]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
5b9872a3efdfaefa8a3a5f74c68804d917c59591
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgid "License"
1213 msgstr "লাইসেন্স"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "%s পরিচিতি"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "স্বীকৃতি"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "লেখক"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "অনুবাদক"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "শিল্পী"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr "কাগজ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "কাগজ"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Space"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1321
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Backslash"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 #, c-format
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1422 msgid "%Y"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Disabled"
1432 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Invalid"
1442 msgstr "অবৈধ URI"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 #, c-format
1454 msgctxt "progress bar label"
1455 msgid "%d %%"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 msgid "_Hue:"
1480 msgstr "হিউ (_H):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 msgid "_Value:"
1496 msgstr "মান:(_V)"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 msgid "_Red:"
1504 msgstr "লাল:(_R)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 msgid "_Green:"
1512 msgstr "সবুজ: (_G)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 msgid "_Blue:"
1520 msgstr "নীল: (_B)"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgid "Op_acity:"
1528 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 msgid ""
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "রং নির্বাচন"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9830
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "ডেস্কটপ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(শূণ্য)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "অন্যান্য..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1609 msgid "Type name of new folder"
1610 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1625 msgid "The folder could not be created"
1626 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1629 msgid ""
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 msgstr ""
1633 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1634 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1654 msgid "Search"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "মুছে ফেলুন"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1690 msgid "Rename..."
1691 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1692
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1695 msgid "Places"
1696 msgstr "অবস্থান"
1697
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1700 msgid "_Places"
1701 msgstr "অবস্থান (_P)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1704 msgid "_Add"
1705 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "ফাইল"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "নাম"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1744 msgid "Size"
1745 msgstr "মাপ"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1748 msgid "Modified"
1749 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1750
1751 #. Label
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1753 msgid "_Name:"
1754 msgstr "নাম:(_N)"
1755
1756 # FIXME
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1758 msgid "_Browse for other folders"
1759 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1762 msgid "Type a file name"
1763 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1764
1765 #. Create Folder
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1767 msgid "Create Fo_lder"
1768 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1771 msgid "_Location:"
1772 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1775 msgid "Save in _folder:"
1776 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1779 msgid "Create in _folder:"
1780 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1783 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1784 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s already exists"
1789 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s does not exist"
1794 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1797 #, c-format
1798 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1799 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1805 msgstr ""
1806 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1807 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1810 msgid "_Replace"
1811 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1819 msgid ""
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1821 "Please make sure it is running."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1830 msgid "<b>_Search:</b>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1834 msgid "<b>Recently Used</b>"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1844 msgid "Unknown"
1845 msgstr "অজানা"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1848 msgid "%H:%M"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 msgstr "গতকাল"
1855
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "অবৈধ URI"
1862
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1867 msgid "No match"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "রং নির্বাচন"
1877
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1880 #. * a longer match
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1883 msgid "Complete, but not unique"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1889 msgid "Completing..."
1890 msgstr ""
1891
1892 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1895 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1897 msgid "Only local files may be selected"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1903 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1905 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1910 #. * and then hits Tab
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Path does not exist"
1914 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1923 msgid "Folders"
1924 msgstr "ফোল্ডার"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1927 msgid "Fol_ders"
1928 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1931 msgid "_Files"
1932 msgstr "ফাইল(_F)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1935 #, c-format
1936 msgid "Folder unreadable: %s"
1937 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1943 "available to this program.\n"
1944 "Are you sure that you want to select it?"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1948 msgid "_New Folder"
1949 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1966 msgid "New Folder"
1967 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1974 msgid "C_reate"
1975 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1978 #, c-format
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2021 msgid "_Rename"
2022 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2036 msgid "Invalid UTF-8"
2037 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Name too long"
2041 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2044 msgid "Couldn't convert filename"
2045 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2046
2047 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2048 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2049 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2050 #. * this particular string.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2053 msgid "File System"
2054 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2055
2056 # FIXME
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 msgid "(Empty)"
2063 msgstr "(ফাঁকা)"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2066 msgid "Pick a Font"
2067 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2068
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 msgid "Sans 12"
2072 msgstr "Sans 12"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "ফন্ট"
2077
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2085 msgid "_Family:"
2086 msgstr "সংকলন: (_F)"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2089 msgid "_Style:"
2090 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2093 msgid "Si_ze:"
2094 msgstr "মাপ:(_z)"
2095
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2098 msgid "_Preview:"
2099 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 msgid "Gamma"
2107 msgstr "গামা"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "গামা মান (_G)"
2112
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #. * load it.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2117 #, c-format
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2127 "\t%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 #, c-format
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Failed to load icon"
2138 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2139
2140 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Simple"
2143 msgstr "মাপ"
2144
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2146 #, fuzzy
2147 msgctxt "input method menu"
2148 msgid "System"
2149 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2150
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgctxt "input method menu"
2154 msgid "System (%s)"
2155 msgstr "%s (%s)"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2158 msgid "Input"
2159 msgstr "ইনপুট"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2162 msgid "No extended input devices"
2163 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2166 msgid "_Device:"
2167 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2170 msgid "Disabled"
2171 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2174 msgid "Screen"
2175 msgstr "পর্দা"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2178 msgid "Window"
2179 msgstr "উইন্ডো"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2182 msgid "_Mode:"
2183 msgstr "মোড:(_M)"
2184
2185 #. The axis listbox
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2187 msgid "Axes"
2188 msgstr "অক্ষ"
2189
2190 #. Keys listbox
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2192 msgid "Keys"
2193 msgstr "কি"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2196 msgid "_X:"
2197 msgstr "_X:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2200 msgid "_Y:"
2201 msgstr "_Y:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2204 msgid "_Pressure:"
2205 msgstr "প্রেসার(_P):"
2206
2207 # FIXME
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2209 msgid "X _tilt:"
2210 msgstr "X _tilt:"
2211
2212 # FIXME
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2214 msgid "Y t_ilt:"
2215 msgstr "Y t_ilt:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr "চক্র:(_W)"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 msgid "none"
2223 msgstr "শূণ্য"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(অজানা)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2235 msgid "Cl_ear"
2236 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2237
2238 #. Open Link
2239 #: gtk/gtklabel.c:5504
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Open Link"
2242 msgstr "খুলুন (_O)"
2243
2244 #. Copy Link Address
2245 #: gtk/gtklabel.c:5516
2246 msgid "Copy _Link Address"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2250 msgid "Copy URL"
2251 msgstr "URL কপি করুন"
2252
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2254 msgid "Invalid URI"
2255 msgstr "অবৈধ URI"
2256
2257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:450
2259 msgid "Load additional GTK+ modules"
2260 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2261
2262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 msgid "MODULES"
2265 msgstr "MODULES"
2266
2267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:453
2269 msgid "Make all warnings fatal"
2270 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2271
2272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:456
2274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2275 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2276
2277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:459
2279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2280 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2281
2282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2286 #.
2287 #: gtk/gtkmain.c:707
2288 msgid "default:LTR"
2289 msgstr "default:LTR"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:773
2292 #, c-format
2293 msgid "Cannot open display: %s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:810
2297 msgid "GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2299
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Co_nnect"
2307 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2310 msgid "Connect _anonymously"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2314 msgid "Connect as u_ser:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Username:"
2320 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Domain:"
2325 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Password:"
2330 msgstr "প্রেসার(_P):"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2359 #, c-format
2360 msgid "Page %u"
2361 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2364 msgid "Not a valid page setup file"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Translate to the default units to use for presenting
2368 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2369 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2371 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2372 #.
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2374 msgid "default:mm"
2375 msgstr "default:mm"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2378 msgid ""
2379 "<b>Any Printer</b>\n"
2380 "For portable documents"
2381 msgstr ""
2382 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2383 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2386 msgid "mm"
2387 msgstr "mm"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2390 msgid "inch"
2391 msgstr "inch"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Margins:\n"
2397 " Left: %s %s\n"
2398 " Right: %s %s\n"
2399 " Top: %s %s\n"
2400 " Bottom: %s %s"
2401 msgstr ""
2402 "প্রান্ত:\n"
2403 " বাঁদিক: %s %s\n"
2404 " ডানদিক: %s %s\n"
2405 " উপর: %s %s\n"
2406 " নীচে: %s %s"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2409 msgid "Manage Custom Sizes..."
2410 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2413 msgid "_Format for:"
2414 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2417 msgid "_Paper size:"
2418 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2421 msgid "_Orientation:"
2422 msgstr "দিশা:(_O)"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2425 msgid "Page Setup"
2426 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2429 msgid "Margins from Printer..."
2430 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2433 #, c-format
2434 msgid "Custom Size %d"
2435 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2438 msgid "Manage Custom Sizes"
2439 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2442 msgid "_Width:"
2443 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2446 msgid "_Height:"
2447 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2450 msgid "Paper Size"
2451 msgstr "কাগজের মাপ"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2454 msgid "_Top:"
2455 msgstr "উপরে:(_T)"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2458 msgid "_Bottom:"
2459 msgstr "নীচে:(_B)"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2462 msgid "_Left:"
2463 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2466 msgid "_Right:"
2467 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2470 msgid "Paper Margins"
2471 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2474 msgid "Up Path"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2478 msgid "Down Path"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 #, fuzzy
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Authentication"
2489 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Username:"
2494 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Password:"
2499 msgstr "প্রেসার(_P):"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2502 msgid "Not available"
2503 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2508
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2512 #.
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2514 #, c-format
2515 msgid "%s job #%d"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2524 #, fuzzy
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Waiting"
2543 msgstr "সতর্কবার্তা"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2551 #, fuzzy
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Printing"
2554 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished with error"
2566 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2569 #, c-format
2570 msgid "Preparing %d"
2571 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2574 #, c-format
2575 msgid "Preparing"
2576 msgstr "প্রস্তুতি"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2579 #, c-format
2580 msgid "Printing %d"
2581 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error creating print preview"
2586 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2589 #, c-format
2590 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2594 #, c-format
2595 msgid "Error launching preview"
2596 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2599 #, c-format
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2604 msgid "Application"
2605 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2614
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2618 msgid "Paused"
2619 msgstr "স্থগিত"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 msgid "Custom size"
2627 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2630 #, fuzzy
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2645 msgid "Not enough free memory"
2646 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2657 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2661 msgid "Unspecified error"
2662 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "প্রিন্টার"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "অবস্থান"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "অবস্থা"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2684 #, fuzzy
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "সমস্ত পাতা"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2689 #, fuzzy
2690 msgid "C_urrent Page"
2691 msgstr "বর্তমান (_u)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Se_lection"
2696 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Pag_es:"
2701 msgstr "অবস্থান"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2704 msgid ""
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 " e.g. 1-3,7,11"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Pages"
2712 msgstr "অবস্থান"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2715 msgid "Copies"
2716 msgstr "প্রতিলিপি"
2717
2718 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2720 msgid "Copie_s:"
2721 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2724 msgid "C_ollate"
2725 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2728 msgid "_Reverse"
2729 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2732 msgid "General"
2733 msgstr "সাধারণ"
2734
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2737 #.
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2743 msgid "Left to right, top to bottom"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2748 msgid "Left to right, bottom to top"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2753 msgid "Right to left, top to bottom"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2758 msgid "Right to left, bottom to top"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2763 msgid "Top to bottom, left to right"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2768 msgid "Top to bottom, right to left"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2773 msgid "Bottom to top, left to right"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2778 msgid "Bottom to top, right to left"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2782 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Page Ordering"
2788 msgstr "প্রস্তুতি"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2801 msgid "Top to bottom"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2805 msgid "Bottom to top"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr "বিন্যাস"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2813 msgid "T_wo-sided:"
2814 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "সমস্ত পাতা"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "কাগজ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2864 msgid "Job Details"
2865 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2868 msgid "Pri_ority:"
2869 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2872 msgid "_Billing info:"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2876 msgid "Print Document"
2877 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2878
2879 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2880 #. * in the print dialog
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2883 msgid "_Now"
2884 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2887 msgid "A_t:"
2888 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2889
2890 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2891 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2892 #. * supported.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2895 msgid ""
2896 "Specify the time of print,\n"
2897 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2901 msgid "Time of print"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2905 msgid "On _hold"
2906 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2913 msgid "Add Cover Page"
2914 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2915
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the front cover page.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2920 msgid "Be_fore:"
2921 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2922
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2927 msgid "_After:"
2928 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2929
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2934 msgid "Job"
2935 msgstr "কর্ম"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2938 msgid "Advanced"
2939 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2942 msgid "Image Quality"
2943 msgstr "ছবির গুণমান"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2946 msgid "Color"
2947 msgstr "রং"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2950 msgid "Finishing"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2954 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2955 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2958 msgid "Print"
2959 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2960
2961 #: gtk/gtkrc.c:2874
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2964 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2965
2966 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2969 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2970
2971 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2973 #, c-format
2974 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2978 msgid "Select which type of documents are shown"
2979 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2982 #, c-format
2983 msgid "No item for URI '%s' found"
2984 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2987 msgid "Untitled filter"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2991 msgid "Could not remove item"
2992 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2995 msgid "Could not clear list"
2996 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3003 msgid "_Remove From List"
3004 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3007 msgid "_Clear List"
3008 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3011 msgid "Show _Private Resources"
3012 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3013
3014 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3015 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3016 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3017 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3018 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3019 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3020 #. * right place when idly populating the menu in case the
3021 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3022 #. * recent chooser menu widget.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3029 #, c-format
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3031 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3034 #, c-format
3035 msgid "Open '%s'"
3036 msgstr "'%s' খুলুন"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3039 msgid "Unknown item"
3040 msgstr "অজানা বস্তু"
3041
3042 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3043 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3044 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3045 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3048 #, c-format
3049 msgctxt "recent menu label"
3050 msgid "_%d. %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3054 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "%d. %s"
3060 msgstr "%s (%s)"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3068 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3069
3070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3071 #: gtk/gtkstock.c:288
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Information"
3075 msgstr "তথ্য"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Warning"
3081 msgstr "সতর্কবার্তা"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:290
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Error"
3087 msgstr "ত্রুটি"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:291
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Question"
3093 msgstr "প্রশ্ন"
3094
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #.
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_About"
3102 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:297
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Add"
3108 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:298
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Apply"
3114 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:299
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "বাতিল (_C)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_CD-Rom"
3132 msgstr "_CD-Rom"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Clear"
3138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:303
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "কপি করুন (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "কাট করুন (_t)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:309
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Discard"
3180 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Execute"
3192 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:312
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Edit"
3198 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:313
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "নীচে:(_B)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:321
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_First"
3242 msgstr "ফাইল(_F)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Last"
3249 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "উপরে:(_T)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:329
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Down"
3269 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Forward"
3276 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go up"
3279 #: gtk/gtkstock.c:333
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Up"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:335
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "সহায়তা (_H)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Home"
3300 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:337
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:338
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:339
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Index"
3318 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:340
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Information"
3324 msgstr "তথ্য (_I)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:341
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Italic"
3330 msgstr "তেরছা(_I)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:342
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Jump to"
3336 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3337
3338 #. This is about text justification, "centered text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:344
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Center"
3343 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3344
3345 #. This is about text justification
3346 #: gtk/gtkstock.c:346
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fill"
3350 msgstr "ফাইল(_F)"
3351
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:348
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Left"
3357 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3358
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:350
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Right"
3364 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3365
3366 #. Media label, as in "fast forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:353
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Forward"
3371 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3372
3373 #. Media label, as in "next song"
3374 #: gtk/gtkstock.c:355
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Next"
3378 msgstr "নতুন (_N)"
3379
3380 #. Media label, as in "pause music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:357
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "P_ause"
3385 msgstr "স্থগিত"
3386
3387 #. Media label, as in "play music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Play"
3392 msgstr "অবস্থান (_P)"
3393
3394 #. Media label, as in  "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:361
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "Pre_vious"
3399 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3400
3401 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:363
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Record"
3407 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3408
3409 #. Media label
3410 #: gtk/gtkstock.c:365
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "R_ewind"
3414 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3415
3416 #. Media label
3417 #: gtk/gtkstock.c:367
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Stop"
3421 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:368
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Network"
3427 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:369
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_New"
3433 msgstr "নতুন (_N)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:370
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "না (_N)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:371
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_OK"
3445 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:372
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Open"
3451 msgstr "খুলুন (_O)"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Landscape"
3458 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3459
3460 #. Page orientation
3461 #: gtk/gtkstock.c:376
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Portrait"
3465 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:378
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse landscape"
3472 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3473
3474 #. Page orientation
3475 #: gtk/gtkstock.c:380
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse portrait"
3479 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Page Set_up"
3485 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Paste"
3491 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Preferences"
3497 msgstr "পছন্দ (_P)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:384
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Print"
3503 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Print Pre_view"
3509 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:386
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Properties"
3515 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:387
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Quit"
3521 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Redo"
3527 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:389
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Refresh"
3533 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:390
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Remove"
3539 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:391
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Revert"
3545 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:392
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Save"
3551 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Save _As"
3557 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Select _All"
3563 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Color"
3569 msgstr "রং (_C)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "ফন্ট (_F)"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:398
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Ascending"
3582 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3583
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Descending"
3589 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:401
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Stop"
3601 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3602
3603 #. Font variant
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:405
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Undelete"
3614 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:407
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Underline"
3621 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:408
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Undo"
3627 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:409
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Yes"
3633 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: gtk/gtkstock.c:411
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Normal Size"
3640 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3641
3642 #. Zoom
3643 #: gtk/gtkstock.c:413
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Best _Fit"
3647 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:414
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Zoom _In"
3653 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:415
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Zoom _Out"
3659 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3664 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3667 #, c-format
3668 msgid "No deserialize function found for format %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3672 #, c-format
3673 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3674 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3677 #, c-format
3678 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3679 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3682 #, c-format
3683 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3687 #, c-format
3688 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3692 #, c-format
3693 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3697 #, c-format
3698 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3707 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3711 #, c-format
3712 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3717 #, c-format
3718 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3743 #, c-format
3744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3753 #, c-format
3754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3758 #, c-format
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3763 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3767 msgid "Serialized data is malformed"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3771 msgid ""
3772 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:61
3776 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3777 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:62
3780 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3781 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:63
3784 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3785 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:64
3788 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3789 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:65
3792 msgid "LRO Left-to-right _override"
3793 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:66
3796 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3797 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:67
3800 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3801 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:68
3804 msgid "ZWS _Zero width space"
3805 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:69
3808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3809 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:70
3812 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3813 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3814
3815 #: gtk/gtkthemes.c:71
3816 #, c-format
3817 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3818 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3819
3820 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3821 msgid "--- No Tip ---"
3822 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3823
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3825 #, c-format
3826 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3827 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3828
3829 # FIXME
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3831 #, c-format
3832 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3833 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3834
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3836 msgid "Empty"
3837 msgstr "ফাঁকা"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Volume"
3842 msgstr "মান:(_V)"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3853 msgid "Volume Down"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3861 msgid "Volume Up"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 msgid "Muted"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3873 msgid "Full Volume"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3880 #.
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3882 #, c-format
3883 msgctxt "volume percentage"
3884 msgid "%d %%"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3888 #, fuzzy
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "asme_f"
3891 msgstr "নাম"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A0"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A0x3"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A10"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A1x3"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A1x4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x3"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A2x4"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A2x5"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3 Extra"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x3"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x4"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x5"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3x6"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x7"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4 Extra"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4 Tab"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x6"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x7"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x8"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x9"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A5 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A7"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A8"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A9"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B0"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B1"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B10"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B2"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B5 Extra"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B6/C4"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B8"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B9"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C0"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C1"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C10"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C3"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C4"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C6"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C6/C5"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C7"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C7/C6"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C8"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C9"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "DL Envelope"
4197 msgstr "DL খাম"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA0"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "RA1"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "RA2"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "SRA0"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA1"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "SRA2"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB0"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB1"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB10"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB2"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB3"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB4"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB5"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB6"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB7"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB8"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB9"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "jis exec"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4290 #, fuzzy
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 2 Envelope"
4293 msgstr "Choukei 2 খাম"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Choukei 3 Envelope"
4299 msgstr "Choukei 3 খাম"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4302 #, fuzzy
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 4 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 4 খাম"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "hagaki (postcard)"
4311 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "kahu Envelope"
4317 msgstr "kahu খাম"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kaku2 Envelope"
4323 msgstr "kaku2 খাম"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "oufuku (reply postcard)"
4329 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "you4 Envelope"
4335 msgstr "you4 খাম"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "10x11"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "10x13"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x14"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "10x15"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "11x12"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "11x15"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "12x19"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "5x7"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "6x9 Envelope"
4381 msgstr "৬x৯ খাম"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "7x9 Envelope"
4387 msgstr "৭x৯ খাম"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "9x11 Envelope"
4393 msgstr "৯x১১ খাম"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "a2 Envelope"
4399 msgstr "a2 খাম"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Arch A"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Arch B"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Arch C"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Arch D"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch E"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "b-plus"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "c"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "c5 Envelope"
4440 msgstr "c5 খাম"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "d"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "e"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "edp"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "European edp"
4461 msgstr "European edp"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Executive"
4467 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "f"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold European"
4478 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "FanFold US"
4484 msgstr "FanFold মার্কিন"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "FanFold German Legal"
4490 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Government Legal"
4496 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Government Letter"
4502 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Index 3x5"
4508 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4514 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Index 4x6 ext"
4520 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Index 5x8"
4526 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invoice"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Tabloid"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Legal"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "US Legal Extra"
4547 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "US Letter"
4553 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Letter Extra"
4559 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "US Letter Plus"
4565 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Monarch Envelope"
4571 msgstr "মোনার্ক খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "#10 Envelope"
4577 msgstr "#10 খাম"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "#11 Envelope"
4583 msgstr "#11 খাম"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#12 Envelope"
4589 msgstr "#12 খাম"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#14 Envelope"
4595 msgstr "#14 খাম"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#9 Envelope"
4601 msgstr "#9 খাম"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Personal Envelope"
4607 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Quarto"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Super A"
4618 msgstr "কাগজ"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Super B"
4624 msgstr "কাগজ"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Wide Format"
4630 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Dai-pa-kai"
4636 msgstr "Dai-pa-kai"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Folio"
4642 msgstr "রং"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Folio sp"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Invite Envelope"
4653 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Italian Envelope"
4659 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "juuro-ku-kai"
4665 msgstr "juuro-ku-kai"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "pa-kai"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Postfix Envelope"
4676 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Small Photo"
4682 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc1 Envelope"
4688 msgstr "prc1 খাম"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc10 Envelope"
4694 msgstr "prc10 খাম"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc 16k"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc2 Envelope"
4705 msgstr "prc2 খাম"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc3 Envelope"
4711 msgstr "prc3 খাম"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc 32k"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc4 Envelope"
4722 msgstr "prc4 খাম"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc5 Envelope"
4728 msgstr "c5 খাম"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc6 Envelope"
4734 msgstr "prc6 খাম"
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc7 Envelope"
4740 msgstr "prc7 খাম"
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc8 Envelope"
4746 msgstr "prc8 খাম"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "ROC 16k"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "ROC 8k"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4759 #, c-format
4760 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to write header\n"
4766 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to write hash table\n"
4771 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Failed to write folder index\n"
4776 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4779 #, c-format
4780 msgid "Failed to rewrite header\n"
4781 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4786 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4791 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4794 #, c-format
4795 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4801 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4804 #, c-format
4805 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4806 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4809 #, c-format
4810 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4814 #, c-format
4815 msgid "Cache file created successfully.\n"
4816 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4819 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4823 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4824 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4827 msgid "Don't include image data in the cache"
4828 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4831 msgid "Output a C header file"
4832 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4835 msgid "Turn off verbose output"
4836 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4839 msgid "Validate existing icon cache"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "File not found: %s\n"
4845 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4848 #, c-format
4849 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4853 #, c-format
4854 msgid "No theme index file.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "No theme index file in '%s'.\n"
4861 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4862 msgstr ""
4863 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4864 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imam-et.c:454
4868 msgid "Amharic (EZ+)"
4869 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/imcedilla.c:92
4873 msgid "Cedilla"
4874 msgstr "সেডিল্লা"
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4878 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4879 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4883 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4884 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imipa.c:145
4888 msgid "IPA"
4889 msgstr "IPA"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/immultipress.c:31
4893 msgid "Multipress"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imthai.c:35
4898 msgid "Thai-Lao"
4899 msgstr ""
4900
4901 # FIXME
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4943 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4956 #, c-format
4957 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4961 #, c-format
4962 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4966 #, c-format
4967 msgid "Authentication is required on %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5005 #, c-format
5006 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5010 #, c-format
5011 msgid "The door is open on printer '%s'."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5015 #, c-format
5016 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5020 #, c-format
5021 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5027 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5030 #, c-format
5031 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5035 #, c-format
5036 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5041 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: this is a printer status.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5046 msgid "Rejecting Jobs"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5050 msgid "Two Sided"
5051 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5054 msgid "Paper Type"
5055 msgstr "কাগজের ধরন"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5058 msgid "Paper Source"
5059 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5062 msgid "Output Tray"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Resolution"
5068 msgstr "প্রশ্ন"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5075 msgid "One Sided"
5076 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5092 msgid "Auto Select"
5093 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5094
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5102 msgid "Printer Default"
5103 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5104
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5107 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5112 msgid "Convert to PS level 1"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5117 msgid "Convert to PS level 2"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5122 #, fuzzy
5123 msgid "No pre-filtering"
5124 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5125
5126 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5127 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5129 msgid "Miscellaneous"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. Translators: These strings name the possible values of the
5133 #. * job priority option in the print dialog
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5136 msgid "Urgent"
5137 msgstr "জরুরী"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5140 msgid "High"
5141 msgstr "উচ্চ"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5144 msgid "Medium"
5145 msgstr "মাঝারি"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5148 msgid "Low"
5149 msgstr "নিম্ন"
5150
5151 #. Cups specific, non-ppd related settings
5152 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5153 #. * in the print dialog
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Pages per Sheet"
5158 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5159
5160 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5161 #. * in the print dialog
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Job Priority"
5166 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5167
5168 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5169 #. * in the print dialog
5170 #.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5172 msgid "Billing Info"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5176 #. * pages that the printing system may support.
5177 #.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5179 msgid "None"
5180 msgstr "(শূণ্য)"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5183 msgid "Classified"
5184 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Confidential"
5188 msgstr "গোপনীয়"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5191 msgid "Secret"
5192 msgstr "গোপনীয়"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5195 msgid "Standard"
5196 msgstr "প্রমিত মান"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Top Secret"
5200 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "Unclassified"
5204 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5205
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the front cover page.
5208 #.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Before"
5212 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5213
5214 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5215 #. * dialog that controls the back cover page.
5216 #.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5218 #, fuzzy
5219 msgid "After"
5220 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5221
5222 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5223 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5224 #. * or 'on hold'
5225 #.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Print at"
5229 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5230
5231 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5232 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Print at time"
5237 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5238
5239 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5240 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5241 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5242 #.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Custom %sx%s"
5246 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5247
5248 #. default filename used for print-to-file
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5250 #, c-format
5251 msgid "output.%s"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5255 msgid "Print to File"
5256 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5257
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5259 msgid "PDF"
5260 msgstr "PDF"
5261
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5263 msgid "Postscript"
5264 msgstr "Postscript"
5265
5266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5268 msgid "Pages per _sheet:"
5269 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5270
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5272 msgid "File"
5273 msgstr "ফাইল"
5274
5275 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5276 msgid "_Output format"
5277 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5278
5279 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5280 msgid "Print to LPR"
5281 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5282
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5284 msgid "Pages Per Sheet"
5285 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5286
5287 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5288 msgid "Command Line"
5289 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5290
5291 #. default filename used for print-to-test
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5293 #, c-format
5294 msgid "test-output.%s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Print to Test Printer"
5300 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5301
5302 # FIXME
5303 #: tests/testfilechooser.c:207
5304 #, c-format
5305 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5306 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5307
5308 #~ msgid "directfb arg"
5309 #~ msgstr "directfb arg"
5310
5311 #~ msgid "sdl|system"
5312 #~ msgstr "sdl|system"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5315 #~ msgstr "BackSpace"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5318 #~ msgstr "Tab"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Return"
5321 #~ msgstr "Return"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5324 #~ msgstr "Pause"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5327 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5330 #~ msgstr "Sys_Req"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5333 #~ msgstr "Escape"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5336 #~ msgstr "Multi_key"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Home"
5339 #~ msgstr "Home"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "keyboard label|Left"
5343 #~ msgstr "KP_Left"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "keyboard label|Up"
5347 #~ msgstr "KP_Up"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "keyboard label|Right"
5351 #~ msgstr "KP_Right"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "keyboard label|Down"
5355 #~ msgstr "KP_Down"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5358 #~ msgstr "Page_Up"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5361 #~ msgstr "Page_Down"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|End"
5364 #~ msgstr "End"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5367 #~ msgstr "Begin"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Print"
5370 #~ msgstr "Print"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5373 #~ msgstr "Insert"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5376 #~ msgstr "Num_Lock"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5379 #~ msgstr "KP_Space"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5382 #~ msgstr "KP_Tab"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5385 #~ msgstr "KP_Enter"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5388 #~ msgstr "KP_Home"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5391 #~ msgstr "KP_Left"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5394 #~ msgstr "KP_Up"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5397 #~ msgstr "KP_Right"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5400 #~ msgstr "KP_Down"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5403 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "KP_Prior"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5409 #~ msgstr "KP_Next"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5412 #~ msgstr "KP_End"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5415 #~ msgstr "KP_Begin"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5418 #~ msgstr "KP_Insert"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5421 #~ msgstr "KP_Delete"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5424 #~ msgstr "Delete"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5428 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5431 #~ msgstr "Shift"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5434 #~ msgstr "Ctrl"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5437 #~ msgstr "Alt"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Super"
5440 #~ msgstr "Super"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5443 #~ msgstr "Hyper"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5446 #~ msgstr "Meta"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Space"
5449 #~ msgstr "Space"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5452 #~ msgstr "Backslash"
5453
5454 #~ msgid "year measurement template|2000"
5455 #~ msgstr "2000"
5456
5457 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5458 #~ msgstr "%d"
5459
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5461 #~ msgstr "%d"
5462
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5464 #~ msgstr "%Y"
5465
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5468
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5470 #~ msgstr "%d %%"
5471
5472 #~ msgid "%.1f KB"
5473 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5474
5475 #~ msgid "%.1f MB"
5476 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5477
5478 #~ msgid "%.1f GB"
5479 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5480
5481 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5482 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5483
5484 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5485 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5486
5487 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5488 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5489
5490 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5491 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5492
5493 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5494 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5495
5496 #~ msgid "print operation status|Printing"
5497 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5498
5499 #~ msgid "print operation status|Finished"
5500 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5503 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_First"
5506 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5507
5508 #~ msgid "Navigation|_Last"
5509 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5510
5511 #~ msgid "Navigation|_Top"
5512 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5513
5514 #~ msgid "Navigation|_Back"
5515 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5516
5517 #~ msgid "Navigation|_Down"
5518 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5519
5520 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5521 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5522
5523 #~ msgid "Navigation|_Up"
5524 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5525
5526 #~ msgid "Justify|_Center"
5527 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5528
5529 #~ msgid "Justify|_Fill"
5530 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5531
5532 #~ msgid "Justify|_Left"
5533 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5534
5535 #~ msgid "Justify|_Right"
5536 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5537
5538 #~ msgid "Media|_Next"
5539 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5540
5541 #~ msgid "Media|P_ause"
5542 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5543
5544 #~ msgid "Media|_Play"
5545 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5546
5547 #~ msgid "Media|_Stop"
5548 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5549
5550 #~ msgid "paper size|asme_f"
5551 #~ msgstr "asme_f"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A0x2"
5554 #~ msgstr "A0x2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A0"
5557 #~ msgstr "A0"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A0x3"
5560 #~ msgstr "A0x3"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A1"
5563 #~ msgstr "A1"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A10"
5566 #~ msgstr "A10"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A1x3"
5569 #~ msgstr "A1x3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A1x4"
5572 #~ msgstr "A1x4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A2"
5575 #~ msgstr "A2"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A2x3"
5578 #~ msgstr "A2x3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A2x4"
5581 #~ msgstr "A2x4"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A2x5"
5584 #~ msgstr "A2x5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3"
5587 #~ msgstr "A3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5590 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A3x3"
5593 #~ msgstr "A3x3"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A3x4"
5596 #~ msgstr "A3x4"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A3x5"
5599 #~ msgstr "A3x5"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A3x6"
5602 #~ msgstr "A3x6"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A3x7"
5605 #~ msgstr "A3x7"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4"
5608 #~ msgstr "A4"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5611 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5614 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A4x3"
5617 #~ msgstr "A4x3"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A4x4"
5620 #~ msgstr "A4x4"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A4x5"
5623 #~ msgstr "A4x5"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A4x6"
5626 #~ msgstr "A4x6"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A4x7"
5629 #~ msgstr "A4x7"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A4x8"
5632 #~ msgstr "A4x8"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A4x9"
5635 #~ msgstr "A4x9"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A5"
5638 #~ msgstr "A5"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5641 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A6"
5644 #~ msgstr "A6"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A7"
5647 #~ msgstr "A7"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A8"
5650 #~ msgstr "A8"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A9"
5653 #~ msgstr "A9"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B0"
5656 #~ msgstr "B0"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B1"
5659 #~ msgstr "B1"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B10"
5662 #~ msgstr "B10"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B2"
5665 #~ msgstr "B2"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B3"
5668 #~ msgstr "B3"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B4"
5671 #~ msgstr "B4"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B5"
5674 #~ msgstr "B5"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5677 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B6"
5680 #~ msgstr "B6"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5683 #~ msgstr "B6/C4"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B7"
5686 #~ msgstr "B7"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B8"
5689 #~ msgstr "B8"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B9"
5692 #~ msgstr "B9"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C0"
5695 #~ msgstr "C0"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C1"
5698 #~ msgstr "C1"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C10"
5701 #~ msgstr "C10"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C2"
5704 #~ msgstr "C2"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C3"
5707 #~ msgstr "C3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C4"
5710 #~ msgstr "C4"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C5"
5713 #~ msgstr "C5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C6"
5716 #~ msgstr "C6"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5719 #~ msgstr "C6/C5"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C7"
5722 #~ msgstr "C7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5725 #~ msgstr "C7/C6"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C8"
5728 #~ msgstr "C8"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C9"
5731 #~ msgstr "C9"
5732
5733 #~ msgid "paper size|RA0"
5734 #~ msgstr "RA0"
5735
5736 #~ msgid "paper size|RA1"
5737 #~ msgstr "RA1"
5738
5739 #~ msgid "paper size|RA2"
5740 #~ msgstr "RA2"
5741
5742 #~ msgid "paper size|SRA0"
5743 #~ msgstr "SRA0"
5744
5745 #~ msgid "paper size|SRA1"
5746 #~ msgstr "SRA1"
5747
5748 #~ msgid "paper size|SRA2"
5749 #~ msgstr "SRA2"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB0"
5752 #~ msgstr "JB0"
5753
5754 #~ msgid "paper size|JB1"
5755 #~ msgstr "JB1"
5756
5757 #~ msgid "paper size|JB10"
5758 #~ msgstr "JB10"
5759
5760 #~ msgid "paper size|JB2"
5761 #~ msgstr "JB2"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB3"
5764 #~ msgstr "JB3"
5765
5766 #~ msgid "paper size|JB4"
5767 #~ msgstr "JB4"
5768
5769 #~ msgid "paper size|JB5"
5770 #~ msgstr "JB5"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB6"
5773 #~ msgstr "JB6"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB7"
5776 #~ msgstr "JB7"
5777
5778 #~ msgid "paper size|JB8"
5779 #~ msgstr "JB8"
5780
5781 #~ msgid "paper size|JB9"
5782 #~ msgstr "JB9"
5783
5784 #~ msgid "paper size|jis exec"
5785 #~ msgstr "jis exec"
5786
5787 #~ msgid "paper size|10x11"
5788 #~ msgstr "১০x১১"
5789
5790 #~ msgid "paper size|10x13"
5791 #~ msgstr "১০x১৩"
5792
5793 #~ msgid "paper size|10x14"
5794 #~ msgstr "১০x১৪"
5795
5796 #~ msgid "paper size|10x15"
5797 #~ msgstr "১০x১৫"
5798
5799 #~ msgid "paper size|11x12"
5800 #~ msgstr "১১x১২"
5801
5802 #~ msgid "paper size|11x15"
5803 #~ msgstr "১১x১৫"
5804
5805 #~ msgid "paper size|12x19"
5806 #~ msgstr "১২x১৯"
5807
5808 #~ msgid "paper size|5x7"
5809 #~ msgstr "৫x৭"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Arch A"
5812 #~ msgstr "Arch A"
5813
5814 #~ msgid "paper size|Arch B"
5815 #~ msgstr "Arch B"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Arch C"
5818 #~ msgstr "Arch C"
5819
5820 #~ msgid "paper size|Arch D"
5821 #~ msgstr "Arch D"
5822
5823 #~ msgid "paper size|Arch E"
5824 #~ msgstr "Arch E"
5825
5826 #~ msgid "paper size|b-plus"
5827 #~ msgstr "b-plus"
5828
5829 #~ msgid "paper size|c"
5830 #~ msgstr "c"
5831
5832 #~ msgid "paper size|d"
5833 #~ msgstr "d"
5834
5835 #~ msgid "paper size|e"
5836 #~ msgstr "e"
5837
5838 #~ msgid "paper size|edp"
5839 #~ msgstr "edp"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Executive"
5842 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5843
5844 #~ msgid "paper size|f"
5845 #~ msgstr "f"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5848 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5851 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Invoice"
5854 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5855
5856 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5857 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5858
5859 #~ msgid "paper size|US Legal"
5860 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Quarto"
5863 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Super A"
5866 #~ msgstr "Super A"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Super B"
5869 #~ msgstr "Super B"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Folio"
5872 #~ msgstr "ফোলিও"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5875 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5876
5877 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5878 #~ msgstr "pa-kai"
5879
5880 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5881 #~ msgstr "prc 16k"
5882
5883 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5884 #~ msgstr "prc 32k"
5885
5886 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5887 #~ msgstr "prc5 খাম"
5888
5889 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5890 #~ msgstr "ROC 16k"
5891
5892 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5893 #~ msgstr "ROC 8k"
5894
5895 #~ msgid "URI"
5896 #~ msgstr "URI"
5897
5898 #~ msgid "The URI bound to this button"
5899 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5900
5901 #~ msgid "Arrow spacing"
5902 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5903
5904 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5905 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5906
5907 #~ msgid "Group"
5908 #~ msgstr "দল"
5909
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5912
5913 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5914 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5915
5916 # FIXME
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5919 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5920
5921 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5922 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5923
5924 #~ msgid "%d byte"
5925 #~ msgid_plural "%d bytes"
5926 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5927 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5928
5929 # FIXME
5930 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5931 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5932
5933 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5934 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5935
5936 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5937 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5941 #~ "Please use a different name."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5944 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5945
5946 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5947 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5948
5949 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5950 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5951
5952 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5953 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5954
5955 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5956 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5957
5958 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5959 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5960
5961 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5962 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5963
5964 #~ msgid "Default"
5965 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5966
5967 #~ msgid "Print Pages"
5968 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5969
5970 #~ msgid "_All"
5971 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5972
5973 #~ msgid "Today"
5974 #~ msgstr "আজ"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Location:"
5978 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5979
5980 # FIXME
5981 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5982 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5983
5984 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5985 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5986
5987 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5988 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5992 #~ "\"%s\" instead"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5995 #~ "প্রাপ্ত"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5999 #~ "instead"
6000 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6004 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6005
6006 #~ msgid "Thai (Broken)"
6007 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"