]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
Updated Bengali translation
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:54+0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
59 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
90 "%s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
124 "but didn't give a reason for the failure"
125 msgstr ""
126 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
127 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
151 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
211 #, c-format
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr ""
219 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
246
247 # FIXME: Composite
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
271 "নেই।"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
319
320 # FIXME
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
331 #, c-format
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "memory"
339 msgstr ""
340 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
341 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
346 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "parsed."
358 msgstr ""
359 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
360 "করতে ব্যর্থ।"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr ""
367 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
368 "নয়।"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
398
399 # FIXME
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
431
432 # FIXME
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 msgstr ""
440 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
458 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
461 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 #, c-format
466 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 msgid ""
471 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 msgstr ""
473 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
534
535 # FIXME
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
553 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
554 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
557 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
688 msgid "Failed to save TIFF image"
689 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
692 msgid "Failed to write TIFF data"
693 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
696 msgid "Couldn't write to TIFF file"
697 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
744 msgid "Invalid XPM header"
745 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
748 msgid "XPM file has image width <= 0"
749 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
752 msgid "XPM file has image height <= 0"
753 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
756 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
757 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
760 msgid "XPM file has invalid number of colors"
761 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
765 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
766 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
769 msgid "Cannot read XPM colormap"
770 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
773 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
774 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
777 msgid "The XPM image format"
778 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
779
780 #. Description of --class=CLASS in --help output
781 #: ../gdk/gdk.c:116
782 msgid "Program class as used by the window manager"
783 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
784
785 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:117
787 msgid "CLASS"
788 msgstr "CLASS"
789
790 #. Description of --name=NAME in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:119
792 msgid "Program name as used by the window manager"
793 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
794
795 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:120
797 msgid "NAME"
798 msgstr "NAME"
799
800 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:122
802 msgid "X display to use"
803 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
804
805 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:123
807 msgid "DISPLAY"
808 msgstr "DISPLAY"
809
810 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:125
812 msgid "X screen to use"
813 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
814
815 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:126
817 msgid "SCREEN"
818 msgstr "SCREEN"
819
820 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:129
822 msgid "Gdk debugging flags to set"
823 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
824
825 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
830 msgid "FLAGS"
831 msgstr "FLAGS"
832
833 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:132
835 msgid "Gdk debugging flags to unset"
836 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
837
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
839 msgid "keyboard label|BackSpace"
840 msgstr "BackSpace"
841
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
843 msgid "keyboard label|Tab"
844 msgstr "Tab"
845
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
847 msgid "keyboard label|Return"
848 msgstr "Return"
849
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
851 msgid "keyboard label|Pause"
852 msgstr "Pause"
853
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
855 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
856 msgstr "Scroll_Lock"
857
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
859 msgid "keyboard label|Sys_Req"
860 msgstr "Sys_Req"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
863 msgid "keyboard label|Escape"
864 msgstr "Escape"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
867 msgid "keyboard label|Multi_key"
868 msgstr "Multi_key"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
871 msgid "keyboard label|Home"
872 msgstr "Home"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
875 msgid "keyboard label|Page_Up"
876 msgstr "Page_Up"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
879 msgid "keyboard label|Page_Down"
880 msgstr "Page_Down"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
883 msgid "keyboard label|End"
884 msgstr "End"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
887 msgid "keyboard label|Begin"
888 msgstr "Begin"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
891 msgid "keyboard label|Print"
892 msgstr "Print"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
895 msgid "keyboard label|Insert"
896 msgstr "Insert"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
899 msgid "keyboard label|Num_Lock"
900 msgstr "Num_Lock"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
903 msgid "keyboard label|KP_Space"
904 msgstr "KP_Space"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
907 msgid "keyboard label|KP_Tab"
908 msgstr "KP_Tab"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
911 msgid "keyboard label|KP_Enter"
912 msgstr "KP_Enter"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
915 msgid "keyboard label|KP_Home"
916 msgstr "KP_Home"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
919 msgid "keyboard label|KP_Left"
920 msgstr "KP_Left"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
923 msgid "keyboard label|KP_Up"
924 msgstr "KP_Up"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
927 msgid "keyboard label|KP_Right"
928 msgstr "KP_Right"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
931 msgid "keyboard label|KP_Down"
932 msgstr "KP_Down"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
936 msgstr "KP_Page_Up"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
939 msgid "keyboard label|KP_Prior"
940 msgstr "KP_Prior"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
943 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
944 msgstr "KP_Page_Down"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
947 msgid "keyboard label|KP_Next"
948 msgstr "KP_Next"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
951 msgid "keyboard label|KP_End"
952 msgstr "KP_End"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
955 msgid "keyboard label|KP_Begin"
956 msgstr "KP_Begin"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
959 msgid "keyboard label|KP_Insert"
960 msgstr "KP_Insert"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
963 msgid "keyboard label|KP_Delete"
964 msgstr "KP_Delete"
965
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
967 msgid "keyboard label|Delete"
968 msgstr "Delete"
969
970 #. Description of --sync in --help output
971 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
972 msgid "Don't batch GDI requests"
973 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
974
975 #. Description of --no-wintab in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
977 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
978 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
979
980 #. Description of --ignore-wintab in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
982 msgid "Same as --no-wintab"
983 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
984
985 #. Description of --use-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
987 msgid "Do use the Wintab API [default]"
988 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
989
990 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
992 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
993 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
994
995 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
997 msgid "COLORS"
998 msgstr "COLORS"
999
1000 #. Description of --sync in --help output
1001 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1002 msgid "Make X calls synchronous"
1003 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1006 msgid "License"
1007 msgstr "লাইসেন্স"
1008
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1010 msgid "The license of the program"
1011 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1012
1013 #. Add the credits button
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1015 msgid "C_redits"
1016 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1017
1018 #. Add the license button
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1020 msgid "_License"
1021 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1024 #, c-format
1025 msgid "About %s"
1026 msgstr "%s পরিচিতি"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1029 msgid "Credits"
1030 msgstr "স্বীকৃতি"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1033 msgid "Written by"
1034 msgstr "লেখক"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1037 msgid "Documented by"
1038 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1041 msgid "Translated by"
1042 msgstr "অনুবাদক"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1045 msgid "Artwork by"
1046 msgstr "শিল্পী"
1047
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #. * this.
1052 #. * And do not translate the part before the |.
1053 #.
1054 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1055 msgid "keyboard label|Shift"
1056 msgstr "Shift"
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1065 msgid "keyboard label|Ctrl"
1066 msgstr "Ctrl"
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1075 msgid "keyboard label|Alt"
1076 msgstr "Alt"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Super"
1086 msgstr "Super"
1087
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * this.
1092 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1095 msgid "keyboard label|Hyper"
1096 msgstr "Hyper"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. * And do not translate the part before the |.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1105 msgid "keyboard label|Meta"
1106 msgstr "Meta"
1107
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1110 msgid "keyboard label|Space"
1111 msgstr "Space"
1112
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1115 msgid "keyboard label|Backslash"
1116 msgstr "Backslash"
1117
1118 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1119 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1120 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1121 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1122 #. *
1123 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1124 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1125 #. * the year will appear on the right.
1126 #.
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1128 msgid "calendar:MY"
1129 msgstr "calendar:MY"
1130
1131 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1132 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1133 #. * to be the first day of the week, and so on.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1136 msgid "calendar:week_start:0"
1137 msgstr "calendar:week_start:0"
1138
1139 #. Translators:  This is a text measurement template.
1140 #. * Translate it to the widest year text.
1141 #. *
1142 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1143 #. * in the translation.
1144 #. *
1145 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1146 #.
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1148 msgid "year measurement template|2000"
1149 msgstr "2000"
1150
1151 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1152 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1153 #. *
1154 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1155 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1156 #. * part in the translation.
1157 #. *
1158 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1159 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1160 #. * too.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1163 #, c-format
1164 msgid "calendar:day:digits|%d"
1165 msgstr "%d"
1166
1167 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1168 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. *
1170 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1171 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1172 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1173 #. *
1174 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1176 #. * too.
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1179 #, c-format
1180 msgid "calendar:week:digits|%d"
1181 msgstr "%d"
1182
1183 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1184 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1185 #. * Use only ASCII in the translation.
1186 #. *
1187 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1188 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1189 #. * msgid.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1192 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1193 #.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1195 msgid "calendar year format|%Y"
1196 msgstr "%Y"
1197
1198 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1199 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1200 #. * the text after the | in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1203 msgid "Accelerator|Disabled"
1204 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1205
1206 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1207 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1208 #. * acelerator.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1211 msgid "New accelerator..."
1212 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1213
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1216 #, c-format
1217 msgid "progress bar label|%d %%"
1218 msgstr "%d %%"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1221 msgid "Pick a Color"
1222 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1225 msgid "Received invalid color data\n"
1226 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1229 msgid ""
1230 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1231 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1232 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1236 msgid ""
1237 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1238 "it for use in the future."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1242 msgid "_Save color here"
1243 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1246 msgid ""
1247 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1248 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1252 msgid ""
1253 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1254 "lightness of that color using the inner triangle."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1258 msgid ""
1259 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1260 "that color."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1264 msgid "_Hue:"
1265 msgstr "হিউ (_H):"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1268 msgid "Position on the color wheel."
1269 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1272 msgid "_Saturation:"
1273 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1276 msgid "\"Deepness\" of the color."
1277 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1280 msgid "_Value:"
1281 msgstr "মান:(_V)"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1284 msgid "Brightness of the color."
1285 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1288 msgid "_Red:"
1289 msgstr "লাল:(_R)"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1292 msgid "Amount of red light in the color."
1293 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1296 msgid "_Green:"
1297 msgstr "সবুজ: (_G)"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1300 msgid "Amount of green light in the color."
1301 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1304 msgid "_Blue:"
1305 msgstr "নীল: (_B)"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1308 msgid "Amount of blue light in the color."
1309 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1312 msgid "Op_acity:"
1313 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1316 msgid "Transparency of the color."
1317 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1320 msgid "Color _name:"
1321 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1324 msgid ""
1325 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1326 "such as 'orange' in this entry."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1330 msgid "_Palette:"
1331 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1334 msgid "Color Wheel"
1335 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1338 msgid "Color Selection"
1339 msgstr "রং নির্বাচন"
1340
1341 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1342 msgid "Input _Methods"
1343 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1344
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1346 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1347 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid filename: %s"
1353 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1356 msgid "Select A File"
1357 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1360 msgid "Desktop"
1361 msgstr "ডেস্কটপ"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1364 msgid "(None)"
1365 msgstr "(শূণ্য)"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1368 msgid "Other..."
1369 msgstr "অন্যান্য..."
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1372 msgid "Could not retrieve information about the file"
1373 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1376 msgid "Could not add a bookmark"
1377 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1380 msgid "Could not remove bookmark"
1381 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1384 msgid "The folder could not be created"
1385 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1388 msgid ""
1389 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1390 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1391 msgstr ""
1392 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1393 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1396 msgid "Invalid file name"
1397 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1400 msgid "The folder contents could not be displayed"
1401 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1404 #, c-format
1405 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1406 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1409 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1410 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1413 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1414 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1417 #, c-format
1418 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1419 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1420
1421 # FIXME
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1425 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1428 msgid "Remove"
1429 msgstr "মুছে ফেলুন"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1432 msgid "Rename..."
1433 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1434
1435 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1437 msgid "Places"
1438 msgstr "অবস্থান"
1439
1440 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1442 msgid "_Places"
1443 msgstr "অবস্থান (_P)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1446 msgid "_Add"
1447 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1450 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1451 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1458 msgid "Remove the selected bookmark"
1459 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1462 msgid "Could not select file"
1463 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1468 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1471 msgid "_Add to Bookmarks"
1472 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1475 msgid "Show _Hidden Files"
1476 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1479 msgid "Files"
1480 msgstr "ফাইল"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "নাম"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "মাপ"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1491 msgid "Modified"
1492 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1495 msgid "Select which types of files are shown"
1496 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1497
1498 #. Label
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1500 msgid "_Name:"
1501 msgstr "নাম:(_N)"
1502
1503 # FIXME
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1505 msgid "_Browse for other folders"
1506 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1509 msgid "Type a file name"
1510 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1511
1512 #. Create Folder
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1514 msgid "Create Fo_lder"
1515 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1518 msgid "_Location:"
1519 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1522 msgid "Save in _folder:"
1523 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1526 msgid "Create in _folder:"
1527 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
1530 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1531 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
1534 #, c-format
1535 msgid "Shortcut %s already exists"
1536 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1539 #, c-format
1540 msgid "Shortcut %s does not exist"
1541 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
1544 #, c-format
1545 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1546 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1552 msgstr ""
1553 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1554 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
1557 msgid "_Replace"
1558 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not mount %s"
1563 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8237
1566 msgid "Type name of new folder"
1567 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8282
1570 #, c-format
1571 msgid "%d byte"
1572 msgid_plural "%d bytes"
1573 msgstr[0] "%d বাইট"
1574 msgstr[1] "%d বাইট"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1577 #, c-format
1578 msgid "%.1f KB"
1579 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1582 #, c-format
1583 msgid "%.1f MB"
1584 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1587 #, c-format
1588 msgid "%.1f GB"
1589 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8336 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8360
1592 msgid "Unknown"
1593 msgstr "অজানা"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347
1596 msgid "Today"
1597 msgstr "আজ"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1600 msgid "Yesterday"
1601 msgstr "গতকাল"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1604 #, c-format
1605 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1606 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1609 #, c-format
1610 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1611 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1617 "\" instead"
1618 msgstr ""
1619 "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1625 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1628 #, c-format
1629 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1630 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not create directory: %s"
1635 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1638 msgid "Folders"
1639 msgstr "ফোল্ডার"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1642 msgid "Fol_ders"
1643 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1646 msgid "_Files"
1647 msgstr "ফাইল(_F)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1650 #, c-format
1651 msgid "Folder unreadable: %s"
1652 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1658 "available to this program.\n"
1659 "Are you sure that you want to select it?"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1663 msgid "_New Folder"
1664 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1667 msgid "De_lete File"
1668 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1671 msgid "_Rename File"
1672 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1678 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1681 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1682 #, c-format
1683 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1684 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1687 msgid "New Folder"
1688 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1691 msgid "_Folder name:"
1692 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1695 msgid "C_reate"
1696 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1699 #, c-format
1700 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1704 #, c-format
1705 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1706 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1709 #, c-format
1710 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1711 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1714 msgid "Delete File"
1715 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1718 #, c-format
1719 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1720 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1723 #, c-format
1724 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1725 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1728 #, c-format
1729 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1733 msgid "Rename File"
1734 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1737 #, c-format
1738 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1739 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1742 msgid "_Rename"
1743 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1746 msgid "_Selection: "
1747 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1753 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1757 msgid "Invalid UTF-8"
1758 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1761 msgid "Name too long"
1762 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1765 msgid "Couldn't convert filename"
1766 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1767
1768 # FIXME
1769 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1772 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1773
1774 # FIXME
1775 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1776 msgid "Could not obtain root folder"
1777 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1780 msgid "(Empty)"
1781 msgstr "(ফাঁকা)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1786 #, c-format
1787 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1788 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1791 msgid "This file system does not support mounting"
1792 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1795 msgid "File System"
1796 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1802 "Please use a different name."
1803 msgstr ""
1804 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1805 "নাম ব্যবহার করুন।"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1808 #, c-format
1809 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1810 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1813 #, c-format
1814 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1815 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1818 #, c-format
1819 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1820 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1823 #, c-format
1824 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1825 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1828 #, c-format
1829 msgid "Network Drive (%s)"
1830 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1833 #, c-format
1834 msgid "%s (%s)"
1835 msgstr "%s (%s)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1838 msgid "Pick a Font"
1839 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1840
1841 #. Initialize fields
1842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1843 msgid "Sans 12"
1844 msgstr "Sans 12"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1847 msgid "Font"
1848 msgstr "ফন্ট"
1849
1850 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1851 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1853 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1854 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1857 msgid "_Family:"
1858 msgstr "সংকলন: (_F)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1861 msgid "_Style:"
1862 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1865 msgid "Si_ze:"
1866 msgstr "মাপ:(_z)"
1867
1868 #. create the text entry widget
1869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1870 msgid "_Preview:"
1871 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1874 msgid "Font Selection"
1875 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1876
1877 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1878 msgid "Gamma"
1879 msgstr "গামা"
1880
1881 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1882 msgid "_Gamma value"
1883 msgstr "গামা মান (_G)"
1884
1885 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1886 #. * load it.
1887 #.
1888 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1889 #, c-format
1890 msgid "Error loading icon: %s"
1891 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
1892
1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1897 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1898 "You can get a copy from:\n"
1899 "\t%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1903 #, c-format
1904 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1905 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
1906
1907 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1908 msgid "Default"
1909 msgstr "ডিফল্ট"
1910
1911 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1912 msgid "Input"
1913 msgstr "ইনপুট"
1914
1915 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1916 msgid "No extended input devices"
1917 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
1918
1919 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1920 msgid "_Device:"
1921 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
1922
1923 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1924 msgid "Disabled"
1925 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1926
1927 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1928 msgid "Screen"
1929 msgstr "পর্দা"
1930
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1932 msgid "Window"
1933 msgstr "উইন্ডো"
1934
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1936 msgid "_Mode:"
1937 msgstr "মোড:(_M)"
1938
1939 #. The axis listbox
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1941 msgid "Axes"
1942 msgstr "অক্ষ"
1943
1944 #. Keys listbox
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1946 msgid "Keys"
1947 msgstr "কি"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1950 msgid "_X:"
1951 msgstr "_X:"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1954 msgid "_Y:"
1955 msgstr "_Y:"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1958 msgid "_Pressure:"
1959 msgstr "প্রেসার(_P):"
1960
1961 # FIXME
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1963 msgid "X _tilt:"
1964 msgstr "X _tilt:"
1965
1966 # FIXME
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1968 msgid "Y t_ilt:"
1969 msgstr "Y t_ilt:"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1972 msgid "_Wheel:"
1973 msgstr "চক্র:(_W)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1976 msgid "none"
1977 msgstr "শূণ্য"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1980 msgid "(disabled)"
1981 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1984 msgid "(unknown)"
1985 msgstr "(অজানা)"
1986
1987 #. and clear button
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1989 msgid "Cl_ear"
1990 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
1991
1992 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1993 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1994 msgid "Load additional GTK+ modules"
1995 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
1996
1997 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1998 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1999 msgid "MODULES"
2000 msgstr "MODULES"
2001
2002 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2003 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2004 msgid "Make all warnings fatal"
2005 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2006
2007 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2009 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2011
2012 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2014 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2016
2017 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2018 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2019 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2020 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2021 #.
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2023 msgid "default:LTR"
2024 msgstr "default:LTR"
2025
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2027 msgid "GTK+ Options"
2028 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2029
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2031 msgid "Show GTK+ Options"
2032 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2033
2034 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2035 msgid "Arrow spacing"
2036 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2037
2038 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2039 msgid "Scroll arrow spacing"
2040 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2041
2042 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2043 #, c-format
2044 msgid "Page %u"
2045 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2046
2047 #. Translate to the default units to use for presenting
2048 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2049 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2050 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2051 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2052 #.
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2054 msgid "default:mm"
2055 msgstr "default:mm"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2058 msgid ""
2059 "<b>Any Printer</b>\n"
2060 "For portable documents"
2061 msgstr ""
2062 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2063 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2066 msgid "mm"
2067 msgstr "mm"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2070 msgid "inch"
2071 msgstr "inch"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Margins:\n"
2077 " Left: %s %s\n"
2078 " Right: %s %s\n"
2079 " Top: %s %s\n"
2080 " Bottom: %s %s"
2081 msgstr ""
2082 "প্রান্ত:\n"
2083 " বাঁদিক: %s %s\n"
2084 " ডানদিক: %s %s\n"
2085 " উপর: %s %s\n"
2086 " নীচে: %s %s"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2089 msgid "Manage Custom Sizes..."
2090 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2091
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2093 msgid "_Format for:"
2094 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2097 msgid "_Paper size:"
2098 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2101 msgid "_Orientation:"
2102 msgstr "দিশা:(_O)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2105 msgid "Page Setup"
2106 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2109 msgid "Margins from Printer..."
2110 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2111
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2113 #, c-format
2114 msgid "Custom Size %d"
2115 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2118 msgid "Manage Custom Sizes"
2119 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2122 msgid "_Width:"
2123 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2126 msgid "_Height:"
2127 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2130 msgid "Paper Size"
2131 msgstr "কাগজের মাপ"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2134 msgid "_Top:"
2135 msgstr "উপরে:(_T)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2138 msgid "_Bottom:"
2139 msgstr "নীচে:(_B)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2142 msgid "_Left:"
2143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2146 msgid "_Right:"
2147 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2150 msgid "Paper Margins"
2151 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2154 msgid "Not available"
2155 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2158 msgid "_Save in folder:"
2159 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2163 msgid "print operation status|Initial state"
2164 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2168 msgid "print operation status|Preparing to print"
2169 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2173 msgid "print operation status|Generating data"
2174 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2178 msgid "print operation status|Sending data"
2179 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2183 msgid "print operation status|Waiting"
2184 msgstr "অপেক্ষারত"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2188 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2193 msgid "print operation status|Printing"
2194 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2198 msgid "print operation status|Finished"
2199 msgstr "সমাপ্ত"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2203 msgid "print operation status|Finished with error"
2204 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2207 #, c-format
2208 msgid "Preparing %d"
2209 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2212 msgid "Preparing"
2213 msgstr "প্রস্তুতি"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2216 #, c-format
2217 msgid "Printing %d"
2218 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2221 msgid "Error launching preview"
2222 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2225 msgid "Error printing"
2226 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2229 msgid "Application"
2230 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2233 msgid "Printer offline"
2234 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2237 msgid "Out of paper"
2238 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2241 msgid "Paused"
2242 msgstr "স্থগিত"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2245 msgid "Need user intervention"
2246 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2249 msgid "Custom size"
2250 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2254 msgid "Not enough free memory"
2255 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2258 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2259 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2262 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2263 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2266 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2267 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2270 msgid "Unspecified error"
2271 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2274 msgid "Error from StartDoc"
2275 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2278 msgid "Printer"
2279 msgstr "প্রিন্টার"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2282 msgid "Location"
2283 msgstr "অবস্থান"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2286 msgid "Status"
2287 msgstr "অবস্থা"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2290 msgid "Print Pages"
2291 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2294 msgid "_All"
2295 msgstr "সমগ্র (_A)"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2298 msgid "C_urrent"
2299 msgstr "বর্তমান (_u)"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2302 msgid "Ra_nge: "
2303 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2306 msgid "Copies"
2307 msgstr "প্রতিলিপি"
2308
2309 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2311 msgid "Copie_s:"
2312 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2315 msgid "C_ollate"
2316 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2319 msgid "_Reverse"
2320 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2323 msgid "General"
2324 msgstr "সাধারণ"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2327 msgid "Layout"
2328 msgstr "বিন্যাস"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2332 msgid "Pages per _sheet:"
2333 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2336 msgid "T_wo-sided:"
2337 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2340 msgid "_Only print:"
2341 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2342
2343 #. In enum order
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2345 msgid "All sheets"
2346 msgstr "সমস্ত পাতা"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2349 msgid "Even sheets"
2350 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2353 msgid "Odd sheets"
2354 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2357 msgid "Sc_ale:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2361 msgid "Paper"
2362 msgstr "কাগজ"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2365 msgid "Paper _type:"
2366 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2369 msgid "Paper _source:"
2370 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2373 msgid "Output t_ray:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2377 msgid "Job Details"
2378 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2381 msgid "Pri_ority:"
2382 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2385 msgid "_Billing info:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2389 msgid "Print Document"
2390 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2393 msgid "_Now"
2394 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2397 msgid "A_t:"
2398 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2401 msgid "On _hold"
2402 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2405 msgid "Add Cover Page"
2406 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2409 msgid "Be_fore:"
2410 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2413 msgid "_After:"
2414 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2417 msgid "Job"
2418 msgstr "কর্ম"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2421 msgid "Advanced"
2422 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2425 msgid "Image Quality"
2426 msgstr "ছবির গুণমান"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2429 msgid "Color"
2430 msgstr "রং"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2433 msgid "Finishing"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2437 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2438 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2441 msgid "Print"
2442 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2443
2444 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2445 msgid "Group"
2446 msgstr "দল"
2447
2448 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2450 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2451
2452 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2455 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2456
2457 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2460 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2461
2462 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2463 msgid "Select which type of documents are shown"
2464 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2465
2466 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2467 #, c-format
2468 msgid "No item for URI '%s' found"
2469 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2470
2471 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2472 msgid "Could not remove item"
2473 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2474
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2476 msgid "Could not clear list"
2477 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2478
2479 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2480 msgid "Copy _Location"
2481 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2482
2483 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2484 msgid "_Remove From List"
2485 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2486
2487 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2488 msgid "_Clear List"
2489 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2490
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2492 msgid "Show _Private Resources"
2493 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2494
2495 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2496 #, c-format
2497 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2498 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2501 #, c-format
2502 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2503 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2506 #, c-format
2507 msgid "Open '%s'"
2508 msgstr "'%s' খুলুন"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2511 msgid "Unknown item"
2512 msgstr "অজানা বস্তু"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2515 msgid "No items found"
2516 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2522 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2523
2524 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2526 msgid "Information"
2527 msgstr "তথ্য"
2528
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2530 msgid "Warning"
2531 msgstr "সতর্কবার্তা"
2532
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2534 msgid "Error"
2535 msgstr "ত্রুটি"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2538 msgid "Question"
2539 msgstr "প্রশ্ন"
2540
2541 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2542 #. * need the mnemonics to be rationalized
2543 #.
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2545 msgid "_About"
2546 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2549 msgid "_Apply"
2550 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2553 msgid "_Bold"
2554 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2557 msgid "_Cancel"
2558 msgstr "বাতিল (_C)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2561 msgid "_CD-Rom"
2562 msgstr "_CD-Rom"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2565 msgid "_Clear"
2566 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2569 msgid "_Close"
2570 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2573 msgid "C_onnect"
2574 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2577 msgid "_Convert"
2578 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2581 msgid "_Copy"
2582 msgstr "কপি করুন (_C)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2585 msgid "Cu_t"
2586 msgstr "কাট করুন (_t)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2589 msgid "_Delete"
2590 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2593 msgid "_Disconnect"
2594 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2597 msgid "_Execute"
2598 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2601 msgid "_Edit"
2602 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2605 msgid "_Find"
2606 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2609 msgid "Find and _Replace"
2610 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2613 msgid "_Floppy"
2614 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2617 msgid "_Fullscreen"
2618 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2621 msgid "_Leave Fullscreen"
2622 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2623
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2626 msgid "Navigation|_Bottom"
2627 msgstr "নীচে(_B)"
2628
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2631 msgid "Navigation|_First"
2632 msgstr "প্রথম(_F)"
2633
2634 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2636 msgid "Navigation|_Last"
2637 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2638
2639 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2641 msgid "Navigation|_Top"
2642 msgstr "উপরে(_T)"
2643
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2646 msgid "Navigation|_Back"
2647 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2648
2649 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2651 msgid "Navigation|_Down"
2652 msgstr "নীচে (_D)"
2653
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2656 msgid "Navigation|_Forward"
2657 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2658
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2661 msgid "Navigation|_Up"
2662 msgstr "উপরে (_U)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2665 msgid "_Harddisk"
2666 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2669 msgid "_Help"
2670 msgstr "সহায়তা (_H)"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2673 msgid "_Home"
2674 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2677 msgid "Increase Indent"
2678 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2681 msgid "Decrease Indent"
2682 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2685 msgid "_Index"
2686 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2689 msgid "_Information"
2690 msgstr "তথ্য (_I)"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2693 msgid "_Italic"
2694 msgstr "তেরছা(_I)"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2697 msgid "_Jump to"
2698 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2699
2700 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2702 msgid "Justify|_Center"
2703 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2704
2705 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2707 msgid "Justify|_Fill"
2708 msgstr "সুষম (_F)"
2709
2710 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2712 msgid "Justify|_Left"
2713 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2714
2715 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2717 msgid "Justify|_Right"
2718 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2719
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2722 msgid "Media|_Forward"
2723 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2724
2725 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2727 msgid "Media|_Next"
2728 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2729
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2732 msgid "Media|P_ause"
2733 msgstr "বিরতী (_a)"
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2737 msgid "Media|_Play"
2738 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2742 msgid "Media|Pre_vious"
2743 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2744
2745 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2748 msgid "Media|_Record"
2749 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2753 msgid "Media|R_ewind"
2754 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2758 msgid "Media|_Stop"
2759 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2762 msgid "_Network"
2763 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2766 msgid "_New"
2767 msgstr "নতুন (_N)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2770 msgid "_No"
2771 msgstr "না (_N)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2774 msgid "_OK"
2775 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2778 msgid "_Open"
2779 msgstr "খুলুন (_O)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2782 msgid "Landscape"
2783 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2786 msgid "Portrait"
2787 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2790 msgid "Reverse landscape"
2791 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2794 msgid "Reverse portrait"
2795 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2798 msgid "_Paste"
2799 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2802 msgid "_Preferences"
2803 msgstr "পছন্দ (_P)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2806 msgid "_Print"
2807 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2810 msgid "Print Pre_view"
2811 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2814 msgid "_Properties"
2815 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2818 msgid "_Quit"
2819 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2822 msgid "_Redo"
2823 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2826 msgid "_Refresh"
2827 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2830 msgid "_Revert"
2831 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2834 msgid "_Save"
2835 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2838 msgid "Save _As"
2839 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2842 msgid "Select _All"
2843 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2846 msgid "_Color"
2847 msgstr "রং (_C)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2850 msgid "_Font"
2851 msgstr "ফন্ট (_F)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2854 msgid "_Ascending"
2855 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2858 msgid "_Descending"
2859 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2862 msgid "_Spell Check"
2863 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2866 msgid "_Stop"
2867 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2870 msgid "_Strikethrough"
2871 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2874 msgid "_Undelete"
2875 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2878 msgid "_Underline"
2879 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2882 msgid "_Undo"
2883 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2886 msgid "_Yes"
2887 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2890 msgid "_Normal Size"
2891 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2894 msgid "Best _Fit"
2895 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2898 msgid "Zoom _In"
2899 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2902 msgid "Zoom _Out"
2903 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2907 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2911 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2915 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2919 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2922 msgid "LRO Left-to-right _override"
2923 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2927 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2931 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
2932
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2934 msgid "ZWS _Zero width space"
2935 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
2936
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2939 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
2940
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2943 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2948 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
2949
2950 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2951 msgid "--- No Tip ---"
2952 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
2953
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2957 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
2958
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2960 #, c-format
2961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2962 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
2963
2964 # FIXME
2965 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2966 #, c-format
2967 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2968 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
2969
2970 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2971 msgid "Empty"
2972 msgstr "ফাঁকা"
2973
2974 #. translators, strip everything up to the first |
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2976 msgid "paper size|asme_f"
2977 msgstr "asme_f"
2978
2979 #. translators, strip everything up to the first |
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2981 msgid "paper size|A0x2"
2982 msgstr "A0x2"
2983
2984 #. translators, strip everything up to the first |
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2986 msgid "paper size|A0"
2987 msgstr "A0"
2988
2989 #. translators, strip everything up to the first |
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2991 msgid "paper size|A0x3"
2992 msgstr "A0x3"
2993
2994 #. translators, strip everything up to the first |
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2996 msgid "paper size|A1"
2997 msgstr "A1"
2998
2999 #. translators, strip everything up to the first |
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3001 msgid "paper size|A10"
3002 msgstr "A10"
3003
3004 #. translators, strip everything up to the first |
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3006 msgid "paper size|A1x3"
3007 msgstr "A1x3"
3008
3009 #. translators, strip everything up to the first |
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3011 msgid "paper size|A1x4"
3012 msgstr "A1x4"
3013
3014 #. translators, strip everything up to the first |
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3016 msgid "paper size|A2"
3017 msgstr "A2"
3018
3019 #. translators, strip everything up to the first |
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3021 msgid "paper size|A2x3"
3022 msgstr "A2x3"
3023
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3026 msgid "paper size|A2x4"
3027 msgstr "A2x4"
3028
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3031 msgid "paper size|A2x5"
3032 msgstr "A2x5"
3033
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3036 msgid "paper size|A3"
3037 msgstr "A3"
3038
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3041 msgid "paper size|A3 Extra"
3042 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3043
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3046 msgid "paper size|A3x3"
3047 msgstr "A3x3"
3048
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3051 msgid "paper size|A3x4"
3052 msgstr "A3x4"
3053
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3056 msgid "paper size|A3x5"
3057 msgstr "A3x5"
3058
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3061 msgid "paper size|A3x6"
3062 msgstr "A3x6"
3063
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3066 msgid "paper size|A3x7"
3067 msgstr "A3x7"
3068
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3071 msgid "paper size|A4"
3072 msgstr "A4"
3073
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3076 msgid "paper size|A4 Extra"
3077 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3078
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3081 msgid "paper size|A4 Tab"
3082 msgstr "A4 ট্যাব"
3083
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3086 msgid "paper size|A4x3"
3087 msgstr "A4x3"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3091 msgid "paper size|A4x4"
3092 msgstr "A4x4"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3096 msgid "paper size|A4x5"
3097 msgstr "A4x5"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3101 msgid "paper size|A4x6"
3102 msgstr "A4x6"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3106 msgid "paper size|A4x7"
3107 msgstr "A4x7"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3111 msgid "paper size|A4x8"
3112 msgstr "A4x8"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3116 msgid "paper size|A4x9"
3117 msgstr "A4x9"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3121 msgid "paper size|A5"
3122 msgstr "A5"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3126 msgid "paper size|A5 Extra"
3127 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3131 msgid "paper size|A6"
3132 msgstr "A6"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3136 msgid "paper size|A7"
3137 msgstr "A7"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3141 msgid "paper size|A8"
3142 msgstr "A8"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3146 msgid "paper size|A9"
3147 msgstr "A9"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3151 msgid "paper size|B0"
3152 msgstr "B0"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3156 msgid "paper size|B1"
3157 msgstr "B1"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgid "paper size|B10"
3162 msgstr "B10"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3166 msgid "paper size|B2"
3167 msgstr "B2"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3171 msgid "paper size|B3"
3172 msgstr "B3"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3176 msgid "paper size|B4"
3177 msgstr "B4"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3181 msgid "paper size|B5"
3182 msgstr "B5"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3186 msgid "paper size|B5 Extra"
3187 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3191 msgid "paper size|B6"
3192 msgstr "B6"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3196 msgid "paper size|B6/C4"
3197 msgstr "B6/C4"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3201 msgid "paper size|B7"
3202 msgstr "B7"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3206 msgid "paper size|B8"
3207 msgstr "B8"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3211 msgid "paper size|B9"
3212 msgstr "B9"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3216 msgid "paper size|C0"
3217 msgstr "C0"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3221 msgid "paper size|C1"
3222 msgstr "C1"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3226 msgid "paper size|C10"
3227 msgstr "C10"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3231 msgid "paper size|C2"
3232 msgstr "C2"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3236 msgid "paper size|C3"
3237 msgstr "C3"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3241 msgid "paper size|C4"
3242 msgstr "C4"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3246 msgid "paper size|C5"
3247 msgstr "C5"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3251 msgid "paper size|C6"
3252 msgstr "C6"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3256 msgid "paper size|C6/C5"
3257 msgstr "C6/C5"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3261 msgid "paper size|C7"
3262 msgstr "C7"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3266 msgid "paper size|C7/C6"
3267 msgstr "C7/C6"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3271 msgid "paper size|C8"
3272 msgstr "C8"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3276 msgid "paper size|C9"
3277 msgstr "C9"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3281 msgid "paper size|DL Envelope"
3282 msgstr "DL খাম"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3286 msgid "paper size|RA0"
3287 msgstr "RA0"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3291 msgid "paper size|RA1"
3292 msgstr "RA1"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3296 msgid "paper size|RA2"
3297 msgstr "RA2"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3301 msgid "paper size|SRA0"
3302 msgstr "SRA0"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3306 msgid "paper size|SRA1"
3307 msgstr "SRA1"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3311 msgid "paper size|SRA2"
3312 msgstr "SRA2"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3316 msgid "paper size|JB0"
3317 msgstr "JB0"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3321 msgid "paper size|JB1"
3322 msgstr "JB1"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3326 msgid "paper size|JB10"
3327 msgstr "JB10"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3331 msgid "paper size|JB2"
3332 msgstr "JB2"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3336 msgid "paper size|JB3"
3337 msgstr "JB3"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3341 msgid "paper size|JB4"
3342 msgstr "JB4"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3346 msgid "paper size|JB5"
3347 msgstr "JB5"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3351 msgid "paper size|JB6"
3352 msgstr "JB6"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3356 msgid "paper size|JB7"
3357 msgstr "JB7"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3361 msgid "paper size|JB8"
3362 msgstr "JB8"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3366 msgid "paper size|JB9"
3367 msgstr "JB9"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3371 msgid "paper size|jis exec"
3372 msgstr "jis exec"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3376 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3377 msgstr "Choukei 2 খাম"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3381 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3382 msgstr "Choukei 3 খাম"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3386 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3387 msgstr "Choukei 4 খাম"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3391 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3392 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3396 msgid "paper size|kahu Envelope"
3397 msgstr "kahu খাম"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3401 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3402 msgstr "kaku2 খাম"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3406 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3407 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3411 msgid "paper size|you4 Envelope"
3412 msgstr "you4 খাম"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3416 msgid "paper size|10x11"
3417 msgstr "১০x১১"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3421 msgid "paper size|10x13"
3422 msgstr "১০x১৩"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3426 msgid "paper size|10x14"
3427 msgstr "১০x১৪"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3431 msgid "paper size|10x15"
3432 msgstr "১০x১৫"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3436 msgid "paper size|11x12"
3437 msgstr "১১x১২"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3441 msgid "paper size|11x15"
3442 msgstr "১১x১৫"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3446 msgid "paper size|12x19"
3447 msgstr "১২x১৯"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3451 msgid "paper size|5x7"
3452 msgstr "৫x৭"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3456 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3457 msgstr "৬x৯ খাম"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3461 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3462 msgstr "৭x৯ খাম"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3466 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3467 msgstr "৯x১১ খাম"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3471 msgid "paper size|a2 Envelope"
3472 msgstr "a2 খাম"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3476 msgid "paper size|Arch A"
3477 msgstr "Arch A"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3481 msgid "paper size|Arch B"
3482 msgstr "Arch B"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3486 msgid "paper size|Arch C"
3487 msgstr "Arch C"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3491 msgid "paper size|Arch D"
3492 msgstr "Arch D"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3496 msgid "paper size|Arch E"
3497 msgstr "Arch E"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3501 msgid "paper size|b-plus"
3502 msgstr "b-plus"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3506 msgid "paper size|c"
3507 msgstr "c"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3511 msgid "paper size|c5 Envelope"
3512 msgstr "c5 খাম"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3516 msgid "paper size|d"
3517 msgstr "d"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3521 msgid "paper size|e"
3522 msgstr "e"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3526 msgid "paper size|edp"
3527 msgstr "edp"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3531 msgid "paper size|European edp"
3532 msgstr "European edp"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3536 msgid "paper size|Executive"
3537 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3541 msgid "paper size|f"
3542 msgstr "f"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3546 msgid "paper size|FanFold European"
3547 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3551 msgid "paper size|FanFold US"
3552 msgstr "FanFold মার্কিন"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3556 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3557 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3561 msgid "paper size|Government Legal"
3562 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3566 msgid "paper size|Government Letter"
3567 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3571 msgid "paper size|Index 3x5"
3572 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3576 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3577 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3581 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3582 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3586 msgid "paper size|Index 5x8"
3587 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3591 msgid "paper size|Invoice"
3592 msgstr "ইনভোয়েস"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3596 msgid "paper size|Tabloid"
3597 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3601 msgid "paper size|US Legal"
3602 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3606 msgid "paper size|US Legal Extra"
3607 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3611 msgid "paper size|US Letter"
3612 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3616 msgid "paper size|US Letter Extra"
3617 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3621 msgid "paper size|US Letter Plus"
3622 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3626 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3627 msgstr "মোনার্ক খাম"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3631 msgid "paper size|#10 Envelope"
3632 msgstr "#10 খাম"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3636 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3637 msgstr "#11 খাম"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3641 msgid "paper size|#12 Envelope"
3642 msgstr "#12 খাম"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3646 msgid "paper size|#14 Envelope"
3647 msgstr "#14 খাম"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3651 msgid "paper size|#9 Envelope"
3652 msgstr "#9 খাম"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3656 msgid "paper size|Personal Envelope"
3657 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3661 msgid "paper size|Quarto"
3662 msgstr "কোয়ার্তো"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3666 msgid "paper size|Super A"
3667 msgstr "Super A"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3671 msgid "paper size|Super B"
3672 msgstr "Super B"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3676 msgid "paper size|Wide Format"
3677 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3681 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3682 msgstr "Dai-pa-kai"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3686 msgid "paper size|Folio"
3687 msgstr "ফোলিও"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3691 msgid "paper size|Folio sp"
3692 msgstr "ফোলিও sp"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3696 msgid "paper size|Invite Envelope"
3697 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3701 msgid "paper size|Italian Envelope"
3702 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3706 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3707 msgstr "juuro-ku-kai"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3711 msgid "paper size|pa-kai"
3712 msgstr "pa-kai"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3716 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3717 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3721 msgid "paper size|Small Photo"
3722 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3726 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3727 msgstr "prc1 খাম"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3731 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3732 msgstr "prc10 খাম"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3736 msgid "paper size|prc 16k"
3737 msgstr "prc 16k"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3741 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3742 msgstr "prc2 খাম"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3746 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3747 msgstr "prc3 খাম"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3751 msgid "paper size|prc 32k"
3752 msgstr "prc 32k"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3756 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3757 msgstr "prc4 খাম"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3761 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3762 msgstr "prc5 খাম"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3766 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3767 msgstr "prc6 খাম"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3771 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3772 msgstr "prc7 খাম"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3776 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3777 msgstr "prc8 খাম"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3781 msgid "paper size|ROC 16k"
3782 msgstr "ROC 16k"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3786 msgid "paper size|ROC 8k"
3787 msgstr "ROC 8k"
3788
3789 #. ID
3790 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3791 msgid "Amharic (EZ+)"
3792 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3793
3794 #. ID
3795 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3796 msgid "Cedilla"
3797 msgstr "সেডিল্লা"
3798
3799 #. ID
3800 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3801 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3802 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3803
3804 #. ID
3805 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3806 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3807 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3808
3809 #. ID
3810 #: ../modules/input/imipa.c:145
3811 msgid "IPA"
3812 msgstr "IPA"
3813
3814 #. ID
3815 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3816 msgid "Thai (Broken)"
3817 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3818
3819 # FIXME
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3823 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3827 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3828 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3833 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imxim.c:28
3837 msgid "X Input Method"
3838 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3839
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3841 msgid "Two Sided"
3842 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
3843
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3845 msgid "Paper Type"
3846 msgstr "কাগজের ধরন"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3849 msgid "Paper Source"
3850 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3853 msgid "Output Tray"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3857 msgid "One Sided"
3858 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3863 msgid "Auto Select"
3864 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3865
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3870 msgid "Printer Default"
3871 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3872
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3874 msgid "Urgent"
3875 msgstr "জরুরী"
3876
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3878 msgid "High"
3879 msgstr "উচ্চ"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3882 msgid "Medium"
3883 msgstr "মাঝারি"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3886 msgid "Low"
3887 msgstr "নিম্ন"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3890 msgid "None"
3891 msgstr "(শূণ্য)"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3894 msgid "Classified"
3895 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3898 msgid "Confidential"
3899 msgstr "গোপনীয়"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3902 msgid "Secret"
3903 msgstr "গোপনীয়"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3906 msgid "Standard"
3907 msgstr "প্রমিত মান"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3910 msgid "Top Secret"
3911 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3914 msgid "Unclassified"
3915 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3918 msgid "Print to LPR"
3919 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3922 msgid "Pages Per Sheet"
3923 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3926 msgid "Command Line"
3927 msgstr "কমান্ড-লাইন"
3928
3929 #. default filename used for print-to-file
3930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3931 #, c-format
3932 msgid "output.%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3936 msgid "Print to File"
3937 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3940 msgid "PDF"
3941 msgstr "PDF"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3944 msgid "Postscript"
3945 msgstr "Postscript"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3948 msgid "File"
3949 msgstr "ফাইল"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3952 msgid "_Output format"
3953 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
3954
3955 # FIXME
3956 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3957 #, c-format
3958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3959 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3960
3961 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3962 msgid "directfb arg"
3963 msgstr "directfb arg"
3964
3965 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3966 msgid "sdl|system"
3967 msgstr "sdl|system"
3968
3969 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3970 msgid "URI"
3971 msgstr "URI"
3972
3973 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3974 msgid "The URI bound to this button"
3975 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
3976
3977 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3978 msgid "Copy URL"
3979 msgstr "URL কপি করুন"
3980
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3982 msgid "Invalid URI"
3983 msgstr "অবৈধ URI"
3984
3985 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3986 #, c-format
3987 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3988 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3989
3990 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3991 #, c-format
3992 msgid "No deserialize function found for format %s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3996 #, c-format
3997 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3998 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3999
4000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4001 #, c-format
4002 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4003 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4004
4005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4006 #, c-format
4007 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4008 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4009
4010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4011 #, c-format
4012 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4013 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4014
4015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4016 #, c-format
4017 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4018 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4019
4020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4021 #, c-format
4022 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4023 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4024
4025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4026 #, c-format
4027 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4028 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4029
4030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4031 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4035 #, c-format
4036 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4037 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4041 #, c-format
4042 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4043 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4044
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4046 #, c-format
4047 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4048 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4051 #, c-format
4052 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4053 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4054
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4062 #, c-format
4063 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4067 #, c-format
4068 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4069 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4072 #, c-format
4073 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4077 #, c-format
4078 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4082 #, c-format
4083 msgid "A <%s> element has already been specified"
4084 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4087 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4088 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4091 msgid "Serialized data is malformed"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4095 msgid ""
4096 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4100 #, c-format
4101 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4105 msgid "Failed to write header\n"
4106 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4109 msgid "Failed to write hash table\n"
4110 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4113 msgid "Failed to write directory index\n"
4114 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4117 msgid "Failed to rewrite header\n"
4118 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4121 #, c-format
4122 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4123 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4128 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4133 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4141 msgid "Cache file created successfully.\n"
4142 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4145 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4149 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4150 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4153 msgid "Don't include image data in the cache"
4154 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4157 msgid "Output a C header file"
4158 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4161 msgid "Turn off verbose output"
4162 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "No theme index file in '%s'.\n"
4168 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4169 msgstr ""
4170 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4171 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"