1 # Translation of gtk+ to Bangla
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
56 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
128 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
129 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
148 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
248 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
316 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
335 "(Parse) করা যায় নি।"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
432 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
433 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
725 msgid "Cannot read XPM colormap"
726 msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
746 msgid "The license of the program"
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
773 msgid "Documented by"
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
777 msgid "Translated by"
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:700
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:710
802 msgid "calendar:week_start:0"
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
807 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
819 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
820 "রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
821 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
828 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
829 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
840 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
841 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
842 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
849 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
850 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
857 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
858 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
897 msgid "Amount of green light in the color."
898 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
905 msgid "Amount of blue light in the color."
906 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
910 msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
913 msgid "Transparency of the color."
914 msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
918 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
922 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
923 "such as 'orange' in this entry."
925 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
926 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
930 msgstr "প্যালেট (_প)"
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
938 msgid "Color Selection"
941 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
943 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
945 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
949 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
965 "%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
974 "%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
983 "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
992 "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
997 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1006 "Could not create folder %s:\n"
1009 "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 "%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1029 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1046 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1085 msgid "_Browse for other folders"
1086 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1089 msgid "Save in _folder:"
1090 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1093 msgid "Create in _folder:"
1094 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1098 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1100 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1119 msgid_plural "%d bytes"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1126 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1131 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1136 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1153 "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1158 "Could not select %s:\n"
1161 "%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1165 msgid "Open Location"
1166 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1170 msgid "Save in Location"
1171 msgstr "এই অবস্থান খোলো"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1175 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1183 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1191 msgid "Folder unreadable: %s"
1192 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1197 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1198 "available to this program.\n"
1199 "Are you sure that you want to select it?"
1201 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1202 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1203 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1207 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1210 msgid "De_lete File"
1211 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1214 msgid "_Rename File"
1215 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1220 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1226 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1229 "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1233 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1234 msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1238 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1239 msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1243 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1246 msgid "_Folder name:"
1247 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1251 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1255 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1256 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1261 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1264 "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1268 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1269 msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1273 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1274 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1278 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1279 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1283 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1287 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1288 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1293 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1296 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1302 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1305 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1310 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1311 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1315 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1319 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1320 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1324 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1327 msgid "_Selection: "
1328 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1333 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1334 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1336 "ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1337 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1340 msgid "Invalid UTF-8"
1341 msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1344 msgid "Name too long"
1345 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1348 msgid "Couldn't convert filename"
1349 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1351 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1363 msgid "error getting information for '%s': %s"
1364 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1368 msgid "error creating directory '%s': %s"
1369 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1371 # FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1373 msgid "This file system does not support mounting"
1374 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1378 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1383 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1384 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1389 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1390 "Please use a different name."
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1395 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1396 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1400 msgid "error getting information for '%s'"
1401 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1403 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1404 msgid "This file system does not support icons for everything"
1405 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
1407 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1409 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1411 #. Initialize fields
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1420 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1421 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1423 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1424 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1438 #. create the text entry widget
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1441 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1444 msgid "Font Selection"
1445 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1447 #: gtk/gtkgamma.c:401
1451 #: gtk/gtkgamma.c:411
1452 msgid "_Gamma value"
1453 msgstr "গামার মান (_গ)"
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1458 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1463 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1471 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
1472 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
1473 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1490 msgid "No extended input devices"
1491 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1495 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1521 msgstr "কী (Key) (_ক)"
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1555 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1566 #: gtk/gtklabel.c:3417
1568 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
1570 #: gtk/gtklabel.c:3427
1571 msgid "Input Methods"
1572 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
1574 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1579 #: gtk/gtkmain.c:858
1581 msgstr "default:LTR"
1583 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1584 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1587 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1595 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
1599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1600 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1602 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1605 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
1610 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1612 "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
1614 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1615 #: gtk/gtkstock.c:286
1619 #: gtk/gtkstock.c:287
1623 #: gtk/gtkstock.c:288
1627 #: gtk/gtkstock.c:289
1631 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1632 #. * need the mnemonics to be rationalized
1634 #: gtk/gtkstock.c:294
1638 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgstr "কার্যকর (_ক)"
1642 #: gtk/gtkstock.c:297
1646 #: gtk/gtkstock.c:298
1650 #: gtk/gtkstock.c:299
1652 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
1654 #: gtk/gtkstock.c:300
1656 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
1658 #: gtk/gtkstock.c:301
1662 #: gtk/gtkstock.c:302
1664 msgstr "রূপান্তর (_র)"
1666 #: gtk/gtkstock.c:303
1670 #: gtk/gtkstock.c:304
1674 #: gtk/gtkstock.c:305
1678 #: gtk/gtkstock.c:306
1682 #: gtk/gtkstock.c:307
1686 #: gtk/gtkstock.c:308
1688 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1690 #: gtk/gtkstock.c:309
1691 msgid "Find and _Replace"
1692 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
1694 #: gtk/gtkstock.c:310
1698 #: gtk/gtkstock.c:311
1702 #: gtk/gtkstock.c:312
1706 #: gtk/gtkstock.c:313
1710 #: gtk/gtkstock.c:314
1714 #: gtk/gtkstock.c:315
1716 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
1718 #: gtk/gtkstock.c:316
1722 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1724 msgstr "পরবর্তী (_র)"
1726 #: gtk/gtkstock.c:318
1730 #: gtk/gtkstock.c:319
1732 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
1734 #: gtk/gtkstock.c:320
1736 msgstr "সহায়িকা (_স)"
1738 #: gtk/gtkstock.c:321
1740 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
1742 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 msgid "Increase Indent"
1744 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
1746 #: gtk/gtkstock.c:323
1747 msgid "Decrease Indent"
1748 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
1750 #: gtk/gtkstock.c:324
1752 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
1754 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 msgstr "ইটালিক (_ই)"
1758 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 msgstr "এখানে যাও (_য)"
1762 #: gtk/gtkstock.c:327
1764 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1789 #: gtk/gtkstock.c:334
1793 #: gtk/gtkstock.c:335
1797 #: gtk/gtkstock.c:336
1802 #: gtk/gtkstock.c:337
1805 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
1807 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1809 msgstr "স্থগিত (_থ)"
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1813 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1825 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
1827 #: gtk/gtkstock.c:343
1831 #: gtk/gtkstock.c:344
1835 #: gtk/gtkstock.c:345
1836 msgid "_Preferences"
1839 #: gtk/gtkstock.c:346
1841 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
1843 #: gtk/gtkstock.c:347
1844 msgid "Print Pre_view"
1845 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
1847 #: gtk/gtkstock.c:348
1849 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
1851 #: gtk/gtkstock.c:349
1853 msgstr "প্রস্থান (_প)"
1855 #: gtk/gtkstock.c:350
1857 msgstr "আবার করো (_আ)"
1859 #: gtk/gtkstock.c:351
1861 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
1863 #: gtk/gtkstock.c:353
1865 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
1867 #: gtk/gtkstock.c:354
1869 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
1871 #: gtk/gtkstock.c:355
1873 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
1875 #: gtk/gtkstock.c:356
1879 #: gtk/gtkstock.c:357
1883 #: gtk/gtkstock.c:358
1885 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
1887 #: gtk/gtkstock.c:359
1889 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
1891 #: gtk/gtkstock.c:360
1892 msgid "_Spell Check"
1893 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
1895 #: gtk/gtkstock.c:362
1896 msgid "_Strikethrough"
1897 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
1899 #: gtk/gtkstock.c:363
1903 #: gtk/gtkstock.c:364
1905 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
1907 #: gtk/gtkstock.c:365
1909 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
1911 #: gtk/gtkstock.c:366
1915 #: gtk/gtkstock.c:367
1916 msgid "_Normal Size"
1917 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
1919 #: gtk/gtkstock.c:368
1921 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
1923 #: gtk/gtkstock.c:369
1925 msgstr "বড় করো (_ব)"
1927 #: gtk/gtkstock.c:370
1929 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:48
1932 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1933 msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:49
1936 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1937 msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
1939 #: gtk/gtktextutil.c:50
1940 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1941 msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
1943 #: gtk/gtktextutil.c:51
1944 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1945 msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
1947 #: gtk/gtktextutil.c:52
1948 msgid "LRO Left-to-right _override"
1949 msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
1951 #: gtk/gtktextutil.c:53
1952 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1953 msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
1955 #: gtk/gtktextutil.c:54
1956 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1957 msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
1959 #: gtk/gtktextutil.c:55
1960 msgid "ZWS _Zero width space"
1961 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
1963 #: gtk/gtktextutil.c:56
1964 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1965 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
1967 #: gtk/gtktextutil.c:57
1968 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1969 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
1971 #: gtk/gtkthemes.c:71
1973 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1974 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
1976 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1977 msgid "--- No Tip ---"
1978 msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
1980 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1982 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1983 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
1985 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1987 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1988 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
1991 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1994 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
1996 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2001 #: modules/input/imam-et.c:454
2002 msgid "Amharic (EZ+)"
2003 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
2006 #: modules/input/imcedilla.c:91
2011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2013 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2016 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2017 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2018 msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
2021 #: modules/input/imipa.c:145
2026 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2027 msgid "Thai (Broken)"
2031 #: modules/input/imti-er.c:453
2032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2033 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
2036 #: modules/input/imti-et.c:453
2037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2038 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
2041 #: modules/input/imviqr.c:244
2042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2043 msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
2046 #: modules/input/imxim.c:28
2047 msgid "X Input Method"
2048 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2051 #: tests/testfilechooser.c:179
2053 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2054 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2056 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2057 #~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
2069 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2072 #~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"