ""
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
415 "৩ অথবা ৪।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
431 msgstr ""
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
433 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 msgid ""
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
451 msgstr ""
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 #, fuzzy
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
499
500 # FIXME
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr ""
516 "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
517 "হবে"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
740
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 #: gdk/gdk.c:115
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
747 #: gdk/gdk.c:116
748 msgid "CLASS"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --name=NAME in --help output
752 #: gdk/gdk.c:118
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
757 #: gdk/gdk.c:119
758 msgid "NAME"
759 msgstr ""
760
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 #: gdk/gdk.c:121
763 msgid "X display to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
767 #: gdk/gdk.c:122
768 #, fuzzy
769 msgid "DISPLAY"
770 msgstr "আইপিএ"
771
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 #: gdk/gdk.c:124
774 msgid "X screen to use"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:125
779 msgid "SCREEN"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:128
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
792 msgid "FLAGS"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:131
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
823 msgstr ""
824
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 msgid "COLORS"
828 msgstr ""
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
836 msgid "License"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
841 msgstr ""
842
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
845 msgid "_Credits"
846 msgstr ""
847
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
850 msgid "_License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
854 #, c-format
855 msgid "About %s"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
859 msgid "Credits"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
863 msgid "Written by"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
875 msgid "Artwork by"
876 msgstr ""
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 msgid "Shift"
885 msgstr "Shift"
886
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #. * this.
891 #.
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr "Ctrl"
895
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
899 #. * this.
900 #.
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 msgid "Alt"
903 msgstr "Alt"
904
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. *
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
913 #.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "calendar:YM"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 #, c-format
928 msgid "progress bar label|%d %%"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgid "Pick a Color"
933 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
946 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
947 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
955 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
962 msgid ""
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 msgstr ""
966 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
967 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
968 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
971 msgid ""
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
974 msgstr ""
975 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
976 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
979 msgid ""
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
981 "that color."
982 msgstr ""
983 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
984 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
987 msgid "_Hue:"
988 msgstr "রং (_র)"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
995 msgid "_Saturation:"
996 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1003 msgid "_Value:"
1004 msgstr "মান (_ম):"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1011 msgid "_Red:"
1012 msgstr "লাল (_ল)"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1019 msgid "_Green:"
1020 msgstr "সবুজ (_স):"
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1023 msgid "Amount of green light in the color."
1024 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1027 msgid "_Blue:"
1028 msgstr "নীল (_ন):"
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1031 msgid "Amount of blue light in the color."
1032 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1035 msgid "_Opacity:"
1036 msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1043 msgid "Color _Name:"
1044 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1047 msgid ""
1048 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1049 "such as 'orange' in this entry."
1050 msgstr ""
1051 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1052 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1055 msgid "_Palette"
1056 msgstr "প্যালেট (_প)"
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Color Wheel"
1061 msgstr "চাকা"
1062
1063 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1064 msgid "Color Selection"
1065 msgstr "রং নির্বাচন"
1066
1067 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1068 msgid "Select _All"
1069 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
1070
1071 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1072 msgid "Input _Methods"
1073 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1074
1075 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1076 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1077 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1080 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid filename: %s"
1083 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1086 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1087 msgid "Home"
1088 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1091 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1092 msgid "Desktop"
1093 msgstr "ডেস্কটপ"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1096 #, fuzzy
1097 msgid "(None)"
1098 msgstr "একটিও নয়"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Select a File"
1103 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1106 msgid "Other..."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not retrieve information about %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Could not change the current folder to %s:\n"
1140 "%s"
1141 msgstr ""
1142 "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
1143 "%s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Could not create folder %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1157 msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1169 #, c-format
1170 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1174 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1178 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1182 #, c-format
1183 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1184 msgstr ""
1185
1186 # FIXME
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1190 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1193 msgid "Shortcuts"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1197 msgid "Folder"
1198 msgstr "ফোল্ডার"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1201 msgid "_Add"
1202 msgstr "যোগ (_য)"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1205 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1209 msgid "_Remove"
1210 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1217 msgid "_Add to Shortcuts"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1221 msgid "Show _Hidden Files"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1225 msgid "Files"
1226 msgstr "ফাইল"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1229 msgid "Name"
1230 msgstr "নাম"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "আকার"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1237 msgid "Modified"
1238 msgstr "পরিবর্তিত"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1241 msgid "Select which types of files are shown"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Create Folder
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1249
1250 #. Name entry
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "নাম (_ন):"
1254
1255 # FIXME
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1257 msgid "_Browse for other folders"
1258 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1261 msgid "Save in _folder:"
1262 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1265 msgid "Create in _folder:"
1266 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1271 msgstr ""
1272 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1275 #, c-format
1276 msgid "shortcut %s does not exist"
1277 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1280 msgid "Type name of new folder"
1281 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1284 #, c-format
1285 msgid "%d byte"
1286 msgid_plural "%d bytes"
1287 msgstr[0] "%d বাইট"
1288 msgstr[1] "%d বাইট"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1291 #, c-format
1292 msgid "%.1f K"
1293 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f M"
1298 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f G"
1303 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1306 msgid "Today"
1307 msgstr "আজ"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1310 msgid "Yesterday"
1311 msgstr "গতকাল"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1314 msgid "Unknown"
1315 msgstr "অজ্ঞাত"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1318 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1319 msgstr ""
1320 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Could not select %s:\n"
1326 "%s"
1327 msgstr ""
1328 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1332 msgid "Open Location"
1333 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Save in Location"
1338 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1341 msgid "_Location:"
1342 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1345 msgid "Folders"
1346 msgstr "ফোল্ডার"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1349 msgid "Fol_ders"
1350 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1353 msgid "_Files"
1354 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1357 #, c-format
1358 msgid "Folder unreadable: %s"
1359 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1365 "available to this program.\n"
1366 "Are you sure that you want to select it?"
1367 msgstr ""
1368 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1369 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1370 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1373 msgid "_New Folder"
1374 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1377 msgid "De_lete File"
1378 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1381 msgid "_Rename File"
1382 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1388 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1394 "%s"
1395 msgstr ""
1396 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1397 "%s"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1400 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1401 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1404 #, c-format
1405 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1406 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1409 msgid "New Folder"
1410 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1413 msgid "_Folder name:"
1414 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1417 msgid "C_reate"
1418 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1421 #, c-format
1422 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1423 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1429 "%s"
1430 msgstr ""
1431 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1432 "%s"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1435 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1436 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1439 #, c-format
1440 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1441 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1444 #, c-format
1445 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1446 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1449 msgid "Delete File"
1450 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1453 #, c-format
1454 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1455 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1461 "%s"
1462 msgstr ""
1463 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1464 "%s"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1476 #, c-format
1477 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1478 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1481 msgid "Rename File"
1482 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1485 #, c-format
1486 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1494 msgid "_Selection: "
1495 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid ""
1500 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1501 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1502 msgstr ""
1503 "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1504 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1507 msgid "Invalid UTF-8"
1508 msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1511 msgid "Name too long"
1512 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1515 msgid "Couldn't convert filename"
1516 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1519 msgid "(Empty)"
1520 msgstr "(ফাঁকা)"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1528 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1529 #, c-format
1530 msgid "error getting information for '%s': %s"
1531 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating directory '%s': %s"
1536 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1537
1538 # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1540 msgid "This file system does not support mounting"
1541 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1544 msgid "Filesystem"
1545 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1546
1547 # FIXME
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1551 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1557 "Please use a different name."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1561 #, c-format
1562 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1563 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "error getting information for '%s'"
1568 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1571 msgid "This file system does not support icons for everything"
1572 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
1573
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1575 msgid "Pick a Font"
1576 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1577
1578 #. Initialize fields
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1580 msgid "Sans 12"
1581 msgstr "স্যান্স ১২"
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1584 msgid "Font"
1585 msgstr "ফন্ট"
1586
1587 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1588 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1590 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1591 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1592
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1594 msgid "_Family:"
1595 msgstr "বর্গ (_ব):"
1596
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1598 msgid "_Style:"
1599 msgstr "ধরন (_ধ):"
1600
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1602 msgid "Si_ze:"
1603 msgstr "আকার (_আ):"
1604
1605 #. create the text entry widget
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1607 msgid "_Preview:"
1608 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1611 msgid "Font Selection"
1612 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1613
1614 #: gtk/gtkgamma.c:401
1615 msgid "Gamma"
1616 msgstr "গামা"
1617
1618 #: gtk/gtkgamma.c:411
1619 msgid "_Gamma value"
1620 msgstr "গামার মান (_গ)"
1621
1622 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1623 #. * load it.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1626 #, c-format
1627 msgid "Error loading icon: %s"
1628 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1629
1630 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1634 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1635 "You can get a copy from:\n"
1636 "\t%s"
1637 msgstr ""
1638 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
1639 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
1640 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
1641 "\t%s"
1642
1643 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1644 #, c-format
1645 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1646 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
1647
1648 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1649 msgid "Default"
1650 msgstr "ডিফল্ট"
1651
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1653 msgid "Input"
1654 msgstr "ইনপুট"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1657 msgid "No extended input devices"
1658 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1661 msgid "_Device:"
1662 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
1663
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1665 msgid "Disabled"
1666 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1667
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1669 msgid "Screen"
1670 msgstr "পর্দা"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1673 msgid "Window"
1674 msgstr "উইন্ডো"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1677 msgid "_Mode: "
1678 msgstr "মোড (_ম): "
1679
1680 #. The axis listbox
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1682 msgid "_Axes"
1683 msgstr "অক্ষ (_অ)"
1684
1685 #. Keys listbox
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1687 msgid "_Keys"
1688 msgstr "কী (Key) (_ক)"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1691 msgid "X"
1692 msgstr "এক্স অক্ষ"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1695 msgid "Y"
1696 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1699 msgid "Pressure"
1700 msgstr "চাপ"
1701
1702 # FIXME
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1704 msgid "X Tilt"
1705 msgstr "এক্স অক্ষ"
1706
1707 # FIXME
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1709 msgid "Y Tilt"
1710 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1713 msgid "Wheel"
1714 msgstr "চাকা"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1717 msgid "none"
1718 msgstr "একটিও নয়"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1721 msgid "(disabled)"
1722 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1725 msgid "(unknown)"
1726 msgstr "(অজ্ঞাত)"
1727
1728 #. and clear button
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1730 msgid "clear"
1731 msgstr "পরিষ্কার"
1732
1733 #: gtk/gtklabel.c:3929
1734 msgid "Select All"
1735 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
1736
1737 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:398
1739 msgid "Load additional GTK+ modules"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:399
1744 msgid "MODULES"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:401
1749 msgid "Make all warnings fatal"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:404
1754 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:407
1759 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1763 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1764 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1765 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1766 #.
1767 #: gtk/gtkmain.c:482
1768 msgid "default:LTR"
1769 msgstr "default:LTR"
1770
1771 #: gtk/gtkmain.c:565
1772 msgid "GTK+ Options"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "Show GTK+ Options"
1777 msgstr ""
1778
1779 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1780 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1781 #, c-format
1782 msgid "Page %u"
1783 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
1784
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1786 msgid "Group"
1787 msgstr "গ্রুপ"
1788
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1791 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
1792
1793 #: gtk/gtkrc.c:2438
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1796 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1797
1798 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1801 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1802
1803 # FIXME
1804 #: gtk/gtkrc.c:3515
1805 #, c-format
1806 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1807 msgstr ""
1808 "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
1809
1810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1811 #: gtk/gtkstock.c:286
1812 msgid "Information"
1813 msgstr "তথ্য"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:287
1816 msgid "Warning"
1817 msgstr "সতর্কবাণী"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:288
1820 msgid "Error"
1821 msgstr "ভুল"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:289
1824 msgid "Question"
1825 msgstr "প্রশ্ন"
1826
1827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1828 #. * need the mnemonics to be rationalized
1829 #.
1830 #: gtk/gtkstock.c:294
1831 msgid "_About"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:296
1835 msgid "_Apply"
1836 msgstr "কার্যকর (_ক)"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:297
1839 msgid "_Bold"
1840 msgstr "মোটা (_ম)"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:298
1843 msgid "_Cancel"
1844 msgstr "বাতিল (_ব)"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:299
1847 msgid "_CD-Rom"
1848 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:300
1851 msgid "_Clear"
1852 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:301
1855 msgid "_Close"
1856 msgstr "বন্ধ (_ন)"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:302
1859 msgid "_Convert"
1860 msgstr "রূপান্তর (_র)"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:303
1863 msgid "_Copy"
1864 msgstr "কপি (_ক)"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:304
1867 msgid "Cu_t"
1868 msgstr "কাট (_ট)"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:305
1871 msgid "_Delete"
1872 msgstr "মোছা (_ম)"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:306
1875 msgid "_Execute"
1876 msgstr "চালাও (_চ)"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:307
1879 msgid "_Edit"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:308
1883 msgid "_Find"
1884 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:309
1887 msgid "Find and _Replace"
1888 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:310
1891 msgid "_Floppy"
1892 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:311
1895 msgid "_Bottom"
1896 msgstr "নিচ (_ন)"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:312
1899 msgid "_First"
1900 msgstr "প্রথম (_থ)"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:313
1903 msgid "_Last"
1904 msgstr "শেষ (_শ)"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:314
1907 msgid "_Top"
1908 msgstr "উপর (_উ)"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:315
1911 msgid "_Back"
1912 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:316
1915 msgid "_Down"
1916 msgstr "নিচ (_চ)"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1919 msgid "_Forward"
1920 msgstr "পরবর্তী (_র)"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:318
1923 msgid "_Up"
1924 msgstr "উপর (_উ)"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:319
1927 msgid "_Harddisk"
1928 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:320
1931 msgid "_Help"
1932 msgstr "সহায়িকা (_স)"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:321
1935 msgid "_Home"
1936 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:322
1939 msgid "Increase Indent"
1940 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:323
1943 msgid "Decrease Indent"
1944 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:324
1947 msgid "_Index"
1948 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:325
1951 msgid "_Italic"
1952 msgstr "ইটালিক (_ই)"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:326
1955 msgid "_Jump to"
1956 msgstr "এখানে যাও (_য)"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:327
1959 msgid "_Center"
1960 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
1961
1962 # FIXME
1963 #: gtk/gtkstock.c:328
1964 msgid "_Fill"
1965 msgstr "ভরো (_ভ) "
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:329
1968 msgid "_Left"
1969 msgstr "বাম (_ব)"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:330
1972 msgid "_Right"
1973 msgstr "ডান (_ড)"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:332
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Next"
1978 msgstr "নতুন (_ত)"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:333
1981 #, fuzzy
1982 msgid "P_ause"
1983 msgstr "সাঁটা (_স)"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1986 msgid "_Play"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:335
1990 msgid "Pre_vious"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:336
1994 #, fuzzy
1995 msgid "_Record"
1996 msgstr "লাল (_ল)"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:337
1999 #, fuzzy
2000 msgid "R_ewind"
2001 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2004 msgid "_Stop"
2005 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:339
2008 msgid "_Network"
2009 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:340
2012 msgid "_New"
2013 msgstr "নতুন (_ত)"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:341
2016 msgid "_No"
2017 msgstr "না (_ন)"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:342
2020 msgid "_OK"
2021 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:343
2024 msgid "_Open"
2025 msgstr "খোলো (_খ)"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:344
2028 msgid "_Paste"
2029 msgstr "সাঁটা (_স)"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:345
2032 msgid "_Preferences"
2033 msgstr "পছন্দ (_প)"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:346
2036 msgid "_Print"
2037 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:347
2040 msgid "Print Pre_view"
2041 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:348
2044 msgid "_Properties"
2045 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:349
2048 msgid "_Quit"
2049 msgstr "প্রস্থান (_প)"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:350
2052 msgid "_Redo"
2053 msgstr "আবার করো (_আ)"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:351
2056 msgid "_Refresh"
2057 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:353
2060 msgid "_Revert"
2061 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:354
2064 msgid "_Save"
2065 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:355
2068 msgid "Save _As"
2069 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:356
2072 msgid "_Color"
2073 msgstr "রং (_র)"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:357
2076 msgid "_Font"
2077 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:358
2080 msgid "_Ascending"
2081 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:359
2084 msgid "_Descending"
2085 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:360
2088 msgid "_Spell Check"
2089 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:362
2092 msgid "_Strikethrough"
2093 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:363
2096 msgid "_Undelete"
2097 msgstr "অমোছন (_অ)"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:364
2100 msgid "_Underline"
2101 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:365
2104 msgid "_Undo"
2105 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:366
2108 msgid "_Yes"
2109 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:367
2112 msgid "_Normal Size"
2113 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:368
2116 msgid "Best _Fit"
2117 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:369
2120 msgid "Zoom _In"
2121 msgstr "বড় করো (_ব)"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:370
2124 msgid "Zoom _Out"
2125 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:48
2128 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2129 msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:49
2132 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2133 msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:50
2136 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2137 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:51
2140 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2141 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:52
2144 msgid "LRO Left-to-right _override"
2145 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:53
2148 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2149 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:54
2152 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2153 msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:55
2156 msgid "ZWS _Zero width space"
2157 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:56
2160 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2161 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:57
2164 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2165 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
2166
2167 #: gtk/gtkthemes.c:71
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2170 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
2171
2172 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2173 msgid "--- No Tip ---"
2174 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
2175
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2177 #, c-format
2178 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2179 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2182 #, c-format
2183 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
2185
2186 # FIXME
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2188 #, c-format
2189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2190 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
2191
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2193 msgid "Empty"
2194 msgstr "ফাঁকা"
2195
2196 #. ID
2197 #: modules/input/imam-et.c:454
2198 msgid "Amharic (EZ+)"
2199 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imcedilla.c:91
2203 msgid "Cedilla"
2204 msgstr "সেডিল্লা"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2208 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2209 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2215 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2216
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imipa.c:145
2219 msgid "IPA"
2220 msgstr "আইপিএ"
2221
2222 #. ID
2223 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2224 msgid "Thai (Broken)"
2225 msgstr "থাই (অচল)"
2226
2227 #. ID
2228 #: modules/input/imti-er.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2230 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2231
2232 #. ID
2233 #: modules/input/imti-et.c:453
2234 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2235 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2236
2237 #. ID
2238 #: modules/input/imviqr.c:244
2239 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2240 msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
2241
2242 #. ID
2243 #: modules/input/imxim.c:28
2244 msgid "X Input Method"
2245 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2246
2247 # FIXME
2248 #: tests/testfilechooser.c:186
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2251 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Could not find the path"
2255 #~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
2256
2257 #~ msgid "Input Methods"
2258 #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
2259
2260 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2261 #~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2265 #~ "%s"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
2268 #~ "%s"