]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10\r
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:04+0700\n"
17 "Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
315 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
346 "%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
387 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
411 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
507
508 # FIXME: Composite\r
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
532 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
579
580 # FIXME\r
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
626
627 # FIXME\r
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
647 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr ""
676 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
706
707 # FIXME\r
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
739
740 # FIXME\r
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
766 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
787 msgid "Color profile has invalid length '%"
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr ""
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
995 #, c-format
996 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
997 msgstr ""
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "COLORS"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1182 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1189 msgid "License"
1190 msgstr "লাইসেন্স"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1195
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1198 msgid "C_redits"
1199 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1200
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1203 msgid "_License"
1204 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1207 #, c-format
1208 msgid "About %s"
1209 msgstr "%s পরিচিতি"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1212 msgid "Credits"
1213 msgstr "স্বীকৃতি"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1216 msgid "Written by"
1217 msgstr "লেখক"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "নথি লিখেছেন"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1224 msgid "Translated by"
1225 msgstr "অনুবাদক"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1228 msgid "Artwork by"
1229 msgstr "শিল্পী"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Shift"
1239 msgstr "Shift"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Alt"
1259 msgstr "Alt"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Super"
1269 msgstr "Super"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Hyper"
1279 msgstr "Hyper"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Meta"
1289 msgstr "Meta"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Space"
1294 msgstr "Space"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Backslash"
1299 msgstr "Backslash"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1304 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1307 #, c-format
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1309 msgstr ""
1310 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1311 "উপস্থিতি)"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "অকার্যকর"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1447 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1455 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "হিউ (_H):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "মান (_V):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "লাল (_R):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "সবুজ (_G):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "নীল (_B):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1523 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "প্যালেট (_P):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1540 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1548 "করা যাবে।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1570 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1571 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "রং নির্বাচন"
1576
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #.
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1584 msgid "default:mm"
1585 msgstr "default:mm"
1586
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1593 msgid "inch"
1594 msgstr "inch"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1597 msgid "mm"
1598 msgstr "mm"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1605 #, c-format
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1610 msgid "_Width:"
1611 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1614 msgid "_Height:"
1615 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1618 msgid "Paper Size"
1619 msgstr "কাগজের মাপ"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1622 msgid "_Top:"
1623 msgstr "উপরে (_T):"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1626 msgid "_Bottom:"
1627 msgstr "নীচে (_B):"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1630 msgid "_Left:"
1631 msgstr "বামদিকে (_L):"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1634 msgid "_Right:"
1635 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:9989
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "ডেস্কটপ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "(একটিও না)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr "অন্যান্য..."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1690 msgid ""
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 msgstr ""
1694 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1695 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1704
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #. * to translate.
1708 #.
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 #, c-format
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "অনুসন্ধান"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 #, c-format
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 #, c-format
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "মুছে ফেলুন"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgid "Rename..."
1761 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1762
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 msgid "Places"
1766 msgstr "অবস্থান"
1767
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 msgid "_Places"
1771 msgstr "অবস্থান (_P)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgid "_Add"
1775 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 msgid "_Remove"
1783 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1802 msgid "Files"
1803 msgstr "ফাইল"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "নাম"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "মাপ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "নাম (_N):"
1821
1822 # FIXME\r
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "অবস্থান (_L):"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1852
1853 # FIXME\r
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Could not read the contents of the folder"
1857 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 msgid "Unknown"
1862 msgstr "অজানা"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 msgid "%H:%M"
1866 msgstr "%1$H:%2$M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1873 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 #, c-format
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1889 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1895 msgstr ""
1896 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1897 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1908 msgid ""
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1910 "Please make sure it is running."
1911 msgstr ""
1912 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1913 "করুন এটি চলছে কি না।"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 msgid "Search:"
1921 msgstr "অনুসন্ধান:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1927
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgid "No match"
1939 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "একটি মিল"
1947
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #. * a longer match
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1955
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
1961
1962 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1969
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1983 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "ফোল্ডার"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2000 msgid "_Files"
2001 msgstr "ফাইল (_F)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2014 msgstr ""
2015 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
2016 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
2017 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2107 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2133
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 msgid "Sans 12"
2137 msgstr "Sans 12"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "ফন্ট"
2142
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgid "_Family:"
2151 msgstr "পরিবার (_F):"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2154 msgid "_Style:"
2155 msgstr "শৈলী (_S):"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgid "Si_ze:"
2159 msgstr "মাপ (_z):"
2160
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "গামা"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "গামার মান (_G)"
2177
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #. * load it.
2180 #.
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2182 #, c-format
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2192 "\t%s"
2193 msgstr ""
2194 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2195 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2196 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2197 "\t%s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 #, c-format
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2207
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2209 msgid "Simple"
2210 msgstr "সাধারণ"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "সিস্টেম"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2218 #, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "ইনপুট"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "পর্দা"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "উইন্ডো"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "মোড (_M):"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "অক্ষ"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "কী"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "X (_X):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "Y (_Y):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "চাপ (_P):"
2272
2273 # FIXME\r
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2275 msgid "X _tilt:"
2276 msgstr "X _tilt (_t):"
2277
2278 # FIXME\r
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2280 msgid "Y t_ilt:"
2281 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2284 msgid "_Wheel:"
2285 msgstr "চক্র (_W:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2288 msgid "none"
2289 msgstr "একটিও না"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2292 msgid "(disabled)"
2293 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 msgid "(unknown)"
2297 msgstr "(অজানা)"
2298
2299 #. and clear button
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 msgid "Cl_ear"
2302 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2303
2304 #. Open Link
2305 #: gtk/gtklabel.c:5631
2306 msgid "_Open Link"
2307 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2308
2309 #. Copy Link Address
2310 #: gtk/gtklabel.c:5643
2311 msgid "Copy _Link Address"
2312 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2315 msgid "Copy URL"
2316 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2319 msgid "Invalid URI"
2320 msgstr "অকার্যকর URI"
2321
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:452
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2326
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "MODULES"
2330 msgstr "MODULES"
2331
2332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:455
2334 msgid "Make all warnings fatal"
2335 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2336
2337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:458
2339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2340 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2341
2342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:461
2344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2345 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2346
2347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #.
2352 #: gtk/gtkmain.c:713
2353 msgid "default:LTR"
2354 msgstr "default:LTR"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:778
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot open display: %s"
2359 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "Show GTK+ Options"
2367 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2370 msgid "Co_nnect"
2371 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2374 msgid "Connect _anonymously"
2375 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2378 msgid "Connect as u_ser:"
2379 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2382 msgid "_Username:"
2383 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 msgid "_Domain:"
2387 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to end process"
2413 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2416 msgid "_End Process"
2417 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2423
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 msgid "Terminal Pager"
2427 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 msgid "Top Command"
2431 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2436 msgstr "Bourne Again Shell"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Bourne Shell"
2441 msgstr "Bourne Shell"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2444 msgid "Z Shell"
2445 msgstr "Z শেল"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2450 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2453 #, c-format
2454 msgid "Page %u"
2455 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2458 msgid "Not a valid page setup file"
2459 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "Any Printer"
2463 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2466 msgid "For portable documents"
2467 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Margins:\n"
2473 " Left: %s %s\n"
2474 " Right: %s %s\n"
2475 " Top: %s %s\n"
2476 " Bottom: %s %s"
2477 msgstr ""
2478 "প্রান্ত:\n"
2479 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2480 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2481 " উপর: %5$s %6$s\n"
2482 " নীচে: %7$s %8$s"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2485 msgid "Manage Custom Sizes..."
2486 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2489 msgid "_Format for:"
2490 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2493 msgid "_Paper size:"
2494 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2497 msgid "_Orientation:"
2498 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2501 msgid "Page Setup"
2502 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2505 msgid "Up Path"
2506 msgstr "উপরের পাথ"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2509 msgid "Down Path"
2510 msgstr "নীচের পাথ"
2511
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2513 msgid "File System Root"
2514 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2515
2516 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2517 msgid "Authentication"
2518 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2521 msgid "Not available"
2522 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2523
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2525 msgid "_Save in folder:"
2526 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2527
2528 #. translators: this string is the default job title for print
2529 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2530 #. * by the job number.
2531 #.
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2533 #, c-format
2534 msgid "%s job #%d"
2535 msgstr "%1$s job #%2$d"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Initial state"
2540 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2545 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2550 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2555 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Waiting"
2560 msgstr "অপেক্ষারত"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Blocking on issue"
2565 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Printing"
2570 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished"
2575 msgstr "সমাপ্ত"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished with error"
2580 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing %d"
2585 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2588 #, c-format
2589 msgid "Preparing"
2590 msgstr "প্রস্তুতি"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2593 #, c-format
2594 msgid "Printing %d"
2595 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2598 #, c-format
2599 msgid "Error creating print preview"
2600 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2603 #, c-format
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2608 #, c-format
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2613 #, c-format
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2618 msgid "Application"
2619 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2628
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2632 msgid "Paused"
2633 msgstr "স্থগিত"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2640 msgid "Custom size"
2641 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2677 msgid "Getting printer information failed"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2681 msgid "Getting printer information..."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2685 msgid "Printer"
2686 msgstr "মুদ্রক"
2687
2688 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2690 msgid "Location"
2691 msgstr "অবস্থান"
2692
2693 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2695 msgid "Status"
2696 msgstr "অবস্থা"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2699 msgid "Range"
2700 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2703 msgid "_All Pages"
2704 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2707 msgid "C_urrent Page"
2708 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2711 msgid "Se_lection"
2712 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2715 msgid "Pag_es:"
2716 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2719 msgid ""
2720 "Specify one or more page ranges,\n"
2721 " e.g. 1-3,7,11"
2722 msgstr ""
2723 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2724 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2727 msgid "Pages"
2728 msgstr "পৃষ্ঠা"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2731 msgid "Copies"
2732 msgstr "অনুলিপি"
2733
2734 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2736 msgid "Copie_s:"
2737 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2740 msgid "C_ollate"
2741 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2744 msgid "_Reverse"
2745 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2748 msgid "General"
2749 msgstr "সাধারণ"
2750
2751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2752 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2753 #.
2754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2755 #. * multiple pages on a sheet when printing
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2759 msgid "Left to right, top to bottom"
2760 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2764 msgid "Left to right, bottom to top"
2765 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2769 msgid "Right to left, top to bottom"
2770 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2774 msgid "Right to left, bottom to top"
2775 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2779 msgid "Top to bottom, left to right"
2780 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2784 msgid "Top to bottom, right to left"
2785 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2789 msgid "Bottom to top, left to right"
2790 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2794 msgid "Bottom to top, right to left"
2795 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2796
2797 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2798 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2802 msgid "Page Ordering"
2803 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2806 msgid "Left to right"
2807 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2810 msgid "Right to left"
2811 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2814 msgid "Top to bottom"
2815 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2818 msgid "Bottom to top"
2819 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2822 msgid "Layout"
2823 msgstr "বিন্যাস"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2826 msgid "T_wo-sided:"
2827 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2830 msgid "Pages per _side:"
2831 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2834 msgid "Page or_dering:"
2835 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2838 msgid "_Only print:"
2839 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2840
2841 #. In enum order
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2843 msgid "All sheets"
2844 msgstr "সমস্ত পাতা"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2847 msgid "Even sheets"
2848 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2851 msgid "Odd sheets"
2852 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2855 msgid "Sc_ale:"
2856 msgstr "মাপ (_a):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 msgid "Paper"
2860 msgstr "কাগজ"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2863 msgid "Paper _type:"
2864 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2867 msgid "Paper _source:"
2868 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2871 msgid "Output t_ray:"
2872 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2875 msgid "Or_ientation:"
2876 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2877
2878 #. In enum order
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2880 msgid "Portrait"
2881 msgstr "লম্বালম্বি"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2884 msgid "Landscape"
2885 msgstr "আড়াআড়ি"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2888 msgid "Reverse portrait"
2889 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2892 msgid "Reverse landscape"
2893 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2896 msgid "Job Details"
2897 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2900 msgid "Pri_ority:"
2901 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2904 msgid "_Billing info:"
2905 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2908 msgid "Print Document"
2909 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2910
2911 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2912 #. * in the print dialog
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2915 msgid "_Now"
2916 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2919 msgid "A_t:"
2920 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2921
2922 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2923 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2924 #. * supported.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2927 msgid ""
2928 "Specify the time of print,\n"
2929 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930 msgstr ""
2931 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2932 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2935 msgid "Time of print"
2936 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2939 msgid "On _hold"
2940 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2954 msgid "Be_fore:"
2955 msgstr "পূর্বে (_f):"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2961 msgid "_After:"
2962 msgstr "পরে (_A):"
2963
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2968 msgid "Job"
2969 msgstr "কাজ"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2972 msgid "Advanced"
2973 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2977 msgid "Image Quality"
2978 msgstr "ছবির গুণমান"
2979
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2982 msgid "Color"
2983 msgstr "রং"
2984
2985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2986 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2988 msgid "Finishing"
2989 msgstr "সমাপ্তি"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2992 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2993 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2996 msgid "Print"
2997 msgstr "মুদ্রণ করুন"
2998
2999 #: gtk/gtkrc.c:2878
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3002 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3003
3004 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3007 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3008
3009 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3011 #, c-format
3012 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3013 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3016 msgid "Select which type of documents are shown"
3017 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3020 #, c-format
3021 msgid "No item for URI '%s' found"
3022 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3025 msgid "Untitled filter"
3026 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3029 msgid "Could not remove item"
3030 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3033 msgid "Could not clear list"
3034 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3037 msgid "Copy _Location"
3038 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3041 msgid "_Remove From List"
3042 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3045 msgid "_Clear List"
3046 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3049 msgid "Show _Private Resources"
3050 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3051
3052 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3053 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3054 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3055 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3056 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3057 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3058 #. * right place when idly populating the menu in case the
3059 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3060 #. * recent chooser menu widget.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3063 msgid "No items found"
3064 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3067 #, c-format
3068 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3069 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3072 #, c-format
3073 msgid "Open '%s'"
3074 msgstr "'%s' খুলুন"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3077 msgid "Unknown item"
3078 msgstr "অজানা বস্তু"
3079
3080 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3081 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3082 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3083 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3084 #.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3086 #, c-format
3087 msgctxt "recent menu label"
3088 msgid "_%d. %s"
3089 msgstr "_%1$d. %2$s"
3090
3091 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3092 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "%d. %s"
3098 msgstr "%1$d. %2$s"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3106 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3107
3108 #: gtk/gtkspinner.c:458
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3111 msgid "Spinner"
3112 msgstr "Super"
3113
3114 #: gtk/gtkspinner.c:459
3115 msgid "Provides visual indication of progress"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Information"
3122 msgstr "তথ্য"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:315
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Warning"
3127 msgstr "সতর্কবার্তা"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:316
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Error"
3132 msgstr "ত্রুটি"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:317
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Question"
3137 msgstr "প্রশ্ন"
3138
3139 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3140 #. * need the mnemonics to be rationalized
3141 #.
3142 #: gtk/gtkstock.c:322
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_About"
3145 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Add"
3150 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:324
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Apply"
3155 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:325
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Bold"
3160 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:326
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Cancel"
3165 msgstr "বাতিল (_C)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:327
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_CD-Rom"
3170 msgstr "_CD-Rom"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:328
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Clear"
3175 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Close"
3180 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:330
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "C_onnect"
3185 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:331
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Convert"
3190 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:332
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Copy"
3195 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:333
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Cu_t"
3200 msgstr "কাট করুন (_t)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Delete"
3205 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Discard"
3210 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Disconnect"
3215 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Execute"
3220 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Edit"
3225 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Find"
3230 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Find and _Replace"
3235 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Floppy"
3240 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Fullscreen"
3245 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:343
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Leave Fullscreen"
3250 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:345
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Bottom"
3256 msgstr "নীচে (_B)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:347
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_First"
3262 msgstr "প্রথম (_F)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:349
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Last"
3268 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:351
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Top"
3274 msgstr "উপরে (_T)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go back"
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Back"
3280 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go down"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Down"
3286 msgstr "নীচে (_D)"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Forward"
3292 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go up"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Up"
3298 msgstr "উপরে (_U)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:360
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Harddisk"
3303 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:361
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Help"
3308 msgstr "সহায়তা (_H)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:362
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Home"
3313 msgstr "হোম (_H)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:363
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Increase Indent"
3318 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:364
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Decrease Indent"
3323 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:365
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Index"
3328 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:366
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Information"
3333 msgstr "তথ্য (_I)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Italic"
3338 msgstr "তেরছা (_I)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Jump to"
3343 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3344
3345 #. This is about text justification, "centered text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:370
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Center"
3349 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3350
3351 #. This is about text justification
3352 #: gtk/gtkstock.c:372
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Fill"
3355 msgstr "পূরণ (_F)"
3356
3357 #. This is about text justification, "left-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:374
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Left"
3361 msgstr "বামদিকে (_L)"
3362
3363 #. This is about text justification, "right-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:376
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Right"
3367 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3368
3369 #. Media label, as in "fast forward"
3370 #: gtk/gtkstock.c:379
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Forward"
3373 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3374
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Next"
3379 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3380
3381 #. Media label, as in "pause music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:383
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "P_ause"
3385 msgstr "স্থগিত (_a)"
3386
3387 #. Media label, as in "play music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Play"
3391 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3392
3393 #. Media label, as in  "previous song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "Pre_vious"
3397 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3398
3399 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Record"
3404 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "R_ewind"
3410 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Stop"
3416 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Network"
3421 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_New"
3426 msgstr "নতুন (_N)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:396
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_No"
3431 msgstr "না (_N)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:397
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_OK"
3436 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Open"
3441 msgstr "খুলুন (_O)"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Landscape"
3447 msgstr "আড়াআড়ি"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:402
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Portrait"
3453 msgstr "লম্বালম্বি"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:404
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse landscape"
3459 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:406
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse portrait"
3465 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:407
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Page Set_up"
3470 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Paste"
3475 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "পছন্দ (_P)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:410
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Print"
3485 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:412
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Properties"
3495 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Quit"
3500 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Refresh"
3510 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:416
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Remove"
3515 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:417
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Revert"
3520 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:418
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Save"
3525 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:419
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Save _As"
3530 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:420
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Select _All"
3535 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:421
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Color"
3540 msgstr "রং (_C)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:422
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Font"
3545 msgstr "ফন্ট (_F)"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:424
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Ascending"
3551 msgstr "আরোহী (_A)"
3552
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:426
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Descending"
3557 msgstr "অবরোহী (_D)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:427
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Spell Check"
3562 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:428
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:430
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Strikethrough"
3573 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:431
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undelete"
3578 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3579
3580 #. Font variant
3581 #: gtk/gtkstock.c:433
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Underline"
3584 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:434
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Undo"
3589 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:435
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Yes"
3594 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:437
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3600 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3601
3602 #. Zoom
3603 #: gtk/gtkstock.c:439
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Best _Fit"
3606 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:440
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _In"
3611 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:441
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Zoom _Out"
3616 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 #, c-format
3620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3621 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 #, c-format
3625 msgid "No deserialize function found for format %s"
3626 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 #, c-format
3630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3631 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 #, c-format
3635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3636 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3641 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 #, c-format
3645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3646 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3651 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 #, c-format
3655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3661 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3664 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3665 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3670 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3674 #, c-format
3675 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3676 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3681 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3686 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3692 msgstr ""
3693 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3694 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 #, c-format
3698 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3699 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3704 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3709 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 #, c-format
3713 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3714 msgstr ""
3715 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3716 "s> নয়।"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3719 #, c-format
3720 msgid "A <%s> element has already been specified"
3721 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3724 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3725 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3728 msgid "Serialized data is malformed"
3729 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3732 msgid ""
3733 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3734 msgstr ""
3735 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:61
3738 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3739 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:62
3742 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3743 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:63
3746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3747 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:64
3750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3751 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:65
3754 msgid "LRO Left-to-right _override"
3755 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:66
3758 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3759 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:67
3762 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3763 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:68
3766 msgid "ZWS _Zero width space"
3767 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:69
3770 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3771 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:70
3774 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3775 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3776
3777 #: gtk/gtkthemes.c:71
3778 #, c-format
3779 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3780 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3781
3782 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3783 msgid "--- No Tip ---"
3784 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3785
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3787 #, c-format
3788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3789 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3790
3791 # FIXME\r
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3793 #, c-format
3794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3795 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3796
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3798 msgid "Empty"
3799 msgstr "ফাঁকা"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3802 msgid "Volume"
3803 msgstr "ভলিউম"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3806 msgid "Turns volume down or up"
3807 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3810 msgid "Adjusts the volume"
3811 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3814 msgid "Volume Down"
3815 msgstr "ভলিউম কমান"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3818 msgid "Decreases the volume"
3819 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3822 msgid "Volume Up"
3823 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3826 msgid "Increases the volume"
3827 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3830 msgid "Muted"
3831 msgstr "নিঃশব্দ"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3834 msgid "Full Volume"
3835 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3836
3837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3841 #.
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3843 #, c-format
3844 msgctxt "volume percentage"
3845 msgid "%d %%"
3846 msgstr "%d %%"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "asme_f"
3851 msgstr "asme_f"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0x2"
3856 msgstr "A0x2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A0"
3861 msgstr "A0"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0x3"
3866 msgstr "A0x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1"
3871 msgstr "A1"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A10"
3876 msgstr "A10"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1x3"
3881 msgstr "A1x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A1x4"
3886 msgstr "A1x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2"
3891 msgstr "A2"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x3"
3896 msgstr "A2x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x4"
3901 msgstr "A2x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x5"
3906 msgstr "A2x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3"
3911 msgstr "A3"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3 Extra"
3916 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x3"
3921 msgstr "A3x3"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x4"
3926 msgstr "A3x4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x5"
3931 msgstr "A3x5"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x6"
3936 msgstr "A3x6"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x7"
3941 msgstr "A3x7"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4"
3946 msgstr "A4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4 Extra"
3951 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4 Tab"
3956 msgstr "A4 ট্যাব"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x3"
3961 msgstr "A4x3"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x4"
3966 msgstr "A4x4"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x5"
3971 msgstr "A4x5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x6"
3976 msgstr "A4x6"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x7"
3981 msgstr "A4x7"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x8"
3986 msgstr "A4x8"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x9"
3991 msgstr "A4x9"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A5"
3996 msgstr "A5"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A5 Extra"
4001 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A6"
4006 msgstr "A6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A7"
4011 msgstr "A7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A8"
4016 msgstr "A8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A9"
4021 msgstr "A9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B0"
4026 msgstr "B0"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B1"
4031 msgstr "B1"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B10"
4036 msgstr "B10"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B2"
4041 msgstr "B2"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B3"
4046 msgstr "B3"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B4"
4051 msgstr "B4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B5"
4056 msgstr "B5"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B5 Extra"
4061 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B6"
4066 msgstr "B6"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B6/C4"
4071 msgstr "B6/C4"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B7"
4076 msgstr "B7"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B8"
4081 msgstr "B8"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B9"
4086 msgstr "B9"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C0"
4091 msgstr "C0"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C1"
4096 msgstr "C1"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C10"
4101 msgstr "C10"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C2"
4106 msgstr "C2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C3"
4111 msgstr "C3"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C4"
4116 msgstr "C4"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C5"
4121 msgstr "C5"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C6"
4126 msgstr "C6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C6/C5"
4131 msgstr "C6/C5"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C7"
4136 msgstr "C7"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C7/C6"
4141 msgstr "C7/C6"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C8"
4146 msgstr "C8"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C9"
4151 msgstr "C9"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "DL Envelope"
4156 msgstr "DL খাম"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA0"
4161 msgstr "RA0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "RA1"
4166 msgstr "RA1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "RA2"
4171 msgstr "RA2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA0"
4176 msgstr "SRA0"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "SRA1"
4181 msgstr "SRA1"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "SRA2"
4186 msgstr "SRA2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB0"
4191 msgstr "JB0"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB1"
4196 msgstr "JB1"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB10"
4201 msgstr "JB10"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB2"
4206 msgstr "JB2"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB3"
4211 msgstr "JB3"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB4"
4216 msgstr "JB4"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB5"
4221 msgstr "JB5"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB6"
4226 msgstr "JB6"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB7"
4231 msgstr "JB7"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB8"
4236 msgstr "JB8"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB9"
4241 msgstr "JB9"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "jis exec"
4246 msgstr "jis এক্সেক"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 2 Envelope"
4251 msgstr "Choukei 2 খাম"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 3 Envelope"
4256 msgstr "Choukei 3 খাম"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Choukei 4 Envelope"
4261 msgstr "Choukei 4 খাম"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "hagaki (postcard)"
4266 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kahu Envelope"
4271 msgstr "kahu খাম"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "kaku2 Envelope"
4276 msgstr "kaku2 খাম"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "oufuku (reply postcard)"
4281 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "you4 Envelope"
4286 msgstr "you4 খাম"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x11"
4291 msgstr "১০x১১"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x13"
4296 msgstr "১০x১৩"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "10x14"
4301 msgstr "১০x১৪"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "10x15"
4306 msgstr "১০x১৫"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "11x12"
4311 msgstr "১১x১২"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "11x15"
4316 msgstr "১১x১৫"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "12x19"
4321 msgstr "১২x১৯"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "5x7"
4326 msgstr "৫x৭"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "6x9 Envelope"
4331 msgstr "৬x৯ খাম"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4336 msgstr "৭x৯ খাম"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "9x11 Envelope"
4341 msgstr "৯x১১ খাম"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "a2 Envelope"
4346 msgstr "a2 খাম"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch A"
4351 msgstr "আর্চ A"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch B"
4356 msgstr "আর্চ B"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch C"
4361 msgstr "আর্চ C"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Arch D"
4366 msgstr "আর্চ D"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Arch E"
4371 msgstr "আর্চ E"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "b-plus"
4376 msgstr "b-প্লাস"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "c"
4381 msgstr "c"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "c5 Envelope"
4386 msgstr "c5 খাম"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "d"
4391 msgstr "d"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "e"
4396 msgstr "e"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "edp"
4401 msgstr "edp"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "European edp"
4406 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Executive"
4411 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "f"
4416 msgstr "f"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold European"
4421 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold US"
4426 msgstr "FanFold মার্কিন"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "FanFold German Legal"
4431 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Government Legal"
4436 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Government Letter"
4441 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 3x5"
4446 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4451 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 4x6 ext"
4456 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Index 5x8"
4461 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invoice"
4466 msgstr "ইনভোয়েস"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Tabloid"
4471 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Legal"
4476 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Legal Extra"
4481 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Letter"
4486 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "US Letter Extra"
4491 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Letter Plus"
4496 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Monarch Envelope"
4501 msgstr "মোনার্ক খাম"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#10 Envelope"
4506 msgstr "#১০ খাম"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#11 Envelope"
4511 msgstr "#১১ খাম"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#12 Envelope"
4516 msgstr "#১২ খাম"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#14 Envelope"
4521 msgstr "#১৪ খাম"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#9 Envelope"
4526 msgstr "#৯ খাম"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Personal Envelope"
4531 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Quarto"
4536 msgstr "কোয়ার্টো"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Super A"
4541 msgstr "সুপার A"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Super B"
4546 msgstr "সুপার B"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Wide Format"
4551 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Dai-pa-kai"
4556 msgstr "Dai-pa-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Folio"
4561 msgstr "ফোলিও"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Folio sp"
4566 msgstr "ফোলিও sp"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Invite Envelope"
4571 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Italian Envelope"
4576 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "juuro-ku-kai"
4581 msgstr "juuro-ku-kai"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "pa-kai"
4586 msgstr "pa-kai"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Postfix Envelope"
4591 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Small Photo"
4596 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc1 Envelope"
4601 msgstr "prc1 খাম"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc10 Envelope"
4606 msgstr "prc10 খাম"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 16k"
4611 msgstr "prc 16k"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc2 Envelope"
4616 msgstr "prc2 খাম"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc3 Envelope"
4621 msgstr "prc3 খাম"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc 32k"
4626 msgstr "prc 32k"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc4 Envelope"
4631 msgstr "prc4 খাম"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc5 Envelope"
4636 msgstr "prc5 খাম"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc6 Envelope"
4641 msgstr "prc6 খাম"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc7 Envelope"
4646 msgstr "prc7 খাম"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc8 Envelope"
4651 msgstr "prc8 খাম"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "ROC 16k"
4656 msgstr "ROC 16k"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "ROC 8k"
4661 msgstr "ROC 8k"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4664 #, c-format
4665 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4666 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write header\n"
4671 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write hash table\n"
4676 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write folder index\n"
4681 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to rewrite header\n"
4686 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4691 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4696 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4699 #, c-format
4700 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4701 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4706 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4709 #, c-format
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4711 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4716 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4719 #, c-format
4720 msgid "Cache file created successfully.\n"
4721 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4724 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4725 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4728 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4729 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4732 msgid "Don't include image data in the cache"
4733 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4736 msgid "Output a C header file"
4737 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4740 msgid "Turn off verbose output"
4741 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4744 msgid "Validate existing icon cache"
4745 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4748 #, c-format
4749 msgid "File not found: %s\n"
4750 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4753 #, c-format
4754 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4755 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4758 #, c-format
4759 msgid "No theme index file.\n"
4760 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "No theme index file in '%s'.\n"
4766 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4767 msgstr ""
4768 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4769 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imam-et.c:454
4773 msgid "Amharic (EZ+)"
4774 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imcedilla.c:92
4778 msgid "Cedilla"
4779 msgstr "সেডিল্লা"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4783 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4784 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4788 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4789 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imipa.c:145
4793 msgid "IPA"
4794 msgstr "IPA"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/immultipress.c:31
4798 msgid "Multipress"
4799 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imthai.c:35
4803 msgid "Thai-Lao"
4804 msgstr "থাই-লাও"
4805
4806 # FIXME\r
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imti-er.c:453
4809 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4810 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-et.c:453
4814 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4815 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imviqr.c:244
4819 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4820 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imxim.c:28
4824 msgid "X Input Method"
4825 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4829 msgid "Username:"
4830 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4834 msgid "Password:"
4835 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4840 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4846 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4851 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4856 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4860 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4865 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4869 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4874 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4879 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required on %s"
4884 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Domain:"
4889 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4894 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4899 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Authentication is required to print this document"
4904 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4909 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4914 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4915
4916 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4920 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4921
4922 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4926 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4927
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4932 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4933
4934 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4938 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4941 #, c-format
4942 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4943 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4946 #, c-format
4947 msgid "The door is open on printer '%s'."
4948 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4953 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4958 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4963 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4968 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4971 #, c-format
4972 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4973 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4974
4975 #. Translators: this is a printer status.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4977 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4978 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4979
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4982 msgid "Rejecting Jobs"
4983 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4986 msgid "Two Sided"
4987 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4990 msgid "Paper Type"
4991 msgstr "কাগজের ধরন"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4994 msgid "Paper Source"
4995 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4998 msgid "Output Tray"
4999 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5002 msgid "Resolution"
5003 msgstr "রেজল্যুশন"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5006 msgid "GhostScript pre-filtering"
5007 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5010 msgid "One Sided"
5011 msgstr "এক পার্শ্ব"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5015 msgid "Long Edge (Standard)"
5016 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5020 msgid "Short Edge (Flip)"
5021 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5027 msgid "Auto Select"
5028 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5029
5030 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5031 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5037 msgid "Printer Default"
5038 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5042 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5043 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5047 msgid "Convert to PS level 1"
5048 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5049
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5052 msgid "Convert to PS level 2"
5053 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5054
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5057 msgid "No pre-filtering"
5058 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5059
5060 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5061 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5063 msgid "Miscellaneous"
5064 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5065
5066 #. Translators: These strings name the possible values of the
5067 #. * job priority option in the print dialog
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "Urgent"
5071 msgstr "জরুরী"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "High"
5075 msgstr "উচ্চ"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "মাঝারি"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5082 msgid "Low"
5083 msgstr "নিম্ন"
5084
5085 #. Cups specific, non-ppd related settings
5086 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5090 msgid "Pages per Sheet"
5091 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5092
5093 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5094 #. * in the print dialog
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5097 msgid "Job Priority"
5098 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5099
5100 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5101 #. * in the print dialog
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5104 msgid "Billing Info"
5105 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5106
5107 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5108 #. * pages that the printing system may support.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "None"
5112 msgstr "একটিও না"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Classified"
5116 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Confidential"
5120 msgstr "গোপনীয়"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Secret"
5124 msgstr "গোপনীয়"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Standard"
5128 msgstr "আদর্শ"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Top Secret"
5132 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgid "Unclassified"
5136 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5137
5138 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5139 #. * dialog that controls the front cover page.
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5142 msgid "Before"
5143 msgstr "পূর্বে"
5144
5145 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5146 #. * dialog that controls the back cover page.
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5149 msgid "After"
5150 msgstr "পরে"
5151
5152 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5153 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5154 #. * or 'on hold'
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5157 msgid "Print at"
5158 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5159
5160 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5161 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5164 msgid "Print at time"
5165 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5166
5167 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5168 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5169 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5170 #.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5172 #, c-format
5173 msgid "Custom %sx%s"
5174 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5175
5176 #. default filename used for print-to-file
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5178 #, c-format
5179 msgid "output.%s"
5180 msgstr "output.%s"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5183 msgid "Print to File"
5184 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "PDF"
5188 msgstr "PDF"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "Postscript"
5192 msgstr "Postscript"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 msgid "SVG"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5204 msgid "File"
5205 msgstr "ফাইল"
5206
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5208 msgid "_Output format"
5209 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5212 msgid "Print to LPR"
5213 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5216 msgid "Pages Per Sheet"
5217 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5218
5219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5220 msgid "Command Line"
5221 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5222
5223 #. SUN_BRANDING
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5225 msgid "printer offline"
5226 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5230 msgid "ready to print"
5231 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5232
5233 #. SUN_BRANDING
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5235 msgid "processing job"
5236 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5237
5238 #. SUN_BRANDING
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5240 msgid "paused"
5241 msgstr "স্থগিত"
5242
5243 #. SUN_BRANDING
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5245 msgid "unknown"
5246 msgstr "অজানা"
5247
5248 #. default filename used for print-to-test
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5250 #, c-format
5251 msgid "test-output.%s"
5252 msgstr "test-output.%s"
5253
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5255 msgid "Print to Test Printer"
5256 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5257
5258 # FIXME\r
5259 #: tests/testfilechooser.c:207
5260 #, c-format
5261 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5262 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5263
5264 #~ msgid "(Empty)"
5265 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5269 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5273 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"