]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1207 msgid "License"
1208 msgstr "লাইসেন্স"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1213
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1218
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1221 msgid "_License"
1222 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "%s পরিচিতি"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1230 msgid "Credits"
1231 msgstr "স্বীকৃতি"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Written by"
1235 msgstr "লেখক"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1242 msgid "Translated by"
1243 msgstr "অনুবাদক"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1246 msgid "Artwork by"
1247 msgstr "শিল্পী"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Shift"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Ctrl"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Alt"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Super"
1288 msgstr "কাগজ"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Hyper"
1299 msgstr "কাগজ"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Meta"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1338 #, c-format
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. *
1347 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1348 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1349 #. * the year will appear on the right.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgid "calendar:MY"
1353 msgstr "calendar:MY"
1354
1355 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1356 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1357 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1360 msgid "calendar:week_start:0"
1361 msgstr "calendar:week_start:0"
1362
1363 #. Translators:  This is a text measurement template.
1364 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. *
1366 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1369 msgctxt "year measurement template"
1370 msgid "2000"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:day:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:week:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1406 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1407 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Also look for the msgid "2000".
1410 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1411 #. * msgid.
1412 #. *
1413 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1416 msgctxt "calendar year format"
1417 msgid "%Y"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #. * acelerator.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 #, c-format
1439 msgctxt "progress bar label"
1440 msgid "%d %%"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 msgid ""
1453 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1454 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgid "_Hue:"
1465 msgstr "হিউ (_H):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgid "_Value:"
1481 msgstr "মান:(_V)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 msgid "_Red:"
1489 msgstr "লাল:(_R)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 msgid "_Green:"
1497 msgstr "সবুজ: (_G)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 msgid "_Blue:"
1505 msgstr "নীল: (_B)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgid "Op_acity:"
1513 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 msgid ""
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "রং নির্বাচন"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:9797
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "ডেস্কটপ"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "(শূণ্য)"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr "অন্যান্য..."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1610 msgid ""
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 msgstr ""
1614 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1615 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1635 msgid "Search"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "মুছে ফেলুন"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1671 msgid "Rename..."
1672 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1673
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1676 msgid "Places"
1677 msgstr "অবস্থান"
1678
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "অবস্থান (_P)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "ফাইল"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "নাম"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "মাপ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "নাম:(_N)"
1736
1737 # FIXME
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1739 msgid "_Browse for other folders"
1740 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1745
1746 #. Create Folder
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1748 msgid "Create Fo_lder"
1749 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1752 msgid "_Location:"
1753 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1756 msgid "Save in _folder:"
1757 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1760 msgid "Create in _folder:"
1761 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1788 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1800 msgid ""
1801 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1802 "Please make sure it is running."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1812 msgid "_Search:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not mount %s"
1818 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1821 msgid "Type name of new folder"
1822 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "অজানা"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1830 msgid "%H:%M"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "গতকাল"
1837
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1839 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "অবৈধ URI"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "No match"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Sole completion"
1858 msgstr "রং নির্বাচন"
1859
1860 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1861 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1862 #. * a longer match
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1865 msgid "Complete, but not unique"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1869 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1871 msgid "Completing..."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1877 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1879 msgid "Only local files may be selected"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1885 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1887 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1892 #. * and then hits Tab
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Path does not exist"
1896 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "ফোল্ডার"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1913 msgid "_Files"
1914 msgstr "ফাইল(_F)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1948 msgid "New Folder"
1949 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1952 msgid "_Folder name:"
1953 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 msgid "C_reate"
1957 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1960 #, c-format
1961 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1965 #, c-format
1966 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1967 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1970 #, c-format
1971 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1972 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1975 msgid "Delete File"
1976 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1981 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1986 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgid "Rename File"
1995 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 #, c-format
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgid "_Rename"
2004 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2008 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2028
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2037
2038 # FIXME
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 msgid "(Empty)"
2045 msgstr "(ফাঁকা)"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "ফন্ট"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "সংকলন: (_F)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "মাপ:(_z)"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 msgid "Gamma"
2089 msgstr "গামা"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "গামা মান (_G)"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 #, c-format
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2121
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Simple"
2125 msgstr "মাপ"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2128 #, fuzzy
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System"
2131 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2132
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System (%s)"
2137 msgstr "%s (%s)"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "ইনপুট"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "পর্দা"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "উইন্ডো"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "মোড:(_M)"
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "অক্ষ"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "কি"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "প্রেসার(_P):"
2188
2189 # FIXME
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 msgid "X _tilt:"
2192 msgstr "X _tilt:"
2193
2194 # FIXME
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2196 msgid "Y t_ilt:"
2197 msgstr "Y t_ilt:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2200 msgid "_Wheel:"
2201 msgstr "চক্র:(_W)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2204 msgid "none"
2205 msgstr "শূণ্য"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 msgid "(disabled)"
2209 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 msgid "(unknown)"
2213 msgstr "(অজানা)"
2214
2215 #. and clear button
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2217 msgid "Cl_ear"
2218 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2221 msgid "Copy URL"
2222 msgstr "URL কপি করুন"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2225 msgid "Invalid URI"
2226 msgstr "অবৈধ URI"
2227
2228 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:450
2230 msgid "Load additional GTK+ modules"
2231 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2232
2233 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:451
2235 msgid "MODULES"
2236 msgstr "MODULES"
2237
2238 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:453
2240 msgid "Make all warnings fatal"
2241 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2242
2243 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:456
2245 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2246 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2247
2248 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:459
2250 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2251 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2252
2253 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2254 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2256 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkmain.c:707
2259 msgid "default:LTR"
2260 msgstr "default:LTR"
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:773
2263 #, c-format
2264 msgid "Cannot open display: %s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "GTK+ Options"
2269 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "Show GTK+ Options"
2273 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Co_nnect"
2278 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2281 msgid "Connect _anonymously"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2285 msgid "Connect as u_ser:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Username:"
2291 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Domain:"
2296 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Password:"
2301 msgstr "প্রেসার(_P):"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2316 #, c-format
2317 msgid "Page %u"
2318 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgid "default:mm"
2332 msgstr "default:mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2340 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "inch"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "প্রান্ত:\n"
2360 " বাঁদিক: %s %s\n"
2361 " ডানদিক: %s %s\n"
2362 " উপর: %s %s\n"
2363 " নীচে: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "দিশা:(_O)"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 #, c-format
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2399 msgid "_Width:"
2400 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2403 msgid "_Height:"
2404 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgid "Paper Size"
2408 msgstr "কাগজের মাপ"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2411 msgid "_Top:"
2412 msgstr "উপরে:(_T)"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2415 msgid "_Bottom:"
2416 msgstr "নীচে:(_B)"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2419 msgid "_Left:"
2420 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2423 msgid "_Right:"
2424 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgid "Up Path"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgid "Down Path"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2439 #, fuzzy
2440 msgid "File System Root"
2441 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2442
2443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2444 msgid "Not available"
2445 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2446
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2448 msgid "_Save in folder:"
2449 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2450
2451 #. translators: this string is the default job title for print
2452 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2453 #. * by the job number.
2454 #.
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2456 #, c-format
2457 msgid "%s job #%d"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Initial state"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2466 #, fuzzy
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Preparing to print"
2469 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Generating data"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Sending data"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2482 #, fuzzy
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Waiting"
2485 msgstr "সতর্কবার্তা"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Blocking on issue"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Printing"
2496 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2499 #, fuzzy
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished"
2502 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2505 #, fuzzy
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished with error"
2508 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing %d"
2513 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing"
2518 msgstr "প্রস্তুতি"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing %d"
2523 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Error creating print preview"
2528 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2531 #, c-format
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2536 #, c-format
2537 msgid "Error launching preview"
2538 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2541 #, c-format
2542 msgid "Error printing"
2543 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2546 msgid "Application"
2547 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2550 msgid "Printer offline"
2551 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2554 msgid "Out of paper"
2555 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2556
2557 #. Translators: this is a printer status.
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2560 msgid "Paused"
2561 msgstr "স্থগিত"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2564 msgid "Need user intervention"
2565 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2568 msgid "Custom size"
2569 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2572 #, fuzzy
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2607 msgid "Printer"
2608 msgstr "প্রিন্টার"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "অবস্থান"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "অবস্থা"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_All Pages"
2628 msgstr "সমস্ত পাতা"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2631 #, fuzzy
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "বর্তমান (_u)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Pag_es:"
2638 msgstr "অবস্থান"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2641 msgid ""
2642 "Specify one or more page ranges,\n"
2643 " e.g. 1-3,7,11"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Pages"
2649 msgstr "অবস্থান"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2652 msgid "Copies"
2653 msgstr "প্রতিলিপি"
2654
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2657 msgid "Copie_s:"
2658 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2661 msgid "C_ollate"
2662 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2665 msgid "_Reverse"
2666 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2669 msgid "General"
2670 msgstr "সাধারণ"
2671
2672 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2673 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2674 #.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Page Ordering"
2679 msgstr "প্রস্তুতি"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Left to right"
2684 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Right to left"
2689 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2692 msgid "Layout"
2693 msgstr "বিন্যাস"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2696 msgid "T_wo-sided:"
2697 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Page or_dering:"
2707 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2710 msgid "_Only print:"
2711 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2712
2713 #. In enum order
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2715 msgid "All sheets"
2716 msgstr "সমস্ত পাতা"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2719 msgid "Even sheets"
2720 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2723 msgid "Odd sheets"
2724 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2727 msgid "Sc_ale:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2731 msgid "Paper"
2732 msgstr "কাগজ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2735 msgid "Paper _type:"
2736 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2739 msgid "Paper _source:"
2740 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2743 msgid "Output t_ray:"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2747 msgid "Job Details"
2748 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2751 msgid "Pri_ority:"
2752 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2761
2762 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2763 #. * in the print dialog
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2766 msgid "_Now"
2767 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2770 msgid "A_t:"
2771 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2772
2773 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2774 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2775 #. * supported.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2778 msgid ""
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2784 msgid "Time of print"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2788 msgid "On _hold"
2789 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2792 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2796 msgid "Add Cover Page"
2797 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2798
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the front cover page.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2803 msgid "Be_fore:"
2804 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2805
2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2807 #. * dialog that controls the back cover page.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2810 msgid "_After:"
2811 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2812
2813 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2814 #. * job-specific options in the print dialog
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2817 msgid "Job"
2818 msgstr "কর্ম"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2821 msgid "Advanced"
2822 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2825 msgid "Image Quality"
2826 msgstr "ছবির গুণমান"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2829 msgid "Color"
2830 msgstr "রং"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2833 msgid "Finishing"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2837 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2838 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2841 msgid "Print"
2842 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2843
2844 #: gtk/gtkrc.c:2874
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2847 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2848
2849 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2852 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2853
2854 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2856 #, c-format
2857 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2858 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2861 msgid "Select which type of documents are shown"
2862 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2865 #, c-format
2866 msgid "No item for URI '%s' found"
2867 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2870 msgid "Untitled filter"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2874 msgid "Could not remove item"
2875 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2878 msgid "Could not clear list"
2879 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2882 msgid "Copy _Location"
2883 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2886 msgid "_Remove From List"
2887 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2890 msgid "_Clear List"
2891 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2894 msgid "Show _Private Resources"
2895 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2896
2897 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2898 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2899 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2900 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2901 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2902 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2903 #. * right place when idly populating the menu in case the
2904 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2905 #. * recent chooser menu widget.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2908 msgid "No items found"
2909 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2912 #, c-format
2913 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2914 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2917 #, c-format
2918 msgid "Open '%s'"
2919 msgstr "'%s' খুলুন"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2922 msgid "Unknown item"
2923 msgstr "অজানা বস্তু"
2924
2925 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2926 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2927 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2928 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "_%d. %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2937 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgctxt "recent menu label"
2942 msgid "%d. %s"
2943 msgstr "%s (%s)"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2955 #, fuzzy
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "তথ্য"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:289
2961 #, fuzzy
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Warning"
2964 msgstr "সতর্কবার্তা"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:290
2967 #, fuzzy
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Error"
2970 msgstr "ত্রুটি"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:291
2973 #, fuzzy
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Question"
2976 msgstr "প্রশ্ন"
2977
2978 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2979 #. * need the mnemonics to be rationalized
2980 #.
2981 #: gtk/gtkstock.c:296
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_About"
2985 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:297
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Add"
2991 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:298
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Apply"
2997 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:299
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Bold"
3003 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:300
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Cancel"
3009 msgstr "বাতিল (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:301
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_CD-Rom"
3015 msgstr "_CD-Rom"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:302
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Clear"
3021 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:303
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Close"
3027 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:304
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "C_onnect"
3033 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:305
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Convert"
3039 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:306
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Copy"
3045 msgstr "কপি করুন (_C)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:307
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Cu_t"
3051 msgstr "কাট করুন (_t)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:308
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Delete"
3057 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:309
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Discard"
3063 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:310
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Disconnect"
3069 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:311
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Execute"
3075 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:312
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Edit"
3081 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:313
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Find"
3087 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:314
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Find and _Replace"
3093 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Floppy"
3099 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:316
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Fullscreen"
3105 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:317
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Leave Fullscreen"
3111 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:319
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Bottom"
3118 msgstr "নীচে:(_B)"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:321
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_First"
3125 msgstr "ফাইল(_F)"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Last"
3132 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Top"
3139 msgstr "উপরে:(_T)"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go back"
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Back"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go down"
3148 #: gtk/gtkstock.c:329
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Down"
3152 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go forward"
3155 #: gtk/gtkstock.c:331
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Forward"
3159 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go up"
3162 #: gtk/gtkstock.c:333
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Up"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:334
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Harddisk"
3171 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Help"
3177 msgstr "সহায়তা (_H)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:336
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Home"
3183 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Increase Indent"
3189 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:338
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Decrease Indent"
3195 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:339
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Index"
3201 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Information"
3207 msgstr "তথ্য (_I)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:341
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Italic"
3213 msgstr "তেরছা(_I)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:342
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Jump to"
3219 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3220
3221 #. This is about text justification, "centered text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:344
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Center"
3226 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3227
3228 #. This is about text justification
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fill"
3233 msgstr "ফাইল(_F)"
3234
3235 #. This is about text justification, "left-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:348
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Left"
3240 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3241
3242 #. This is about text justification, "right-justified text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:350
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Right"
3247 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3248
3249 #. Media label, as in "fast forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:353
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "_Forward"
3254 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3255
3256 #. Media label, as in "next song"
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Next"
3261 msgstr "নতুন (_N)"
3262
3263 #. Media label, as in "pause music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "P_ause"
3268 msgstr "স্থগিত"
3269
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Play"
3275 msgstr "অবস্থান (_P)"
3276
3277 #. Media label, as in  "previous song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:361
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "Pre_vious"
3282 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3283
3284 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3285 #. Media label
3286 #: gtk/gtkstock.c:363
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "_Record"
3290 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3291
3292 #. Media label
3293 #: gtk/gtkstock.c:365
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "R_ewind"
3297 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3298
3299 #. Media label
3300 #: gtk/gtkstock.c:367
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "_Stop"
3304 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:368
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Network"
3310 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:369
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_New"
3316 msgstr "নতুন (_N)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:370
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_No"
3322 msgstr "না (_N)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:371
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_OK"
3328 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "খুলুন (_O)"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Landscape"
3341 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Portrait"
3348 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:378
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse landscape"
3355 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:380
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Reverse portrait"
3362 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:381
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Page Set_up"
3368 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:382
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Paste"
3374 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:383
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Preferences"
3380 msgstr "পছন্দ (_P)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:384
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Print"
3386 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Print Pre_view"
3392 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:386
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Properties"
3398 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Quit"
3404 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:388
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Redo"
3410 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:389
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Refresh"
3416 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Remove"
3422 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:391
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Revert"
3428 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:392
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Save"
3434 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:393
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Save _As"
3440 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Select _All"
3446 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:395
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Color"
3452 msgstr "রং (_C)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:396
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Font"
3458 msgstr "ফন্ট (_F)"
3459
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:398
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Ascending"
3465 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3466
3467 #. Sorting direction
3468 #: gtk/gtkstock.c:400
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Descending"
3472 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:401
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Spell Check"
3478 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Stop"
3484 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3485
3486 #. Font variant
3487 #: gtk/gtkstock.c:404
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Strikethrough"
3491 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:405
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Undelete"
3497 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3498
3499 #. Font variant
3500 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Underline"
3504 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:408
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Undo"
3510 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Yes"
3516 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Normal Size"
3523 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3524
3525 #. Zoom
3526 #: gtk/gtkstock.c:413
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Best _Fit"
3530 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Zoom _In"
3536 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:415
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Zoom _Out"
3542 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3547 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3550 #, c-format
3551 msgid "No deserialize function found for format %s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3555 #, c-format
3556 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3557 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3560 #, c-format
3561 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3562 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3565 #, c-format
3566 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3567 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3570 #, c-format
3571 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3572 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3575 #, c-format
3576 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3577 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3580 #, c-format
3581 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3582 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3585 #, c-format
3586 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3587 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3590 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3596 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3600 #, c-format
3601 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3602 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3605 #, c-format
3606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3607 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3610 #, c-format
3611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3612 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3621 #, c-format
3622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3628 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3636 #, c-format
3637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3641 #, c-format
3642 msgid "A <%s> element has already been specified"
3643 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3646 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3647 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3650 msgid "Serialized data is malformed"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3654 msgid ""
3655 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:61
3659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:62
3663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:63
3667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:64
3671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:65
3675 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:67
3683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:68
3687 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:69
3691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3692 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:70
3695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3697
3698 #: gtk/gtkthemes.c:71
3699 #, c-format
3700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3701 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3702
3703 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3704 msgid "--- No Tip ---"
3705 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3708 #, c-format
3709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3710 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3711
3712 # FIXME
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3714 #, c-format
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3717
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3719 msgid "Empty"
3720 msgstr "ফাঁকা"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Volume"
3725 msgstr "মান:(_V)"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3736 msgid "Volume Down"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3744 msgid "Volume Up"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3752 msgid "Muted"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3756 msgid "Full Volume"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #.
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3765 #, c-format
3766 msgctxt "volume percentage"
3767 msgid "%d %%"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "asme_f"
3774 msgstr "নাম"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A0x2"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A0"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A0x3"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A10"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A1x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1x4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A2x4"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2x5"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3 Extra"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x5"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x6"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x7"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4 Extra"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4 Tab"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x5"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x6"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x7"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x8"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x9"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A5 Extra"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A6"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A7"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A8"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A9"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B0"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B1"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B10"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B2"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B3"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B5 Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B6"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B6/C4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C0"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C1"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C10"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C2"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C6/C5"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C7"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C7/C6"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C8"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C9"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "DL Envelope"
4080 msgstr "DL খাম"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "RA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "SRA2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB10"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB6"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB7"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB8"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB9"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "jis exec"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4173 #, fuzzy
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 2 খাম"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 3 খাম"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 4 খাম"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "kahu খাম"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "kaku2 খাম"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "you4 খাম"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4264 msgstr "৬x৯ খাম"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4270 msgstr "৭x৯ খাম"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "৯x১১ খাম"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "a2 Envelope"
4282 msgstr "a2 খাম"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch A"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch B"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch C"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch D"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch E"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "b-plus"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "c"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "c5 Envelope"
4323 msgstr "c5 খাম"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "d"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "e"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "edp"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "European edp"
4344 msgstr "European edp"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Executive"
4350 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "f"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold US"
4367 msgstr "FanFold মার্কিন"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Letter"
4385 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 3x5"
4391 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 5x8"
4409 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invoice"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Tabloid"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter"
4436 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "মোনার্ক খাম"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#10 Envelope"
4460 msgstr "#10 খাম"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11 খাম"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4472 msgstr "#12 খাম"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4478 msgstr "#14 খাম"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#9 Envelope"
4484 msgstr "#9 খাম"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Quarto"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super A"
4501 msgstr "কাগজ"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super B"
4507 msgstr "কাগজ"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Wide Format"
4513 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Dai-pa-kai"
4519 msgstr "Dai-pa-kai"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "রং"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "pa-kai"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Small Photo"
4565 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "prc1 খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "prc10 খাম"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 16k"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc2 Envelope"
4588 msgstr "prc2 খাম"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4594 msgstr "prc3 খাম"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 32k"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "prc4 খাম"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "c5 খাম"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "prc6 খাম"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4623 msgstr "prc7 খাম"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc8 Envelope"
4629 msgstr "prc8 খাম"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "ROC 16k"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "ROC 8k"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4642 #, c-format
4643 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write header\n"
4649 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Failed to write folder index\n"
4659 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to rewrite header\n"
4664 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4669 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4674 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4677 #, c-format
4678 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4684 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4697 #, c-format
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4731 #, c-format
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4736 #, c-format
4737 msgid "No theme index file."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4745 msgstr ""
4746 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4747 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 msgid "Cedilla"
4757 msgstr "সেডিল্লা"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 msgid "Multipress"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgid "Thai-Lao"
4782 msgstr ""
4783
4784 # FIXME
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4840 #, c-format
4841 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4845 #, c-format
4846 msgid "The door is open on printer '%s'."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4862 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4870 #, c-format
4871 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. Translators: this is a printer status.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4876 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4881 msgid "Rejecting Jobs"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4885 msgid "Two Sided"
4886 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4889 msgid "Paper Type"
4890 msgstr "কাগজের ধরন"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4893 msgid "Paper Source"
4894 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4897 msgid "Output Tray"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Resolution"
4903 msgstr "প্রশ্ন"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4906 msgid "GhostScript pre-filtering"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4910 msgid "One Sided"
4911 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4915 msgid "Long Edge (Standard)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4920 msgid "Short Edge (Flip)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4927 msgid "Auto Select"
4928 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4937 msgid "Printer Default"
4938 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4942 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4947 msgid "Convert to PS level 1"
4948 msgstr ""
4949
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4952 msgid "Convert to PS level 2"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No pre-filtering"
4959 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
4960
4961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4964 msgid "Miscellaneous"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: These strings name the possible values of the
4968 #. * job priority option in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4971 msgid "Urgent"
4972 msgstr "জরুরী"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4975 msgid "High"
4976 msgstr "উচ্চ"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4979 msgid "Medium"
4980 msgstr "মাঝারি"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4983 msgid "Low"
4984 msgstr "নিম্ন"
4985
4986 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4987 #. * multiple pages on a sheet when printing
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4990 msgid "Left to right, top to bottom"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4994 msgid "Left to right, bottom to top"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4998 msgid "Right to left, top to bottom"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5002 msgid "Right to left, bottom to top"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5006 msgid "Top to bottom, left to right"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5010 msgid "Top to bottom, right to left"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5014 msgid "Bottom to top, left to right"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5018 msgid "Bottom to top, right to left"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5029
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Job Priority"
5036 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5037
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5042 msgid "Billing Info"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5046 #. * pages that the printing system may support.
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 msgid "None"
5050 msgstr "(শূণ্য)"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5053 msgid "Classified"
5054 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5057 msgid "Confidential"
5058 msgstr "গোপনীয়"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5061 msgid "Secret"
5062 msgstr "গোপনীয়"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5065 msgid "Standard"
5066 msgstr "প্রমিত মান"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5069 msgid "Top Secret"
5070 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Unclassified"
5074 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Before"
5082 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5083
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the back cover page.
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5088 #, fuzzy
5089 msgid "After"
5090 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5091
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #. * or 'on hold'
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Print at"
5099 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5100
5101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Print at time"
5107 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5108
5109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Custom %sx%s"
5116 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5117
5118 #. default filename used for print-to-file
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5120 #, c-format
5121 msgid "output.%s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5125 msgid "Print to File"
5126 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5129 msgid "PDF"
5130 msgstr "PDF"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5133 msgid "Postscript"
5134 msgstr "Postscript"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5138 msgid "Pages per _sheet:"
5139 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5142 msgid "File"
5143 msgstr "ফাইল"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5146 msgid "_Output format"
5147 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5150 msgid "Print to LPR"
5151 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5154 msgid "Pages Per Sheet"
5155 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5158 msgid "Command Line"
5159 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5160
5161 #. default filename used for print-to-test
5162 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5163 #, c-format
5164 msgid "test-output.%s"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Print to Test Printer"
5170 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5171
5172 # FIXME
5173 #: tests/testfilechooser.c:207
5174 #, c-format
5175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5176 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5177
5178 #~ msgid "directfb arg"
5179 #~ msgstr "directfb arg"
5180
5181 #~ msgid "sdl|system"
5182 #~ msgstr "sdl|system"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5185 #~ msgstr "BackSpace"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5188 #~ msgstr "Tab"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Return"
5191 #~ msgstr "Return"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5194 #~ msgstr "Pause"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5197 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5200 #~ msgstr "Sys_Req"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5203 #~ msgstr "Escape"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5206 #~ msgstr "Multi_key"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Home"
5209 #~ msgstr "Home"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "keyboard label|Left"
5213 #~ msgstr "KP_Left"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "keyboard label|Up"
5217 #~ msgstr "KP_Up"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "keyboard label|Right"
5221 #~ msgstr "KP_Right"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "keyboard label|Down"
5225 #~ msgstr "KP_Down"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5228 #~ msgstr "Page_Up"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5231 #~ msgstr "Page_Down"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|End"
5234 #~ msgstr "End"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5237 #~ msgstr "Begin"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Print"
5240 #~ msgstr "Print"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5243 #~ msgstr "Insert"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5246 #~ msgstr "Num_Lock"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5249 #~ msgstr "KP_Space"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5252 #~ msgstr "KP_Tab"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5255 #~ msgstr "KP_Enter"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5258 #~ msgstr "KP_Home"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5261 #~ msgstr "KP_Left"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5264 #~ msgstr "KP_Up"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5267 #~ msgstr "KP_Right"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5270 #~ msgstr "KP_Down"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5273 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5276 #~ msgstr "KP_Prior"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5279 #~ msgstr "KP_Next"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5282 #~ msgstr "KP_End"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5285 #~ msgstr "KP_Begin"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5288 #~ msgstr "KP_Insert"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5291 #~ msgstr "KP_Delete"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5294 #~ msgstr "Delete"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5298 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5301 #~ msgstr "Shift"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5304 #~ msgstr "Ctrl"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5307 #~ msgstr "Alt"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Super"
5310 #~ msgstr "Super"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5313 #~ msgstr "Hyper"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5316 #~ msgstr "Meta"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Space"
5319 #~ msgstr "Space"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5322 #~ msgstr "Backslash"
5323
5324 #~ msgid "year measurement template|2000"
5325 #~ msgstr "2000"
5326
5327 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5328 #~ msgstr "%d"
5329
5330 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5331 #~ msgstr "%d"
5332
5333 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5334 #~ msgstr "%Y"
5335
5336 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5337 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5338
5339 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5340 #~ msgstr "%d %%"
5341
5342 #~ msgid "%.1f KB"
5343 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5344
5345 #~ msgid "%.1f MB"
5346 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5347
5348 #~ msgid "%.1f GB"
5349 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5350
5351 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5352 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5353
5354 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5355 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5356
5357 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5358 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5359
5360 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5361 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5362
5363 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5364 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5365
5366 #~ msgid "print operation status|Printing"
5367 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5368
5369 #~ msgid "print operation status|Finished"
5370 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5373 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_First"
5376 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5377
5378 #~ msgid "Navigation|_Last"
5379 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5380
5381 #~ msgid "Navigation|_Top"
5382 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5383
5384 #~ msgid "Navigation|_Back"
5385 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5386
5387 #~ msgid "Navigation|_Down"
5388 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5389
5390 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5391 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5392
5393 #~ msgid "Navigation|_Up"
5394 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5395
5396 #~ msgid "Justify|_Center"
5397 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5398
5399 #~ msgid "Justify|_Fill"
5400 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5401
5402 #~ msgid "Justify|_Left"
5403 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5404
5405 #~ msgid "Justify|_Right"
5406 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5407
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5409 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5410
5411 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5413
5414 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5416
5417 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5419
5420 #~ msgid "paper size|asme_f"
5421 #~ msgstr "asme_f"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A0x2"
5424 #~ msgstr "A0x2"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A0"
5427 #~ msgstr "A0"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A0x3"
5430 #~ msgstr "A0x3"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A1"
5433 #~ msgstr "A1"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A10"
5436 #~ msgstr "A10"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A1x3"
5439 #~ msgstr "A1x3"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A1x4"
5442 #~ msgstr "A1x4"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A2"
5445 #~ msgstr "A2"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A2x3"
5448 #~ msgstr "A2x3"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A2x4"
5451 #~ msgstr "A2x4"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A2x5"
5454 #~ msgstr "A2x5"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3"
5457 #~ msgstr "A3"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5460 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A3x3"
5463 #~ msgstr "A3x3"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A3x4"
5466 #~ msgstr "A3x4"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A3x5"
5469 #~ msgstr "A3x5"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A3x6"
5472 #~ msgstr "A3x6"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A3x7"
5475 #~ msgstr "A3x7"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4"
5478 #~ msgstr "A4"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5481 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5484 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x3"
5487 #~ msgstr "A4x3"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x4"
5490 #~ msgstr "A4x4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A4x5"
5493 #~ msgstr "A4x5"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A4x6"
5496 #~ msgstr "A4x6"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A4x7"
5499 #~ msgstr "A4x7"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A4x8"
5502 #~ msgstr "A4x8"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A4x9"
5505 #~ msgstr "A4x9"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A5"
5508 #~ msgstr "A5"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5511 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A6"
5514 #~ msgstr "A6"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A7"
5517 #~ msgstr "A7"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A8"
5520 #~ msgstr "A8"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A9"
5523 #~ msgstr "A9"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B0"
5526 #~ msgstr "B0"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B1"
5529 #~ msgstr "B1"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B10"
5532 #~ msgstr "B10"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B2"
5535 #~ msgstr "B2"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B3"
5538 #~ msgstr "B3"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B4"
5541 #~ msgstr "B4"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B5"
5544 #~ msgstr "B5"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5547 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5548
5549 #~ msgid "paper size|B6"
5550 #~ msgstr "B6"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5553 #~ msgstr "B6/C4"
5554
5555 #~ msgid "paper size|B7"
5556 #~ msgstr "B7"
5557
5558 #~ msgid "paper size|B8"
5559 #~ msgstr "B8"
5560
5561 #~ msgid "paper size|B9"
5562 #~ msgstr "B9"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C0"
5565 #~ msgstr "C0"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C1"
5568 #~ msgstr "C1"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C10"
5571 #~ msgstr "C10"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C2"
5574 #~ msgstr "C2"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C3"
5577 #~ msgstr "C3"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C4"
5580 #~ msgstr "C4"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C5"
5583 #~ msgstr "C5"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C6"
5586 #~ msgstr "C6"
5587
5588 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5589 #~ msgstr "C6/C5"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C7"
5592 #~ msgstr "C7"
5593
5594 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5595 #~ msgstr "C7/C6"
5596
5597 #~ msgid "paper size|C8"
5598 #~ msgstr "C8"
5599
5600 #~ msgid "paper size|C9"
5601 #~ msgstr "C9"
5602
5603 #~ msgid "paper size|RA0"
5604 #~ msgstr "RA0"
5605
5606 #~ msgid "paper size|RA1"
5607 #~ msgstr "RA1"
5608
5609 #~ msgid "paper size|RA2"
5610 #~ msgstr "RA2"
5611
5612 #~ msgid "paper size|SRA0"
5613 #~ msgstr "SRA0"
5614
5615 #~ msgid "paper size|SRA1"
5616 #~ msgstr "SRA1"
5617
5618 #~ msgid "paper size|SRA2"
5619 #~ msgstr "SRA2"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB0"
5622 #~ msgstr "JB0"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB1"
5625 #~ msgstr "JB1"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB10"
5628 #~ msgstr "JB10"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB2"
5631 #~ msgstr "JB2"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB3"
5634 #~ msgstr "JB3"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB4"
5637 #~ msgstr "JB4"
5638
5639 #~ msgid "paper size|JB5"
5640 #~ msgstr "JB5"
5641
5642 #~ msgid "paper size|JB6"
5643 #~ msgstr "JB6"
5644
5645 #~ msgid "paper size|JB7"
5646 #~ msgstr "JB7"
5647
5648 #~ msgid "paper size|JB8"
5649 #~ msgstr "JB8"
5650
5651 #~ msgid "paper size|JB9"
5652 #~ msgstr "JB9"
5653
5654 #~ msgid "paper size|jis exec"
5655 #~ msgstr "jis exec"
5656
5657 #~ msgid "paper size|10x11"
5658 #~ msgstr "১০x১১"
5659
5660 #~ msgid "paper size|10x13"
5661 #~ msgstr "১০x১৩"
5662
5663 #~ msgid "paper size|10x14"
5664 #~ msgstr "১০x১৪"
5665
5666 #~ msgid "paper size|10x15"
5667 #~ msgstr "১০x১৫"
5668
5669 #~ msgid "paper size|11x12"
5670 #~ msgstr "১১x১২"
5671
5672 #~ msgid "paper size|11x15"
5673 #~ msgstr "১১x১৫"
5674
5675 #~ msgid "paper size|12x19"
5676 #~ msgstr "১২x১৯"
5677
5678 #~ msgid "paper size|5x7"
5679 #~ msgstr "৫x৭"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Arch A"
5682 #~ msgstr "Arch A"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Arch B"
5685 #~ msgstr "Arch B"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Arch C"
5688 #~ msgstr "Arch C"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Arch D"
5691 #~ msgstr "Arch D"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Arch E"
5694 #~ msgstr "Arch E"
5695
5696 #~ msgid "paper size|b-plus"
5697 #~ msgstr "b-plus"
5698
5699 #~ msgid "paper size|c"
5700 #~ msgstr "c"
5701
5702 #~ msgid "paper size|d"
5703 #~ msgstr "d"
5704
5705 #~ msgid "paper size|e"
5706 #~ msgstr "e"
5707
5708 #~ msgid "paper size|edp"
5709 #~ msgstr "edp"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Executive"
5712 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5713
5714 #~ msgid "paper size|f"
5715 #~ msgstr "f"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5718 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5721 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Invoice"
5724 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5727 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5728
5729 #~ msgid "paper size|US Legal"
5730 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5731
5732 #~ msgid "paper size|Quarto"
5733 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5734
5735 #~ msgid "paper size|Super A"
5736 #~ msgstr "Super A"
5737
5738 #~ msgid "paper size|Super B"
5739 #~ msgstr "Super B"
5740
5741 #~ msgid "paper size|Folio"
5742 #~ msgstr "ফোলিও"
5743
5744 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5745 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5746
5747 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5748 #~ msgstr "pa-kai"
5749
5750 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5751 #~ msgstr "prc 16k"
5752
5753 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5754 #~ msgstr "prc 32k"
5755
5756 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5757 #~ msgstr "prc5 খাম"
5758
5759 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5760 #~ msgstr "ROC 16k"
5761
5762 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5763 #~ msgstr "ROC 8k"
5764
5765 #~ msgid "URI"
5766 #~ msgstr "URI"
5767
5768 #~ msgid "The URI bound to this button"
5769 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5770
5771 #~ msgid "Arrow spacing"
5772 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5773
5774 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5775 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5776
5777 #~ msgid "Group"
5778 #~ msgstr "দল"
5779
5780 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5781 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5782
5783 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5784 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5785
5786 # FIXME
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5789 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5790
5791 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5792 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5793
5794 #~ msgid "%d byte"
5795 #~ msgid_plural "%d bytes"
5796 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5797 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5798
5799 # FIXME
5800 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5801 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5802
5803 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5804 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5805
5806 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5807 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5811 #~ "Please use a different name."
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5814 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5815
5816 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5817 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5818
5819 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5820 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5821
5822 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5823 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5824
5825 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5826 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5827
5828 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5829 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5830
5831 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5832 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5833
5834 #~ msgid "Default"
5835 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5836
5837 #~ msgid "Print Pages"
5838 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5839
5840 #~ msgid "_All"
5841 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5842
5843 #~ msgid "Today"
5844 #~ msgstr "আজ"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Location:"
5848 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5849
5850 # FIXME
5851 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5852 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5853
5854 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5855 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5856
5857 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5858 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5862 #~ "\"%s\" instead"
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5865 #~ "প্রাপ্ত"
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5869 #~ "instead"
5870 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5871
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5874 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5875
5876 #~ msgid "Thai (Broken)"
5877 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"