]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
e5be721e8facefdbca1e2350e05aa08a21d99ea7
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
11\r
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:04+0600\n"
18 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite\r
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME\r
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME\r
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
648 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
707
708 # FIXME\r
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
740
741 # FIXME\r
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
767 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "রঙের প্রোফাইলের অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d আছে।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
876 msgid "Input file descriptor is NULL."
877 msgstr ""
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
880 #, fuzzy
881 msgid "Failed to read QTIF header"
882 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
885 #, c-format
886 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
892 msgstr "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
897 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
900 #, c-format
901 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
902 msgstr ""
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
905 #, fuzzy
906 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
907 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
912 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
915 #, fuzzy
916 msgid "Failed to find an image data atom."
917 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
920 #, fuzzy
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 #, fuzzy
966 msgid "Image is corrupted or truncated"
967 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr "TIFF কম্প্রেশন একটি কার্যকর কোডেকে রেফার করেনা।"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "COLORS"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1233 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1236 msgid "Could not show link"
1237 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1240 msgid "License"
1241 msgstr "লাইসেন্স"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1244 msgid "The license of the program"
1245 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1246
1247 #. Add the credits button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1249 msgid "C_redits"
1250 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1251
1252 #. Add the license button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1254 msgid "_License"
1255 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1258 #, c-format
1259 msgid "About %s"
1260 msgstr "%s পরিচিতি"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1263 msgid "Credits"
1264 msgstr "স্বীকৃতি"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1267 msgid "Written by"
1268 msgstr "লেখক"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1271 msgid "Documented by"
1272 msgstr "নথি লিখেছেন"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1275 msgid "Translated by"
1276 msgstr "অনুবাদক"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1279 msgid "Artwork by"
1280 msgstr "শিল্পী"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Shift"
1290 msgstr "Shift"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Ctrl"
1300 msgstr "Ctrl"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Alt"
1310 msgstr "Alt"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Super"
1320 msgstr "Super"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Hyper"
1330 msgstr "Hyper"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Meta"
1340 msgstr "Meta"
1341
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Space"
1345 msgstr "Space"
1346
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Backslash"
1350 msgstr "Backslash"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1355 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 #, c-format
1359 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1360 msgstr ""
1361 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1362 "উপস্থিতি)"
1363
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid root element: '%s'"
1367 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1370 #, c-format
1371 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1372 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1373
1374 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1375 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1376 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1377 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1378 #. *
1379 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1380 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1381 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1382 #. * will appear to the right of the month.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1385 msgid "calendar:MY"
1386 msgstr "calendar:MY"
1387
1388 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1389 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1390 #. * to be the first day of the week, and so on.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1393 msgid "calendar:week_start:0"
1394 msgstr "calendar:week_start:0"
1395
1396 #. Translators:  This is a text measurement template.
1397 #. * Translate it to the widest year text
1398 #. *
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1402 msgctxt "year measurement template"
1403 msgid "2000"
1404 msgstr "2000"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1433 #, c-format
1434 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 msgid "%d"
1436 msgstr "%d"
1437
1438 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1439 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1440 #. * Use only ASCII in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Also look for the msgid "2000".
1443 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1444 #. * msgid.
1445 #. *
1446 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1449 msgctxt "calendar year format"
1450 msgid "%Y"
1451 msgstr "%Y"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Disabled"
1459 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1463 #. * to gtk_accelerator_valid().
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1466 msgctxt "Accelerator"
1467 msgid "Invalid"
1468 msgstr "অকার্যকর"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1472 #. * acelerator.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1477
1478 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1479 #, c-format
1480 msgctxt "progress bar label"
1481 msgid "%d %%"
1482 msgstr "%d %%"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1486 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1493 msgid ""
1494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1495 "lightness of that color using the inner triangle."
1496 msgstr ""
1497 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1498 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1501 msgid ""
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1503 "that color."
1504 msgstr ""
1505 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1506 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1509 msgid "_Hue:"
1510 msgstr "হিউ (_H):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1513 msgid "Position on the color wheel."
1514 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1517 msgid "_Saturation:"
1518 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1521 msgid "\"Deepness\" of the color."
1522 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgid "_Value:"
1526 msgstr "মান (_V):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1529 msgid "Brightness of the color."
1530 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1533 msgid "_Red:"
1534 msgstr "লাল (_R):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1537 msgid "Amount of red light in the color."
1538 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1541 msgid "_Green:"
1542 msgstr "সবুজ (_G):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1549 msgid "_Blue:"
1550 msgstr "নীল (_B):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1553 msgid "Amount of blue light in the color."
1554 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1557 msgid "Op_acity:"
1558 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1565 msgid "Color _name:"
1566 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1569 msgid ""
1570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1571 "such as 'orange' in this entry."
1572 msgstr ""
1573 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1574 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 msgid "_Palette:"
1578 msgstr "প্যালেট (_P):"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1581 msgid "Color Wheel"
1582 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1585 msgid ""
1586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1587 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1588 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 msgstr ""
1590 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1591 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 msgid ""
1595 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1596 "it for use in the future."
1597 msgstr ""
1598 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1599 "করা যাবে।"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1602 msgid ""
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "now."
1605 msgstr "বর্তমানে যে রং নির্বাচন করেছেন তার সাথে তুলনার জন্য পূর্বের নির্বাচিত রং।"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "যে রং আপনি বেছে নিয়েছেন।"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1621 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1622 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "রং নির্বাচন"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "inch"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "কাগজের মাপ"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "উপরে (_T):"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "নীচে (_B):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "বামদিকে (_L):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "ডেস্কটপ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(একটিও না)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "অন্যান্য..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1746 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "অনুসন্ধান"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "বুকমার্ক '%s' সরানো যায় না।"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "মুছে ফেলুন"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 msgid "Places"
1817 msgstr "অবস্থান"
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "অবস্থান (_P)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 msgid "_Add"
1826 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 msgid "_Remove"
1834 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1853 msgid "Files"
1854 msgstr "ফাইল"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "নাম"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "মাপ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1865 msgid "Modified"
1866 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1867
1868 #. Label
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 msgid "_Name:"
1871 msgstr "নাম (_N):"
1872
1873 # FIXME\r
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1881
1882 #. Create Folder
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1888 msgid "_Location:"
1889 msgstr "অবস্থান (_L):"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not read the contents of %s"
1902 msgstr "%s এর বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1903
1904 # FIXME\r
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1906 msgid "Could not read the contents of the folder"
1907 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1911 msgid "Unknown"
1912 msgstr "অজানা"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1915 msgid "%H:%M"
1916 msgstr "%1$H:%2$M"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1919 msgid "Yesterday at %H:%M"
1920 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1923 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1924 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1927 #, c-format
1928 msgid "Shortcut %s already exists"
1929 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1932 #, c-format
1933 msgid "Shortcut %s does not exist"
1934 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1937 #, c-format
1938 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1939 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1945 msgstr ""
1946 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1947 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1950 msgid "_Replace"
1951 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1954 msgid "Could not start the search process"
1955 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1958 msgid ""
1959 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1960 "Please make sure it is running."
1961 msgstr ""
1962 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1963 "করুন এটি চলছে কি না।"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1966 msgid "Could not send the search request"
1967 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1970 msgid "Search:"
1971 msgstr "অনুসন্ধান:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not mount %s"
1976 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1981 msgid "Invalid path"
1982 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1983
1984 #. translators: this text is shown when there are no completions
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 msgid "No match"
1989 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1990
1991 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1992 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1993 #.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1995 msgid "Sole completion"
1996 msgstr "একটি মিল"
1997
1998 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1999 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2000 #. * a longer match
2001 #.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2003 msgid "Complete, but not unique"
2004 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
2005
2006 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2007 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2009 msgid "Completing..."
2010 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
2011
2012 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2014 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2015 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2017 msgid "Only local files may be selected"
2018 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2019
2020 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2022 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2023 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2025 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2026 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2027
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2029 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2030 #. * and then hits Tab
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2032 msgid "Path does not exist"
2033 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2037 #, c-format
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2042 msgid "Folders"
2043 msgstr "ফোল্ডার"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2046 msgid "Fol_ders"
2047 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2050 msgid "_Files"
2051 msgstr "ফাইল (_F)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2054 #, c-format
2055 msgid "Folder unreadable: %s"
2056 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2062 "available to this program.\n"
2063 "Are you sure that you want to select it?"
2064 msgstr ""
2065 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
2066 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
2067 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2070 msgid "_New Folder"
2071 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2074 msgid "De_lete File"
2075 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2078 msgid "_Rename File"
2079 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2088 msgid "New Folder"
2089 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2092 msgid "_Folder name:"
2093 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2096 msgid "C_reate"
2097 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2100 #, c-format
2101 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2105 #, c-format
2106 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2107 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2110 #, c-format
2111 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2112 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2115 msgid "Delete File"
2116 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2119 #, c-format
2120 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2121 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2124 #, c-format
2125 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2126 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2129 #, c-format
2130 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2131 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2134 msgid "Rename File"
2135 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2138 #, c-format
2139 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2140 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2143 msgid "_Rename"
2144 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2147 msgid "_Selection: "
2148 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2154 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155 msgstr ""
2156 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2157 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2160 msgid "Invalid UTF-8"
2161 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Name too long"
2165 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2168 msgid "Couldn't convert filename"
2169 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2170
2171 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2172 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2173 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2174 #. * this particular string.
2175 #.
2176 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2177 msgid "File System"
2178 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2181 msgid "Pick a Font"
2182 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2183
2184 #. Initialize fields
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2186 msgid "Sans 12"
2187 msgstr "Sans 12"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2190 msgid "Font"
2191 msgstr "ফন্ট"
2192
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2200 msgid "_Family:"
2201 msgstr "পরিবার (_F):"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2204 msgid "_Style:"
2205 msgstr "শৈলী (_S):"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2208 msgid "Si_ze:"
2209 msgstr "মাপ (_z):"
2210
2211 #. create the text entry widget
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2213 msgid "_Preview:"
2214 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2217 msgid "Font Selection"
2218 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:410
2221 msgid "Gamma"
2222 msgstr "গামা"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:420
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "গামার মান (_G)"
2227
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2242 "\t%s"
2243 msgstr ""
2244 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2245 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2246 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2247 "\t%s"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2250 #, c-format
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2257
2258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2259 msgid "Simple"
2260 msgstr "সাধারণ"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "System"
2265 msgstr "সিস্টেম"
2266
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "None"
2271 msgstr "একটিও না"
2272
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2274 #, c-format
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "System (%s)"
2277 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2280 msgid "Input"
2281 msgstr "ইনপুট"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2284 msgid "No extended input devices"
2285 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2288 msgid "_Device:"
2289 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 msgid "Disabled"
2293 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2296 msgid "Screen"
2297 msgstr "পর্দা"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2300 msgid "Window"
2301 msgstr "উইন্ডো"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2304 msgid "_Mode:"
2305 msgstr "মোড (_M):"
2306
2307 #. The axis listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "অক্ষ"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 msgid "Keys"
2315 msgstr "কী"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2318 msgid "_X:"
2319 msgstr "X (_X):"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2322 msgid "_Y:"
2323 msgstr "Y (_Y):"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 msgid "_Pressure:"
2327 msgstr "চাপ (_P):"
2328
2329 # FIXME\r
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2331 msgid "X _tilt:"
2332 msgstr "X _tilt (_t):"
2333
2334 # FIXME\r
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 msgid "Y t_ilt:"
2337 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 msgid "_Wheel:"
2341 msgstr "চক্র (_W:"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 msgid "none"
2345 msgstr "একটিও না"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 msgid "(disabled)"
2349 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 msgid "(unknown)"
2353 msgstr "(অজানা)"
2354
2355 #. and clear button
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2357 msgid "Cl_ear"
2358 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2359
2360 #. Open Link
2361 #: gtk/gtklabel.c:5680
2362 msgid "_Open Link"
2363 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2364
2365 #. Copy Link Address
2366 #: gtk/gtklabel.c:5692
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2369
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "অকার্যকর URI"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "MODULES"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:461
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:713
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:LTR"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:778
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2415 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 msgid "Co_nnect"
2427 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2430 msgid "Connect _anonymously"
2431 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2434 msgid "Connect as u_ser:"
2435 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2438 msgid "_Username:"
2439 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2442 msgid "_Domain:"
2443 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2446 msgid "_Password:"
2447 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2450 msgid "Forget password _immediately"
2451 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2454 msgid "Remember password until you _logout"
2455 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2458 msgid "Remember _forever"
2459 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2462 #, c-format
2463 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2464 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to end process"
2469 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2472 msgid "_End Process"
2473 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2478 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2479
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2483 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 msgid "Top Command"
2487 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2491 msgstr "Bourne Again Shell"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2495 msgstr "Bourne Shell"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 msgid "Z Shell"
2499 msgstr "Z শেল"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2507 #, c-format
2508 msgid "Page %u"
2509 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2512 msgid "Not a valid page setup file"
2513 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2516 msgid "Any Printer"
2517 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2520 msgid "For portable documents"
2521 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Margins:\n"
2527 " Left: %s %s\n"
2528 " Right: %s %s\n"
2529 " Top: %s %s\n"
2530 " Bottom: %s %s"
2531 msgstr ""
2532 "প্রান্ত:\n"
2533 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2534 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2535 " উপর: %5$s %6$s\n"
2536 " নীচে: %7$s %8$s"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2555 msgid "Page Setup"
2556 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgid "Up Path"
2560 msgstr "উপরের পাথ"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgid "Down Path"
2564 msgstr "নীচের পাথ"
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2569
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2571 msgid "Authentication"
2572 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2573
2574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2575 msgid "Not available"
2576 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2579 msgid "_Save in folder:"
2580 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2581
2582 #. translators: this string is the default job title for print
2583 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2584 #. * by the job number.
2585 #.
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2587 #, c-format
2588 msgid "%s job #%d"
2589 msgstr "%1$s job #%2$d"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Initial state"
2594 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Preparing to print"
2599 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Generating data"
2604 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Sending data"
2609 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Waiting"
2614 msgstr "অপেক্ষারত"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Blocking on issue"
2619 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Printing"
2624 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished"
2629 msgstr "সমাপ্ত"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Finished with error"
2634 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing %d"
2639 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing"
2644 msgstr "প্রস্তুতি"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2647 #, c-format
2648 msgid "Printing %d"
2649 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2652 #, c-format
2653 msgid "Error creating print preview"
2654 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 #, c-format
2658 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2662 #, c-format
2663 msgid "Error launching preview"
2664 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2667 #, c-format
2668 msgid "Error printing"
2669 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2672 msgid "Application"
2673 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2676 msgid "Printer offline"
2677 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2680 msgid "Out of paper"
2681 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2682
2683 #. Translators: this is a printer status.
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2686 msgid "Paused"
2687 msgstr "স্থগিত"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2690 msgid "Need user intervention"
2691 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2694 msgid "Custom size"
2695 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2698 msgid "No printer found"
2699 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2702 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2703 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2715 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2716 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2719 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2720 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2723 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2724 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2727 msgid "Unspecified error"
2728 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2731 msgid "Getting printer information failed"
2732 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2735 msgid "Getting printer information..."
2736 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহন করছে..."
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2739 msgid "Printer"
2740 msgstr "মুদ্রক"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2744 msgid "Location"
2745 msgstr "অবস্থান"
2746
2747 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2749 msgid "Status"
2750 msgstr "অবস্থা"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2753 msgid "Range"
2754 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2757 msgid "_All Pages"
2758 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2761 msgid "C_urrent Page"
2762 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2765 msgid "Se_lection"
2766 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2769 msgid "Pag_es:"
2770 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2773 msgid ""
2774 "Specify one or more page ranges,\n"
2775 " e.g. 1-3,7,11"
2776 msgstr ""
2777 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2778 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2781 msgid "Pages"
2782 msgstr "পৃষ্ঠা"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2785 msgid "Copies"
2786 msgstr "অনুলিপি"
2787
2788 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2790 msgid "Copie_s:"
2791 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2794 msgid "C_ollate"
2795 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2798 msgid "_Reverse"
2799 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2802 msgid "General"
2803 msgstr "সাধারণ"
2804
2805 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2806 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2807 #.
2808 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2809 #. * multiple pages on a sheet when printing
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, top to bottom"
2814 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2818 msgid "Left to right, bottom to top"
2819 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, top to bottom"
2824 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2828 msgid "Right to left, bottom to top"
2829 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, left to right"
2834 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2838 msgid "Top to bottom, right to left"
2839 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, left to right"
2844 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2848 msgid "Bottom to top, right to left"
2849 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2850
2851 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2852 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2856 msgid "Page Ordering"
2857 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2860 msgid "Left to right"
2861 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2864 msgid "Right to left"
2865 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2868 msgid "Top to bottom"
2869 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2872 msgid "Bottom to top"
2873 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2876 msgid "Layout"
2877 msgstr "বিন্যাস"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2880 msgid "T_wo-sided:"
2881 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2884 msgid "Pages per _side:"
2885 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2888 msgid "Page or_dering:"
2889 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2892 msgid "_Only print:"
2893 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2894
2895 #. In enum order
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2897 msgid "All sheets"
2898 msgstr "সমস্ত পাতা"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2901 msgid "Even sheets"
2902 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2905 msgid "Odd sheets"
2906 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2909 msgid "Sc_ale:"
2910 msgstr "মাপ (_a):"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2913 msgid "Paper"
2914 msgstr "কাগজ"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2917 msgid "Paper _type:"
2918 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2921 msgid "Paper _source:"
2922 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2925 msgid "Output t_ray:"
2926 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2929 msgid "Or_ientation:"
2930 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2931
2932 #. In enum order
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2934 msgid "Portrait"
2935 msgstr "লম্বালম্বি"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2938 msgid "Landscape"
2939 msgstr "আড়াআড়ি"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2950 msgid "Job Details"
2951 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2954 msgid "Pri_ority:"
2955 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2958 msgid "_Billing info:"
2959 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2962 msgid "Print Document"
2963 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2964
2965 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2966 #. * in the print dialog
2967 #.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2969 msgid "_Now"
2970 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2973 msgid "A_t:"
2974 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2975
2976 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2977 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2978 #. * supported.
2979 #.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2981 msgid ""
2982 "Specify the time of print,\n"
2983 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2984 msgstr ""
2985 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2986 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2989 msgid "Time of print"
2990 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2993 msgid "On _hold"
2994 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2997 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2998 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3001 msgid "Add Cover Page"
3002 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
3003
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the front cover page.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3008 msgid "Be_fore:"
3009 msgstr "পূর্বে (_f):"
3010
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the back cover page.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3015 msgid "_After:"
3016 msgstr "পরে (_A):"
3017
3018 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3019 #. * job-specific options in the print dialog
3020 #.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3022 msgid "Job"
3023 msgstr "কাজ"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3026 msgid "Advanced"
3027 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3028
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3031 msgid "Image Quality"
3032 msgstr "ছবির গুণমান"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3036 msgid "Color"
3037 msgstr "রং"
3038
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3042 msgid "Finishing"
3043 msgstr "সমাপ্তি"
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3046 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3047 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3050 msgid "Print"
3051 msgstr "মুদ্রণ করুন"
3052
3053 #: gtk/gtkrc.c:2878
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3056 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3061 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3062
3063 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3065 #, c-format
3066 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3067 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3070 msgid "Select which type of documents are shown"
3071 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3074 #, c-format
3075 msgid "No item for URI '%s' found"
3076 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3079 msgid "Untitled filter"
3080 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3083 msgid "Could not remove item"
3084 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3087 msgid "Could not clear list"
3088 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3091 msgid "Copy _Location"
3092 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3095 msgid "_Remove From List"
3096 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3099 msgid "_Clear List"
3100 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3103 msgid "Show _Private Resources"
3104 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3105
3106 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3107 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3108 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3109 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3110 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3111 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3112 #. * right place when idly populating the menu in case the
3113 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3114 #. * recent chooser menu widget.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3117 msgid "No items found"
3118 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3121 #, c-format
3122 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3123 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3126 #, c-format
3127 msgid "Open '%s'"
3128 msgstr "'%s' খুলুন"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3131 msgid "Unknown item"
3132 msgstr "অজানা বস্তু"
3133
3134 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3135 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3136 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3137 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3138 #.
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3140 #, c-format
3141 msgctxt "recent menu label"
3142 msgid "_%d. %s"
3143 msgstr "_%1$d. %2$s"
3144
3145 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3146 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3147 #.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3149 #, c-format
3150 msgctxt "recent menu label"
3151 msgid "%d. %s"
3152 msgstr "%1$d. %2$s"
3153
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3158 #, c-format
3159 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3160 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3161
3162 #: gtk/gtkspinner.c:458
3163 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3164 msgid "Spinner"
3165 msgstr "স্পীনার"
3166
3167 #: gtk/gtkspinner.c:459
3168 msgid "Provides visual indication of progress"
3169 msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"
3170
3171 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Information"
3175 msgstr "তথ্য"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:315
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Warning"
3180 msgstr "সতর্কবার্তা"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Error"
3185 msgstr "ত্রুটি"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Question"
3190 msgstr "প্রশ্ন"
3191
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3194 #.
3195 #: gtk/gtkstock.c:322
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_About"
3198 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Add"
3203 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:324
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Apply"
3208 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:325
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Bold"
3213 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:326
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Cancel"
3218 msgstr "বাতিল (_C)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:327
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_CD-Rom"
3223 msgstr "_CD-Rom"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:328
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Clear"
3228 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Close"
3233 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:330
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "C_onnect"
3238 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:331
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Convert"
3243 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:332
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Copy"
3248 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Cu_t"
3253 msgstr "কাট করুন (_t)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Delete"
3258 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Discard"
3263 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Disconnect"
3268 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Execute"
3273 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Edit"
3278 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Find"
3283 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Find and _Replace"
3288 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Floppy"
3293 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Fullscreen"
3298 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:343
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Leave Fullscreen"
3303 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:345
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Bottom"
3309 msgstr "নীচে (_B)"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:347
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_First"
3315 msgstr "প্রথম (_F)"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:349
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Last"
3321 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:351
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Top"
3327 msgstr "উপরে (_T)"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go back"
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Back"
3333 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go down"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Down"
3339 msgstr "নীচে (_D)"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go forward"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Forward"
3345 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go up"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Up"
3351 msgstr "উপরে (_U)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:360
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Harddisk"
3356 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Help"
3361 msgstr "সহায়তা (_H)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:362
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Home"
3366 msgstr "হোম (_H)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Increase Indent"
3371 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:364
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Decrease Indent"
3376 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:365
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Index"
3381 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:366
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Information"
3386 msgstr "তথ্য (_I)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:367
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Italic"
3391 msgstr "তেরছা (_I)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:368
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Jump to"
3396 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3397
3398 #. This is about text justification, "centered text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:370
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Center"
3402 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3403
3404 #. This is about text justification
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Fill"
3408 msgstr "পূরণ (_F)"
3409
3410 #. This is about text justification, "left-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Left"
3414 msgstr "বামদিকে (_L)"
3415
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Right"
3420 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3421
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: gtk/gtkstock.c:379
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Forward"
3426 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3427
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Next"
3432 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3433
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "P_ause"
3438 msgstr "স্থগিত (_a)"
3439
3440 #. Media label, as in "play music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "_Play"
3444 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3445
3446 #. Media label, as in  "previous song"
3447 #: gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "Pre_vious"
3450 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3451
3452 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3453 #. Media label
3454 #: gtk/gtkstock.c:389
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "_Record"
3457 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "R_ewind"
3463 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3464
3465 #. Media label
3466 #: gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "_Stop"
3469 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Network"
3474 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "নতুন (_N)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_No"
3484 msgstr "না (_N)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:397
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_OK"
3489 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:398
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Open"
3494 msgstr "খুলুন (_O)"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:400
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Landscape"
3500 msgstr "আড়াআড়ি"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:402
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Portrait"
3506 msgstr "লম্বালম্বি"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:404
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse landscape"
3512 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3513
3514 #. Page orientation
3515 #: gtk/gtkstock.c:406
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse portrait"
3518 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:407
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Page Set_up"
3523 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Paste"
3528 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:409
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3533 msgstr "পছন্দ (_P)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:410
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Print"
3538 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:411
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Print Pre_view"
3543 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Properties"
3548 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:413
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Quit"
3553 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:414
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:415
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Refresh"
3563 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:416
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Remove"
3568 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:417
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Revert"
3573 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:418
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Save"
3578 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:419
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Save _As"
3583 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:420
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Select _All"
3588 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:421
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Color"
3593 msgstr "রং (_C)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:422
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Font"
3598 msgstr "ফন্ট (_F)"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: gtk/gtkstock.c:424
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Ascending"
3604 msgstr "আরোহী (_A)"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: gtk/gtkstock.c:426
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Descending"
3610 msgstr "অবরোহী (_D)"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:427
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Spell Check"
3615 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:428
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3621
3622 #. Font variant
3623 #: gtk/gtkstock.c:430
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:431
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Undelete"
3631 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3632
3633 #. Font variant
3634 #: gtk/gtkstock.c:433
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Underline"
3637 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:434
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undo"
3642 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:435
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Yes"
3647 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: gtk/gtkstock.c:437
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: gtk/gtkstock.c:439
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Best _Fit"
3659 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:440
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Zoom _In"
3664 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:441
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Zoom _Out"
3669 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3674 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3677 #, c-format
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3679 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3682 #, c-format
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3684 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3687 #, c-format
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3689 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3692 #, c-format
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3694 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3697 #, c-format
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3699 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3702 #, c-format
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3704 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3707 #, c-format
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3709 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3712 #, c-format
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3714 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3718 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3723 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3727 #, c-format
3728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3729 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3734 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3739 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3745 msgstr ""
3746 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3747 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3755 #, c-format
3756 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3760 #, c-format
3761 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3765 #, c-format
3766 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 msgstr ""
3768 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3769 "s> নয়।"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3772 #, c-format
3773 msgid "A <%s> element has already been specified"
3774 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3777 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3778 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3781 msgid "Serialized data is malformed"
3782 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3785 msgid ""
3786 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3787 msgstr ""
3788 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:61
3791 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3792 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:62
3795 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3796 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:63
3799 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3800 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:64
3803 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3804 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:65
3807 msgid "LRO Left-to-right _override"
3808 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:66
3811 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3812 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:67
3815 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3816 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:68
3819 msgid "ZWS _Zero width space"
3820 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:69
3823 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3824 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:70
3827 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3828 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3829
3830 #: gtk/gtkthemes.c:71
3831 #, c-format
3832 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3833 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3834
3835 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3836 msgid "--- No Tip ---"
3837 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3838
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3842 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3843
3844 # FIXME\r
3845 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3846 #, c-format
3847 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3848 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3849
3850 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3851 msgid "Empty"
3852 msgstr "ফাঁকা"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3855 msgid "Volume"
3856 msgstr "ভলিউম"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3859 msgid "Turns volume down or up"
3860 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3863 msgid "Adjusts the volume"
3864 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3867 msgid "Volume Down"
3868 msgstr "ভলিউম কমান"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3871 msgid "Decreases the volume"
3872 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3875 msgid "Volume Up"
3876 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3879 msgid "Increases the volume"
3880 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3883 msgid "Muted"
3884 msgstr "নিঃশব্দ"
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3887 msgid "Full Volume"
3888 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3889
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #.
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 #, c-format
3897 msgctxt "volume percentage"
3898 msgid "%d %%"
3899 msgstr "%d %%"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "asme_f"
3905 msgstr "asme_f"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A0x2"
3911 msgstr "A0x2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A0"
3917 msgstr "A0"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A0x3"
3923 msgstr "A0x3"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A1"
3929 msgstr "A1"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A10"
3935 msgstr "A10"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A1x3"
3941 msgstr "A1x3"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A1x4"
3947 msgstr "A1x4"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2"
3953 msgstr "A2"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x3"
3959 msgstr "A2x3"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2x4"
3965 msgstr "A2x4"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A2x5"
3971 msgstr "A2x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3"
3977 msgstr "A3"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3 Extra"
3983 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x3"
3989 msgstr "A3x3"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x4"
3995 msgstr "A3x4"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x5"
4001 msgstr "A3x5"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x6"
4007 msgstr "A3x6"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x7"
4013 msgstr "A3x7"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4"
4019 msgstr "A4"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4 Extra"
4025 msgstr "A4 এক্সট্রা"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4 Tab"
4031 msgstr "A4 ট্যাব"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x3"
4037 msgstr "A4x3"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x4"
4043 msgstr "A4x4"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x5"
4049 msgstr "A4x5"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x6"
4055 msgstr "A4x6"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x7"
4061 msgstr "A4x7"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x8"
4067 msgstr "A4x8"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x9"
4073 msgstr "A4x9"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A5"
4079 msgstr "A5"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A5 Extra"
4085 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A6"
4091 msgstr "A6"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A7"
4097 msgstr "A7"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A8"
4103 msgstr "A8"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A9"
4109 msgstr "A9"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B0"
4115 msgstr "B0"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B1"
4121 msgstr "B1"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B10"
4127 msgstr "B10"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B2"
4133 msgstr "B2"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B3"
4139 msgstr "B3"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B4"
4145 msgstr "B4"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B5"
4151 msgstr "B5"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B5 Extra"
4157 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B6"
4163 msgstr "B6"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B6/C4"
4169 msgstr "B6/C4"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B7"
4175 msgstr "B7"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B8"
4181 msgstr "B8"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B9"
4187 msgstr "B9"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C0"
4193 msgstr "C0"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C1"
4199 msgstr "C1"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C10"
4205 msgstr "C10"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C2"
4211 msgstr "C2"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C3"
4217 msgstr "C3"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C4"
4223 msgstr "C4"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C5"
4229 msgstr "C5"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C6"
4235 msgstr "C6"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C6/C5"
4241 msgstr "C6/C5"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C7"
4247 msgstr "C7"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C7/C6"
4253 msgstr "C7/C6"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C8"
4259 msgstr "C8"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C9"
4265 msgstr "C9"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "DL Envelope"
4271 msgstr "DL খাম"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA0"
4277 msgstr "RA0"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "RA1"
4283 msgstr "RA1"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "RA2"
4289 msgstr "RA2"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "SRA0"
4295 msgstr "SRA0"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "SRA1"
4301 msgstr "SRA1"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "SRA2"
4307 msgstr "SRA2"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB0"
4313 msgstr "JB0"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB1"
4319 msgstr "JB1"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB10"
4325 msgstr "JB10"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB2"
4331 msgstr "JB2"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB3"
4337 msgstr "JB3"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB4"
4343 msgstr "JB4"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB5"
4349 msgstr "JB5"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB6"
4355 msgstr "JB6"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB7"
4361 msgstr "JB7"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB8"
4367 msgstr "JB8"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB9"
4373 msgstr "JB9"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "jis exec"
4379 msgstr "jis এক্সেক"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Choukei 2 Envelope"
4385 msgstr "Choukei 2 খাম"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Choukei 3 Envelope"
4391 msgstr "Choukei 3 খাম"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Choukei 4 Envelope"
4397 msgstr "Choukei 4 খাম"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "hagaki (postcard)"
4403 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "kahu Envelope"
4409 msgstr "kahu খাম"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "kaku2 Envelope"
4415 msgstr "kaku2 খাম"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "oufuku (reply postcard)"
4421 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "you4 Envelope"
4427 msgstr "you4 খাম"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "10x11"
4433 msgstr "১০x১১"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "10x13"
4439 msgstr "১০x১৩"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x14"
4445 msgstr "১০x১৪"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "10x15"
4451 msgstr "১০x১৫"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "11x12"
4457 msgstr "১১x১২"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "11x15"
4463 msgstr "১১x১৫"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "12x19"
4469 msgstr "১২x১৯"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "5x7"
4475 msgstr "৫x৭"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "6x9 Envelope"
4481 msgstr "৬x৯ খাম"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "7x9 Envelope"
4487 msgstr "৭x৯ খাম"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "9x11 Envelope"
4493 msgstr "৯x১১ খাম"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "a2 Envelope"
4499 msgstr "a2 খাম"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch A"
4505 msgstr "আর্চ A"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Arch B"
4511 msgstr "আর্চ B"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch C"
4517 msgstr "আর্চ C"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Arch D"
4523 msgstr "আর্চ D"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch E"
4529 msgstr "আর্চ E"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "b-plus"
4535 msgstr "b-প্লাস"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "c"
4541 msgstr "c"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "c5 Envelope"
4547 msgstr "c5 খাম"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "d"
4553 msgstr "d"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "e"
4559 msgstr "e"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "edp"
4565 msgstr "edp"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "European edp"
4571 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Executive"
4577 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "f"
4583 msgstr "f"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold European"
4589 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "FanFold US"
4595 msgstr "FanFold মার্কিন"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "FanFold German Legal"
4601 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Government Legal"
4607 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Government Letter"
4613 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 3x5"
4619 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4625 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 4x6 ext"
4631 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 5x8"
4637 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Invoice"
4643 msgstr "ইনভোয়েস"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Tabloid"
4649 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal"
4655 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Legal Extra"
4661 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter"
4667 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Extra"
4673 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "US Letter Plus"
4679 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Monarch Envelope"
4685 msgstr "মোনার্ক খাম"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#10 Envelope"
4691 msgstr "#১০ খাম"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#11 Envelope"
4697 msgstr "#১১ খাম"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#12 Envelope"
4703 msgstr "#১২ খাম"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "#14 Envelope"
4709 msgstr "#১৪ খাম"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "#9 Envelope"
4715 msgstr "#৯ খাম"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Personal Envelope"
4721 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Quarto"
4727 msgstr "কোয়ার্টো"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Super A"
4733 msgstr "সুপার A"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Super B"
4739 msgstr "সুপার B"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Wide Format"
4745 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Dai-pa-kai"
4751 msgstr "Dai-pa-kai"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Folio"
4757 msgstr "ফোলিও"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Folio sp"
4763 msgstr "ফোলিও sp"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Invite Envelope"
4769 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Italian Envelope"
4775 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "juuro-ku-kai"
4781 msgstr "juuro-ku-kai"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "pa-kai"
4787 msgstr "pa-kai"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Postfix Envelope"
4793 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Small Photo"
4799 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc1 Envelope"
4805 msgstr "prc1 খাম"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc10 Envelope"
4811 msgstr "prc10 খাম"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc 16k"
4817 msgstr "prc 16k"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc2 Envelope"
4823 msgstr "prc2 খাম"
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc3 Envelope"
4829 msgstr "prc3 খাম"
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc 32k"
4835 msgstr "prc 32k"
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc4 Envelope"
4841 msgstr "prc4 খাম"
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc5 Envelope"
4847 msgstr "prc5 খাম"
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc6 Envelope"
4853 msgstr "prc6 খাম"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc7 Envelope"
4859 msgstr "prc7 খাম"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc8 Envelope"
4865 msgstr "prc8 খাম"
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc9 Envelope"
4871 msgstr "prc9 খাম"
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "ROC 16k"
4877 msgstr "ROC 16k"
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "ROC 8k"
4883 msgstr "ROC 8k"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4886 #, c-format
4887 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4888 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to write header\n"
4893 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to write hash table\n"
4898 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to write folder index\n"
4903 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to rewrite header\n"
4908 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4913 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4918 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4921 #, c-format
4922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4923 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4926 #, c-format
4927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4928 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4933 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4938 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4941 #, c-format
4942 msgid "Cache file created successfully.\n"
4943 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4947 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4951 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4954 msgid "Don't include image data in the cache"
4955 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4958 msgid "Output a C header file"
4959 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4962 msgid "Turn off verbose output"
4963 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4966 msgid "Validate existing icon cache"
4967 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4970 #, c-format
4971 msgid "File not found: %s\n"
4972 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4975 #, c-format
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4977 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4980 #, c-format
4981 msgid "No theme index file.\n"
4982 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4989 msgstr ""
4990 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4991 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imam-et.c:454
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imcedilla.c:92
5000 msgid "Cedilla"
5001 msgstr "সেডিল্লা"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imipa.c:145
5015 msgid "IPA"
5016 msgstr "IPA"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/immultipress.c:31
5020 msgid "Multipress"
5021 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imthai.c:35
5025 msgid "Thai-Lao"
5026 msgstr "থাই-লাও"
5027
5028 # FIXME\r
5029 #. ID
5030 #: modules/input/imti-er.c:453
5031 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5032 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/imti-et.c:453
5036 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5037 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
5038
5039 #. ID
5040 #: modules/input/imviqr.c:244
5041 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5042 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
5043
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imxim.c:28
5046 msgid "X Input Method"
5047 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5051 msgid "Username:"
5052 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5056 msgid "Password:"
5057 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5062 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5068 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5073 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5078 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5081 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5082 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5085 #, c-format
5086 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5087 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5090 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5091 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5096 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5099 #, c-format
5100 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5101 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required on %s"
5106 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5109 msgid "Domain:"
5110 msgstr "ডোমেইন:"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5113 #, c-format
5114 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5115 msgstr "'%s' এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5118 #, c-format
5119 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5120 msgstr "%s নথিটি মুদ্রণযন্ত্রের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5123 msgid "Authentication is required to print this document"
5124 msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5129 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5134 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
5135
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5140 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5141
5142 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5146 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5147
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5152 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5153
5154 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5158 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5161 #, c-format
5162 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5163 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5166 #, c-format
5167 msgid "The door is open on printer '%s'."
5168 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5173 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5176 #, c-format
5177 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5178 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5181 #, c-format
5182 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5183 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5186 #, c-format
5187 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5188 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5191 #, c-format
5192 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5193 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5194
5195 #. Translators: this is a printer status.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5197 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5198 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5199
5200 #. Translators: this is a printer status.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5202 msgid "Rejecting Jobs"
5203 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5206 msgid "Two Sided"
5207 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5210 msgid "Paper Type"
5211 msgstr "কাগজের ধরন"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5214 msgid "Paper Source"
5215 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5218 msgid "Output Tray"
5219 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5222 msgid "Resolution"
5223 msgstr "রেজল্যুশন"
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5226 msgid "GhostScript pre-filtering"
5227 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5230 msgid "One Sided"
5231 msgstr "এক পার্শ্ব"
5232
5233 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5235 msgid "Long Edge (Standard)"
5236 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5237
5238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5240 msgid "Short Edge (Flip)"
5241 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5242
5243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5247 msgid "Auto Select"
5248 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5249
5250 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5251 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5257 msgid "Printer Default"
5258 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5259
5260 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5262 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5263 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5264
5265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5267 msgid "Convert to PS level 1"
5268 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5269
5270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5272 msgid "Convert to PS level 2"
5273 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5274
5275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5277 msgid "No pre-filtering"
5278 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5279
5280 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5281 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5283 msgid "Miscellaneous"
5284 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5285
5286 #. Translators: These strings name the possible values of the
5287 #. * job priority option in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 msgid "Urgent"
5291 msgstr "জরুরী"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 msgid "High"
5295 msgstr "উচ্চ"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 msgid "Medium"
5299 msgstr "মাঝারি"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 msgid "Low"
5303 msgstr "নিম্ন"
5304
5305 #. Cups specific, non-ppd related settings
5306 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5307 #. * in the print dialog
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5310 msgid "Pages per Sheet"
5311 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5312
5313 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5314 #. * in the print dialog
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5317 msgid "Job Priority"
5318 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5319
5320 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5321 #. * in the print dialog
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5324 msgid "Billing Info"
5325 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5326
5327 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5328 #. * pages that the printing system may support.
5329 #.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "None"
5332 msgstr "একটিও না"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Classified"
5336 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Confidential"
5340 msgstr "গোপনীয়"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Secret"
5344 msgstr "গোপনীয়"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Standard"
5348 msgstr "আদর্শ"
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Top Secret"
5352 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5353
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgid "Unclassified"
5356 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5357
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the front cover page.
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5362 msgid "Before"
5363 msgstr "পূর্বে"
5364
5365 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5366 #. * dialog that controls the back cover page.
5367 #.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5369 msgid "After"
5370 msgstr "পরে"
5371
5372 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5373 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5374 #. * or 'on hold'
5375 #.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5377 msgid "Print at"
5378 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5379
5380 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5381 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5382 #.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5384 msgid "Print at time"
5385 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5386
5387 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5388 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5392 #, c-format
5393 msgid "Custom %sx%s"
5394 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5395
5396 #. default filename used for print-to-file
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5398 #, c-format
5399 msgid "output.%s"
5400 msgstr "output.%s"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5403 msgid "Print to File"
5404 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 msgid "PDF"
5408 msgstr "PDF"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 msgid "Postscript"
5412 msgstr "Postscript"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 msgid "SVG"
5416 msgstr "SVG"
5417
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5419 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5420 msgid "Pages per _sheet:"
5421 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5424 msgid "File"
5425 msgstr "ফাইল"
5426
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5428 msgid "_Output format"
5429 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5430
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5432 msgid "Print to LPR"
5433 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5434
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5436 msgid "Pages Per Sheet"
5437 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5438
5439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5440 msgid "Command Line"
5441 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5442
5443 #. SUN_BRANDING
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5445 msgid "printer offline"
5446 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5450 msgid "ready to print"
5451 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5452
5453 #. SUN_BRANDING
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5455 msgid "processing job"
5456 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5457
5458 #. SUN_BRANDING
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5460 msgid "paused"
5461 msgstr "স্থগিত"
5462
5463 #. SUN_BRANDING
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5465 msgid "unknown"
5466 msgstr "অজানা"
5467
5468 #. default filename used for print-to-test
5469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5470 #, c-format
5471 msgid "test-output.%s"
5472 msgstr "test-output.%s"
5473
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5475 msgid "Print to Test Printer"
5476 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5477
5478 # FIXME\r
5479 #: tests/testfilechooser.c:207
5480 #, c-format
5481 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5482 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5483
5484 #~ msgid "(Empty)"
5485 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5489 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5493 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"