]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr ""
453 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
485
486 # FIXME: Composite
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
514 "নেই।"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
570
571 # FIXME
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
593 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
618 "করতে ব্যর্থ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
626 "নয়।"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 #, c-format
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
661
662 # FIXME
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
701
702 # FIXME
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 #, c-format
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
731 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr ""
748 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 #, c-format
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 #, c-format
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 #, c-format
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 #, c-format
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 #, c-format
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 #, c-format
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 #, c-format
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 #, c-format
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 #, c-format
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 #, c-format
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 #, c-format
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
970 #, c-format
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 #, c-format
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 #, c-format
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "COLORS"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 msgid "License"
1136 msgstr "লাইসেন্স"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgid "C_redits"
1145 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1146
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgid "_License"
1150 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 #, c-format
1154 msgid "About %s"
1155 msgstr "%s পরিচিতি"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 msgid "Credits"
1159 msgstr "স্বীকৃতি"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1162 msgid "Written by"
1163 msgstr "লেখক"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1171 msgstr "অনুবাদক"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1174 msgid "Artwork by"
1175 msgstr "শিল্পী"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Shift"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 msgstr "Ctrl"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr "Alt"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr "Super"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Hyper"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr "Meta"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr "Space"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Backslash"
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "calendar:MY"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:0"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr "%d"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * msgid.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1328 msgstr "%Y"
1329
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #. * acelerator.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1345
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1361 msgid ""
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1374 msgid "_Save color here"
1375 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 msgid ""
1379 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1380 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1384 msgid ""
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1396 msgid "_Hue:"
1397 msgstr "হিউ (_H):"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 msgid "_Value:"
1413 msgstr "মান:(_V)"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1420 msgid "_Red:"
1421 msgstr "লাল:(_R)"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1428 msgid "_Green:"
1429 msgstr "সবুজ: (_G)"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1436 msgid "_Blue:"
1437 msgstr "নীল: (_B)"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1444 msgid "Op_acity:"
1445 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "রং নির্বাচন"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1486 msgid "Desktop"
1487 msgstr "ডেস্কটপ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1490 msgid "(None)"
1491 msgstr "(শূণ্য)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1494 msgid "Other..."
1495 msgstr "অন্যান্য..."
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid filename: %s"
1501 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1525 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1534
1535 #. Translators: the first string is a path and the second string
1536 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1537 #. * to translate.
1538 #.
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s on %2$s"
1542 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1545 msgid "Search"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1549 msgid "Recently Used"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1568 #, c-format
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1571
1572 # FIXME
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "মুছে ফেলুন"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1583 msgid "Rename..."
1584 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1585
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1588 msgid "Places"
1589 msgstr "অবস্থান"
1590
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1593 msgid "_Places"
1594 msgstr "অবস্থান (_P)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1605 msgid "_Remove"
1606 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "ফাইল"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "নাম"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "মাপ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "নাম:(_N)"
1653
1654 # FIXME
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1662
1663 #. Create Folder
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1669 msgid "_Location:"
1670 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1686 #, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr ""
1705 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1706 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d বাইট"
1747 msgstr[1] "%d বাইট"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "অজানা"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1769 msgid "Today"
1770 msgstr "আজ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "গতকাল"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1784 msgid "Folders"
1785 msgstr "ফোল্ডার"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1788 msgid "Fol_ders"
1789 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1792 msgid "_Files"
1793 msgstr "ফাইল(_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1809 msgid "_New Folder"
1810 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1827 msgid "New Folder"
1828 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1835 msgid "C_reate"
1836 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1844 #, c-format
1845 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1846 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1849 #, c-format
1850 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1851 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1854 msgid "Delete File"
1855 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1858 #, c-format
1859 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1860 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1865 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1870 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1873 msgid "Rename File"
1874 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1877 #, c-format
1878 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1879 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1882 msgid "_Rename"
1883 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1886 msgid "_Selection: "
1887 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1893 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1897 msgid "Invalid UTF-8"
1898 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1901 msgid "Name too long"
1902 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1905 msgid "Couldn't convert filename"
1906 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1907
1908 # FIXME
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1913
1914 # FIXME
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not obtain root folder"
1918 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1921 msgid "(Empty)"
1922 msgstr "(ফাঁকা)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1926 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1927 #, c-format
1928 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1932 #, c-format
1933 msgid "This file system does not support mounting"
1934 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1937 msgid "File System"
1938 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1944 "Please use a different name."
1945 msgstr ""
1946 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1947 "নাম ব্যবহার করুন।"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1950 #, c-format
1951 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1952 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1955 #, c-format
1956 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1962 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1965 #, c-format
1966 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1967 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1970 #, c-format
1971 msgid "Network Drive (%s)"
1972 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1980 msgid "Pick a Font"
1981 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1982
1983 #. Initialize fields
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1985 msgid "Sans 12"
1986 msgstr "Sans 12"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "ফন্ট"
1991
1992 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1993 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1995 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1999 msgid "_Family:"
2000 msgstr "সংকলন: (_F)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2003 msgid "_Style:"
2004 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2007 msgid "Si_ze:"
2008 msgstr "মাপ:(_z)"
2009
2010 #. create the text entry widget
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2012 msgid "_Preview:"
2013 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2016 msgid "Font Selection"
2017 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:408
2020 msgid "Gamma"
2021 msgstr "গামা"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:418
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "গামা মান (_G)"
2026
2027 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #. * load it.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2031 #, c-format
2032 msgid "Error loading icon: %s"
2033 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2039 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2040 "You can get a copy from:\n"
2041 "\t%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2045 #, c-format
2046 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2047 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Failed to load icon"
2052 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2053
2054 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2055 msgid "Default"
2056 msgstr "ডিফল্ট"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2059 msgid "Input"
2060 msgstr "ইনপুট"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2063 msgid "No extended input devices"
2064 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2067 msgid "_Device:"
2068 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2071 msgid "Disabled"
2072 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2075 msgid "Screen"
2076 msgstr "পর্দা"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2079 msgid "Window"
2080 msgstr "উইন্ডো"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2083 msgid "_Mode:"
2084 msgstr "মোড:(_M)"
2085
2086 #. The axis listbox
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2088 msgid "Axes"
2089 msgstr "অক্ষ"
2090
2091 #. Keys listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2093 msgid "Keys"
2094 msgstr "কি"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2097 msgid "_X:"
2098 msgstr "_X:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2101 msgid "_Y:"
2102 msgstr "_Y:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 msgid "_Pressure:"
2106 msgstr "প্রেসার(_P):"
2107
2108 # FIXME
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 msgid "X _tilt:"
2111 msgstr "X _tilt:"
2112
2113 # FIXME
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgid "Y t_ilt:"
2116 msgstr "Y t_ilt:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2119 msgid "_Wheel:"
2120 msgstr "চক্র:(_W)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2123 msgid "none"
2124 msgstr "শূণ্য"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2127 msgid "(disabled)"
2128 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2131 msgid "(unknown)"
2132 msgstr "(অজানা)"
2133
2134 #. and clear button
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2136 msgid "Cl_ear"
2137 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2140 msgid "URI"
2141 msgstr "URI"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2144 msgid "The URI bound to this button"
2145 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2148 msgid "Copy URL"
2149 msgstr "URL কপি করুন"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2152 msgid "Invalid URI"
2153 msgstr "অবৈধ URI"
2154
2155 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:407
2157 msgid "Load additional GTK+ modules"
2158 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2159
2160 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:408
2162 msgid "MODULES"
2163 msgstr "MODULES"
2164
2165 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:410
2167 msgid "Make all warnings fatal"
2168 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2169
2170 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:413
2172 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2173 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2174
2175 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:416
2177 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2178 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2179
2180 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2181 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2182 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2183 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #.
2185 #: gtk/gtkmain.c:652
2186 msgid "default:LTR"
2187 msgstr "default:LTR"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:749
2190 msgid "GTK+ Options"
2191 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:749
2194 msgid "Show GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2196
2197 #: gtk/gtknotebook.c:810
2198 msgid "Arrow spacing"
2199 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:811
2202 msgid "Scroll arrow spacing"
2203 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2206 #, c-format
2207 msgid "Page %u"
2208 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2211 #, c-format
2212 msgid "Not a valid page setup file"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. Translate to the default units to use for presenting
2216 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2217 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2219 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2220 #.
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2222 msgid "default:mm"
2223 msgstr "default:mm"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2226 msgid ""
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2229 msgstr ""
2230 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2231 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2234 msgid "mm"
2235 msgstr "mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2238 msgid "inch"
2239 msgstr "inch"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250 "প্রান্ত:\n"
2251 " বাঁদিক: %s %s\n"
2252 " ডানদিক: %s %s\n"
2253 " উপর: %s %s\n"
2254 " নীচে: %s %s"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2257 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2261 msgid "_Format for:"
2262 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2265 msgid "_Paper size:"
2266 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "দিশা:(_O)"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2273 msgid "Page Setup"
2274 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2277 msgid "Margins from Printer..."
2278 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2281 #, c-format
2282 msgid "Custom Size %d"
2283 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2286 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2290 msgid "_Width:"
2291 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2294 msgid "_Height:"
2295 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2298 msgid "Paper Size"
2299 msgstr "কাগজের মাপ"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "উপরে:(_T)"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2306 msgid "_Bottom:"
2307 msgstr "নীচে:(_B)"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2310 msgid "_Left:"
2311 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2314 msgid "_Right:"
2315 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2318 msgid "Paper Margins"
2319 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2320
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2322 msgid "Up Path"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2326 msgid "Down Path"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2330 #, fuzzy
2331 msgid "File System Root"
2332 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2333
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2335 msgid "Not available"
2336 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2337
2338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2339 msgid "_Save in folder:"
2340 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2341
2342 #. translators: this string is the default job title for print
2343 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2344 #. * by the job number.
2345 #.
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2347 #, c-format
2348 msgid "%s job #%d"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2353 msgid "print operation status|Initial state"
2354 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2358 msgid "print operation status|Preparing to print"
2359 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2363 msgid "print operation status|Generating data"
2364 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2368 msgid "print operation status|Sending data"
2369 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2373 msgid "print operation status|Waiting"
2374 msgstr "অপেক্ষারত"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2378 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2383 msgid "print operation status|Printing"
2384 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2388 msgid "print operation status|Finished"
2389 msgstr "সমাপ্ত"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2393 msgid "print operation status|Finished with error"
2394 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2397 #, c-format
2398 msgid "Preparing %d"
2399 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2402 #, c-format
2403 msgid "Preparing"
2404 msgstr "প্রস্তুতি"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2407 #, c-format
2408 msgid "Printing %d"
2409 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2412 #, c-format
2413 msgid "Error launching preview"
2414 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2417 #, c-format
2418 msgid "Error printing"
2419 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2422 msgid "Application"
2423 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2426 msgid "Printer offline"
2427 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2430 msgid "Out of paper"
2431 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2434 msgid "Paused"
2435 msgstr "স্থগিত"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2438 msgid "Need user intervention"
2439 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2442 msgid "Custom size"
2443 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2447 #, c-format
2448 msgid "Not enough free memory"
2449 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2454 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2457 #, c-format
2458 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2459 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2464 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2467 #, c-format
2468 msgid "Unspecified error"
2469 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2472 #, c-format
2473 msgid "Error from StartDoc"
2474 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2477 msgid "Printer"
2478 msgstr "প্রিন্টার"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2481 msgid "Location"
2482 msgstr "অবস্থান"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2485 msgid "Status"
2486 msgstr "অবস্থা"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2489 msgid "Print Pages"
2490 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2493 msgid "_All"
2494 msgstr "সমগ্র (_A)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2497 msgid "C_urrent"
2498 msgstr "বর্তমান (_u)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Ra_nge"
2503 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2506 msgid ""
2507 "Specify one or more page ranges,\n"
2508 " e.g. 1-3,7,11"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2512 msgid "Copies"
2513 msgstr "প্রতিলিপি"
2514
2515 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2517 msgid "Copie_s:"
2518 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2521 msgid "C_ollate"
2522 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2525 msgid "_Reverse"
2526 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2529 msgid "General"
2530 msgstr "সাধারণ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2533 msgid "Layout"
2534 msgstr "বিন্যাস"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Pages per _side:"
2539 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2542 msgid "T_wo-sided:"
2543 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2546 msgid "_Only print:"
2547 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2548
2549 #. In enum order
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2551 msgid "All sheets"
2552 msgstr "সমস্ত পাতা"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2555 msgid "Even sheets"
2556 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2559 msgid "Odd sheets"
2560 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2563 msgid "Sc_ale:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2567 msgid "Paper"
2568 msgstr "কাগজ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2571 msgid "Paper _type:"
2572 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2575 msgid "Paper _source:"
2576 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2579 msgid "Output t_ray:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2583 msgid "Job Details"
2584 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2587 msgid "Pri_ority:"
2588 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2591 msgid "_Billing info:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2595 msgid "Print Document"
2596 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2599 msgid "_Now"
2600 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2603 msgid "A_t:"
2604 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2607 msgid "On _hold"
2608 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2611 msgid "Add Cover Page"
2612 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2615 msgid "Be_fore:"
2616 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2619 msgid "_After:"
2620 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2623 msgid "Job"
2624 msgstr "কর্ম"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2627 msgid "Advanced"
2628 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2631 msgid "Image Quality"
2632 msgstr "ছবির গুণমান"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2635 msgid "Color"
2636 msgstr "রং"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2639 msgid "Finishing"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2643 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2644 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2647 msgid "Print"
2648 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2649
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2651 msgid "Group"
2652 msgstr "দল"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2656 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2657
2658 #: gtk/gtkrc.c:2836
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2661 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2662
2663 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2666 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2670 #, c-format
2671 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2672 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2675 msgid "Select which type of documents are shown"
2676 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Location:"
2681 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2684 #, c-format
2685 msgid "No item for URI '%s' found"
2686 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2689 msgid "Could not remove item"
2690 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2693 msgid "Could not clear list"
2694 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2697 msgid "Copy _Location"
2698 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2701 msgid "_Remove From List"
2702 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2705 msgid "_Clear List"
2706 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2709 msgid "Show _Private Resources"
2710 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2711
2712 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2713 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2714 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2715 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2716 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2717 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2718 #. * right place when idly populating the menu in case the
2719 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2720 #. * recent chooser menu widget.
2721 #.
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2723 msgid "No items found"
2724 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2727 #, c-format
2728 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2729 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2732 #, c-format
2733 msgid "Open '%s'"
2734 msgstr "'%s' খুলুন"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2737 msgid "Unknown item"
2738 msgstr "অজানা বস্তু"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2744 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2745
2746 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2747 #: gtk/gtkstock.c:288
2748 msgid "Information"
2749 msgstr "তথ্য"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:289
2752 msgid "Warning"
2753 msgstr "সতর্কবার্তা"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:290
2756 msgid "Error"
2757 msgstr "ত্রুটি"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:291
2760 msgid "Question"
2761 msgstr "প্রশ্ন"
2762
2763 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2764 #. * need the mnemonics to be rationalized
2765 #.
2766 #: gtk/gtkstock.c:296
2767 msgid "_About"
2768 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:298
2771 msgid "_Apply"
2772 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:299
2775 msgid "_Bold"
2776 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:300
2779 msgid "_Cancel"
2780 msgstr "বাতিল (_C)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:301
2783 msgid "_CD-Rom"
2784 msgstr "_CD-Rom"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:302
2787 msgid "_Clear"
2788 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:303
2791 msgid "_Close"
2792 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:304
2795 msgid "C_onnect"
2796 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:305
2799 msgid "_Convert"
2800 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:306
2803 msgid "_Copy"
2804 msgstr "কপি করুন (_C)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:307
2807 msgid "Cu_t"
2808 msgstr "কাট করুন (_t)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:308
2811 msgid "_Delete"
2812 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:309
2815 msgid "_Disconnect"
2816 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:310
2819 msgid "_Execute"
2820 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:311
2823 msgid "_Edit"
2824 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:312
2827 msgid "_Find"
2828 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:313
2831 msgid "Find and _Replace"
2832 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:314
2835 msgid "_Floppy"
2836 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:315
2839 msgid "_Fullscreen"
2840 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:316
2843 msgid "_Leave Fullscreen"
2844 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:318
2848 msgid "Navigation|_Bottom"
2849 msgstr "নীচে(_B)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:320
2853 msgid "Navigation|_First"
2854 msgstr "প্রথম(_F)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:322
2858 msgid "Navigation|_Last"
2859 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:324
2863 msgid "Navigation|_Top"
2864 msgstr "উপরে(_T)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:326
2868 msgid "Navigation|_Back"
2869 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:328
2873 msgid "Navigation|_Down"
2874 msgstr "নীচে (_D)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:330
2878 msgid "Navigation|_Forward"
2879 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:332
2883 msgid "Navigation|_Up"
2884 msgstr "উপরে (_U)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:333
2887 msgid "_Harddisk"
2888 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:334
2891 msgid "_Help"
2892 msgstr "সহায়তা (_H)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:335
2895 msgid "_Home"
2896 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:336
2899 msgid "Increase Indent"
2900 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:337
2903 msgid "Decrease Indent"
2904 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:338
2907 msgid "_Index"
2908 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:339
2911 msgid "_Information"
2912 msgstr "তথ্য (_I)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:340
2915 msgid "_Italic"
2916 msgstr "তেরছা(_I)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:341
2919 msgid "_Jump to"
2920 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:343
2924 msgid "Justify|_Center"
2925 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:345
2929 msgid "Justify|_Fill"
2930 msgstr "সুষম (_F)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:347
2934 msgid "Justify|_Left"
2935 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:349
2939 msgid "Justify|_Right"
2940 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:352
2944 msgid "Media|_Forward"
2945 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:354
2949 msgid "Media|_Next"
2950 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:356
2954 msgid "Media|P_ause"
2955 msgstr "বিরতী (_a)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:358
2959 msgid "Media|_Play"
2960 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:360
2964 msgid "Media|Pre_vious"
2965 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2966
2967 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:362
2970 msgid "Media|_Record"
2971 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:364
2975 msgid "Media|R_ewind"
2976 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:366
2980 msgid "Media|_Stop"
2981 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:367
2984 msgid "_Network"
2985 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:368
2988 msgid "_New"
2989 msgstr "নতুন (_N)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:369
2992 msgid "_No"
2993 msgstr "না (_N)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:370
2996 msgid "_OK"
2997 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:371
3000 msgid "_Open"
3001 msgstr "খুলুন (_O)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:372
3004 msgid "Landscape"
3005 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:373
3008 msgid "Portrait"
3009 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:374
3012 msgid "Reverse landscape"
3013 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:375
3016 msgid "Reverse portrait"
3017 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:376
3020 msgid "_Paste"
3021 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:377
3024 msgid "_Preferences"
3025 msgstr "পছন্দ (_P)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:378
3028 msgid "_Print"
3029 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:379
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:380
3036 msgid "_Properties"
3037 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:381
3040 msgid "_Quit"
3041 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:382
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:383
3048 msgid "_Refresh"
3049 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:385
3052 msgid "_Revert"
3053 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:386
3056 msgid "_Save"
3057 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:387
3060 msgid "Save _As"
3061 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:388
3064 msgid "Select _All"
3065 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:389
3068 msgid "_Color"
3069 msgstr "রং (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:390
3072 msgid "_Font"
3073 msgstr "ফন্ট (_F)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:391
3076 msgid "_Ascending"
3077 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:392
3080 msgid "_Descending"
3081 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:393
3084 msgid "_Spell Check"
3085 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:394
3088 msgid "_Stop"
3089 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:395
3092 msgid "_Strikethrough"
3093 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:396
3096 msgid "_Undelete"
3097 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:397
3100 msgid "_Underline"
3101 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:398
3104 msgid "_Undo"
3105 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:399
3108 msgid "_Yes"
3109 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:400
3112 msgid "_Normal Size"
3113 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:401
3116 msgid "Best _Fit"
3117 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:402
3120 msgid "Zoom _In"
3121 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:403
3124 msgid "Zoom _Out"
3125 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3126
3127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3128 #, c-format
3129 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3130 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3131
3132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3133 #, c-format
3134 msgid "No deserialize function found for format %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3138 #, c-format
3139 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3140 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3143 #, c-format
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3150 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3153 #, c-format
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3163 #, c-format
3164 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3165 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3168 #, c-format
3169 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3170 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3173 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3177 #, c-format
3178 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3179 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3183 #, c-format
3184 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3185 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3190 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3195 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3211 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3219 #, c-format
3220 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3224 #, c-format
3225 msgid "A <%s> element has already been specified"
3226 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3229 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3230 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3233 #, c-format
3234 msgid "Serialized data is malformed"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextutil.c:60
3244 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3245 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3246
3247 #: gtk/gtktextutil.c:61
3248 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3249 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:62
3252 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3253 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:63
3256 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3257 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:64
3260 msgid "LRO Left-to-right _override"
3261 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:65
3264 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3265 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:66
3268 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3269 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:67
3272 msgid "ZWS _Zero width space"
3273 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:68
3276 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3277 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:69
3280 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3281 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3282
3283 #: gtk/gtkthemes.c:71
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3286 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3287
3288 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3289 msgid "--- No Tip ---"
3290 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3291
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3298 #, c-format
3299 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3301
3302 # FIXME
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3306 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3307
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3309 msgid "Empty"
3310 msgstr "ফাঁকা"
3311
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Volume"
3315 msgstr "মান:(_V)"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3318 msgid "Volume Down"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3322 msgid "Volume Up"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3326 msgid "Muted"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3330 msgid "Full Volume"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3334 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3335 #. * do not translate the part before the |
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3337 #, c-format
3338 msgid "volume percentage|%d %%"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgid "paper size|asme_f"
3344 msgstr "asme_f"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3348 msgid "paper size|A0x2"
3349 msgstr "A0x2"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3353 msgid "paper size|A0"
3354 msgstr "A0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3358 msgid "paper size|A0x3"
3359 msgstr "A0x3"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3363 msgid "paper size|A1"
3364 msgstr "A1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3368 msgid "paper size|A10"
3369 msgstr "A10"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3373 msgid "paper size|A1x3"
3374 msgstr "A1x3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3378 msgid "paper size|A1x4"
3379 msgstr "A1x4"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3383 msgid "paper size|A2"
3384 msgstr "A2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3388 msgid "paper size|A2x3"
3389 msgstr "A2x3"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3393 msgid "paper size|A2x4"
3394 msgstr "A2x4"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3398 msgid "paper size|A2x5"
3399 msgstr "A2x5"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3403 msgid "paper size|A3"
3404 msgstr "A3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3408 msgid "paper size|A3 Extra"
3409 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3413 msgid "paper size|A3x3"
3414 msgstr "A3x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3418 msgid "paper size|A3x4"
3419 msgstr "A3x4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3423 msgid "paper size|A3x5"
3424 msgstr "A3x5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3428 msgid "paper size|A3x6"
3429 msgstr "A3x6"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3433 msgid "paper size|A3x7"
3434 msgstr "A3x7"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3438 msgid "paper size|A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3443 msgid "paper size|A4 Extra"
3444 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3448 msgid "paper size|A4 Tab"
3449 msgstr "A4 ট্যাব"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3453 msgid "paper size|A4x3"
3454 msgstr "A4x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3458 msgid "paper size|A4x4"
3459 msgstr "A4x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3463 msgid "paper size|A4x5"
3464 msgstr "A4x5"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3468 msgid "paper size|A4x6"
3469 msgstr "A4x6"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3473 msgid "paper size|A4x7"
3474 msgstr "A4x7"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3478 msgid "paper size|A4x8"
3479 msgstr "A4x8"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3483 msgid "paper size|A4x9"
3484 msgstr "A4x9"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3488 msgid "paper size|A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3493 msgid "paper size|A5 Extra"
3494 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3498 msgid "paper size|A6"
3499 msgstr "A6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3503 msgid "paper size|A7"
3504 msgstr "A7"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3508 msgid "paper size|A8"
3509 msgstr "A8"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3513 msgid "paper size|A9"
3514 msgstr "A9"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3518 msgid "paper size|B0"
3519 msgstr "B0"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgid "paper size|B1"
3524 msgstr "B1"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3528 msgid "paper size|B10"
3529 msgstr "B10"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3533 msgid "paper size|B2"
3534 msgstr "B2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3538 msgid "paper size|B3"
3539 msgstr "B3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3543 msgid "paper size|B4"
3544 msgstr "B4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3548 msgid "paper size|B5"
3549 msgstr "B5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3553 msgid "paper size|B5 Extra"
3554 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3558 msgid "paper size|B6"
3559 msgstr "B6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3563 msgid "paper size|B6/C4"
3564 msgstr "B6/C4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3568 msgid "paper size|B7"
3569 msgstr "B7"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3573 msgid "paper size|B8"
3574 msgstr "B8"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgid "paper size|B9"
3579 msgstr "B9"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3583 msgid "paper size|C0"
3584 msgstr "C0"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3588 msgid "paper size|C1"
3589 msgstr "C1"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3593 msgid "paper size|C10"
3594 msgstr "C10"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3598 msgid "paper size|C2"
3599 msgstr "C2"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3603 msgid "paper size|C3"
3604 msgstr "C3"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3608 msgid "paper size|C4"
3609 msgstr "C4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3613 msgid "paper size|C5"
3614 msgstr "C5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3618 msgid "paper size|C6"
3619 msgstr "C6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3623 msgid "paper size|C6/C5"
3624 msgstr "C6/C5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3628 msgid "paper size|C7"
3629 msgstr "C7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgid "paper size|C7/C6"
3634 msgstr "C7/C6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3638 msgid "paper size|C8"
3639 msgstr "C8"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3643 msgid "paper size|C9"
3644 msgstr "C9"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3648 msgid "paper size|DL Envelope"
3649 msgstr "DL খাম"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgid "paper size|RA0"
3654 msgstr "RA0"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgid "paper size|RA1"
3659 msgstr "RA1"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3663 msgid "paper size|RA2"
3664 msgstr "RA2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3668 msgid "paper size|SRA0"
3669 msgstr "SRA0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3673 msgid "paper size|SRA1"
3674 msgstr "SRA1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3678 msgid "paper size|SRA2"
3679 msgstr "SRA2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3683 msgid "paper size|JB0"
3684 msgstr "JB0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3688 msgid "paper size|JB1"
3689 msgstr "JB1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3693 msgid "paper size|JB10"
3694 msgstr "JB10"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3698 msgid "paper size|JB2"
3699 msgstr "JB2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgid "paper size|JB3"
3704 msgstr "JB3"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgid "paper size|JB4"
3709 msgstr "JB4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3713 msgid "paper size|JB5"
3714 msgstr "JB5"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3718 msgid "paper size|JB6"
3719 msgstr "JB6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3723 msgid "paper size|JB7"
3724 msgstr "JB7"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3728 msgid "paper size|JB8"
3729 msgstr "JB8"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3733 msgid "paper size|JB9"
3734 msgstr "JB9"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3738 msgid "paper size|jis exec"
3739 msgstr "jis exec"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3743 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 2 খাম"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3748 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 3 খাম"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3753 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 4 খাম"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3758 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3759 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3763 msgid "paper size|kahu Envelope"
3764 msgstr "kahu খাম"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3768 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3769 msgstr "kaku2 খাম"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3773 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3778 msgid "paper size|you4 Envelope"
3779 msgstr "you4 খাম"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3783 msgid "paper size|10x11"
3784 msgstr "১০x১১"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3788 msgid "paper size|10x13"
3789 msgstr "১০x১৩"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3793 msgid "paper size|10x14"
3794 msgstr "১০x১৪"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3798 msgid "paper size|10x15"
3799 msgstr "১০x১৫"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3803 msgid "paper size|11x12"
3804 msgstr "১১x১২"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3808 msgid "paper size|11x15"
3809 msgstr "১১x১৫"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3813 msgid "paper size|12x19"
3814 msgstr "১২x১৯"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3818 msgid "paper size|5x7"
3819 msgstr "৫x৭"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3823 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3824 msgstr "৬x৯ খাম"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3828 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3829 msgstr "৭x৯ খাম"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3833 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3834 msgstr "৯x১১ খাম"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3838 msgid "paper size|a2 Envelope"
3839 msgstr "a2 খাম"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3843 msgid "paper size|Arch A"
3844 msgstr "Arch A"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3848 msgid "paper size|Arch B"
3849 msgstr "Arch B"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3853 msgid "paper size|Arch C"
3854 msgstr "Arch C"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3858 msgid "paper size|Arch D"
3859 msgstr "Arch D"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3863 msgid "paper size|Arch E"
3864 msgstr "Arch E"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3868 msgid "paper size|b-plus"
3869 msgstr "b-plus"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3873 msgid "paper size|c"
3874 msgstr "c"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3878 msgid "paper size|c5 Envelope"
3879 msgstr "c5 খাম"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3883 msgid "paper size|d"
3884 msgstr "d"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3888 msgid "paper size|e"
3889 msgstr "e"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3893 msgid "paper size|edp"
3894 msgstr "edp"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3898 msgid "paper size|European edp"
3899 msgstr "European edp"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3903 msgid "paper size|Executive"
3904 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3908 msgid "paper size|f"
3909 msgstr "f"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3913 msgid "paper size|FanFold European"
3914 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3918 msgid "paper size|FanFold US"
3919 msgstr "FanFold মার্কিন"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3923 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3924 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3928 msgid "paper size|Government Legal"
3929 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3933 msgid "paper size|Government Letter"
3934 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3938 msgid "paper size|Index 3x5"
3939 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3943 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3948 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3949 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3953 msgid "paper size|Index 5x8"
3954 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3958 msgid "paper size|Invoice"
3959 msgstr "ইনভোয়েস"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3963 msgid "paper size|Tabloid"
3964 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3968 msgid "paper size|US Legal"
3969 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3973 msgid "paper size|US Legal Extra"
3974 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3978 msgid "paper size|US Letter"
3979 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3983 msgid "paper size|US Letter Extra"
3984 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3988 msgid "paper size|US Letter Plus"
3989 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3993 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3994 msgstr "মোনার্ক খাম"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3998 msgid "paper size|#10 Envelope"
3999 msgstr "#10 খাম"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4003 #, fuzzy
4004 msgid "paper size|#11 Envelope"
4005 msgstr "#11 খাম"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4009 msgid "paper size|#12 Envelope"
4010 msgstr "#12 খাম"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4014 msgid "paper size|#14 Envelope"
4015 msgstr "#14 খাম"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4019 msgid "paper size|#9 Envelope"
4020 msgstr "#9 খাম"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4024 msgid "paper size|Personal Envelope"
4025 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4029 msgid "paper size|Quarto"
4030 msgstr "কোয়ার্তো"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4034 msgid "paper size|Super A"
4035 msgstr "Super A"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4039 msgid "paper size|Super B"
4040 msgstr "Super B"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4044 msgid "paper size|Wide Format"
4045 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4049 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4050 msgstr "Dai-pa-kai"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4054 msgid "paper size|Folio"
4055 msgstr "ফোলিও"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4059 msgid "paper size|Folio sp"
4060 msgstr "ফোলিও sp"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4064 msgid "paper size|Invite Envelope"
4065 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4069 msgid "paper size|Italian Envelope"
4070 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4074 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4075 msgstr "juuro-ku-kai"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4079 msgid "paper size|pa-kai"
4080 msgstr "pa-kai"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4084 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4085 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4089 msgid "paper size|Small Photo"
4090 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4094 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4095 msgstr "prc1 খাম"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4099 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4100 msgstr "prc10 খাম"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4104 msgid "paper size|prc 16k"
4105 msgstr "prc 16k"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4109 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4110 msgstr "prc2 খাম"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4114 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4115 msgstr "prc3 খাম"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4119 msgid "paper size|prc 32k"
4120 msgstr "prc 32k"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4124 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4125 msgstr "prc4 খাম"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4129 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4130 msgstr "prc5 খাম"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4134 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4135 msgstr "prc6 খাম"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4139 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4140 msgstr "prc7 খাম"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4144 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4145 msgstr "prc8 খাম"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4149 msgid "paper size|ROC 16k"
4150 msgstr "ROC 16k"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4154 msgid "paper size|ROC 8k"
4155 msgstr "ROC 8k"
4156
4157 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4158 #, c-format
4159 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to write header\n"
4165 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4166
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write hash table\n"
4170 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Failed to write folder index\n"
4175 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4188 #, c-format
4189 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4195 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4200 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4208 #, c-format
4209 msgid "Cache file created successfully.\n"
4210 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4213 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4217 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4218 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4221 msgid "Don't include image data in the cache"
4222 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4225 msgid "Output a C header file"
4226 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4229 msgid "Turn off verbose output"
4230 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4233 msgid "Validate existing icon cache"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "File not found: %s\n"
4239 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4242 #, c-format
4243 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "No theme index file in '%s'.\n"
4250 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4251 msgstr ""
4252 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4253 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/imam-et.c:454
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imcedilla.c:91
4262 msgid "Cedilla"
4263 msgstr "সেডিল্লা"
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imipa.c:145
4277 msgid "IPA"
4278 msgstr "IPA"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/immultipress.c:31
4282 msgid "Multipress"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imthai.c:35
4287 msgid "Thai-Lao"
4288 msgstr ""
4289
4290 # FIXME
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imti-er.c:453
4293 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4294 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imti-et.c:453
4298 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4299 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imviqr.c:244
4303 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4304 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/imxim.c:28
4308 msgid "X Input Method"
4309 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4310
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4312 msgid "Two Sided"
4313 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4314
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4316 msgid "Paper Type"
4317 msgstr "কাগজের ধরন"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4320 msgid "Paper Source"
4321 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4324 msgid "Output Tray"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4328 msgid "One Sided"
4329 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4334 msgid "Auto Select"
4335 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4341 msgid "Printer Default"
4342 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4345 msgid "Urgent"
4346 msgstr "জরুরী"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4349 msgid "High"
4350 msgstr "উচ্চ"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4353 msgid "Medium"
4354 msgstr "মাঝারি"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4357 msgid "Low"
4358 msgstr "নিম্ন"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4361 msgid "None"
4362 msgstr "(শূণ্য)"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4365 msgid "Classified"
4366 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4369 msgid "Confidential"
4370 msgstr "গোপনীয়"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4373 msgid "Secret"
4374 msgstr "গোপনীয়"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4377 msgid "Standard"
4378 msgstr "প্রমিত মান"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4381 msgid "Top Secret"
4382 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "Unclassified"
4386 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4389 #, c-format
4390 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. default filename used for print-to-file
4394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4395 #, c-format
4396 msgid "output.%s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4400 msgid "Print to File"
4401 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4404 msgid "PDF"
4405 msgstr "PDF"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4408 msgid "Postscript"
4409 msgstr "Postscript"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4413 msgid "Pages per _sheet:"
4414 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4415
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4417 msgid "File"
4418 msgstr "ফাইল"
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4421 msgid "_Output format"
4422 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4423
4424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4425 msgid "Print to LPR"
4426 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4427
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4429 msgid "Pages Per Sheet"
4430 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4433 msgid "Command Line"
4434 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4435
4436 #. default filename used for print-to-test
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4438 #, c-format
4439 msgid "test-output.%s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Print to Test Printer"
4445 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4446
4447 # FIXME
4448 #: tests/testfilechooser.c:205
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4451 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4452
4453 # FIXME
4454 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4455 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4456
4457 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4458 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4459
4460 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4461 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4465 #~ "\"%s\" instead"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4468 #~ "প্রাপ্ত"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4472 #~ "instead"
4473 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4474
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4477 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4478
4479 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4480 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4481
4482 #~ msgid "Thai (Broken)"
4483 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"