1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1320 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 msgctxt "Accelerator"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 msgctxt "progress bar label"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "রং নির্বাচন"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1587 #: gtk/gtkentry.c:9830
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1606 msgstr "অন্যান্য..."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1609 msgid "Type name of new folder"
1610 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1625 msgid "The folder could not be created"
1626 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1634 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1658 msgid "Recently Used"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1691 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1701 msgstr "অবস্থান (_P)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1705 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1713 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1749 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1758 msgid "_Browse for other folders"
1759 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1762 msgid "Type a file name"
1763 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1767 msgid "Create Fo_lder"
1768 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1772 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1775 msgid "Save in _folder:"
1776 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1779 msgid "Create in _folder:"
1780 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1783 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1784 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1788 msgid "Shortcut %s already exists"
1789 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1793 msgid "Shortcut %s does not exist"
1794 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1798 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1799 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1804 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1806 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1807 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1811 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1821 "Please make sure it is running."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1830 msgid "<b>_Search:</b>"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1834 msgid "<b>Recently Used</b>"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1853 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 msgid "Invalid path"
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 msgid "Sole completion"
1876 msgstr "রং নির্বাচন"
1878 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1879 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1883 msgid "Complete, but not unique"
1886 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1887 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1889 msgid "Completing..."
1892 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1895 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1897 msgid "Only local files may be selected"
1900 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1903 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1905 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1910 #. * and then hits Tab
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1913 msgid "Path does not exist"
1914 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1916 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1919 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1928 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1936 msgid "Folder unreadable: %s"
1937 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1942 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1943 "available to this program.\n"
1944 "Are you sure that you want to select it?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2036 msgid "Invalid UTF-8"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Name too long"
2041 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2044 msgid "Couldn't convert filename"
2045 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2047 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2048 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2049 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2050 #. * this particular string.
2052 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2086 msgstr "সংকলন: (_F)"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "গামা মান (_G)"
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2137 msgid "Failed to load icon"
2138 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2140 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2147 msgctxt "input method menu"
2149 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2153 msgctxt "input method menu"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2162 msgid "No extended input devices"
2163 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2167 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 msgstr "প্রেসার(_P):"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2236 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2239 #: gtk/gtklabel.c:5504
2244 #. Copy Link Address
2245 #: gtk/gtklabel.c:5516
2246 msgid "Copy _Link Address"
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2251 msgstr "URL কপি করুন"
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:450
2259 msgid "Load additional GTK+ modules"
2260 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:451
2267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:453
2269 msgid "Make all warnings fatal"
2270 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:456
2274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2275 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:459
2279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2280 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #: gtk/gtkmain.c:707
2289 msgstr "default:LTR"
2291 #: gtk/gtkmain.c:773
2293 msgid "Cannot open display: %s"
2296 #: gtk/gtkmain.c:810
2297 msgid "GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2307 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2310 msgid "Connect _anonymously"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2314 msgid "Connect as u_ser:"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2320 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2325 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 msgstr "প্রেসার(_P):"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2363 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2364 msgid "Not a valid page setup file"
2367 #. Translate to the default units to use for presenting
2368 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2369 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2371 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2379 "<b>Any Printer</b>\n"
2380 "For portable documents"
2382 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2383 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2409 msgid "Manage Custom Sizes..."
2410 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2413 msgid "_Format for:"
2414 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2417 msgid "_Paper size:"
2418 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2421 msgid "_Orientation:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2426 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2429 msgid "Margins from Printer..."
2430 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2434 msgid "Custom Size %d"
2435 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2438 msgid "Manage Custom Sizes"
2439 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2443 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2447 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2463 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2467 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2470 msgid "Paper Margins"
2471 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2488 msgid "Authentication"
2489 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2494 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2499 msgstr "প্রেসার(_P):"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2502 msgid "Not available"
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "সতর্কবার্তা"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2552 msgctxt "print operation status"
2554 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2558 msgctxt "print operation status"
2560 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished with error"
2566 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2570 msgid "Preparing %d"
2571 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2581 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2585 msgid "Error creating print preview"
2586 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2590 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2595 msgid "Error launching preview"
2596 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2605 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2627 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2645 msgid "Not enough free memory"
2646 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2657 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2661 msgid "Unspecified error"
2662 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2681 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2690 msgid "C_urrent Page"
2691 msgstr "বর্তমান (_u)"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2696 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2718 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2721 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2725 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2729 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2743 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2748 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2753 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2758 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2763 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2768 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2773 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2778 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2782 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2787 msgid "Page Ordering"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2801 msgid "Top to bottom"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2805 msgid "Bottom to top"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2814 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2837 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2841 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2860 msgid "Output t_ray:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2865 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2869 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2872 msgid "_Billing info:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2876 msgid "Print Document"
2877 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2879 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2880 #. * in the print dialog
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2884 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2888 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2890 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2891 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2896 "Specify the time of print,\n"
2897 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2901 msgid "Time of print"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2906 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2913 msgid "Add Cover Page"
2914 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2921 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2928 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2939 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2942 msgid "Image Quality"
2943 msgstr "ছবির গুণমান"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2954 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2955 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2959 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2963 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2964 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2966 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2968 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2969 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2971 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2974 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2978 msgid "Select which type of documents are shown"
2979 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2983 msgid "No item for URI '%s' found"
2984 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2987 msgid "Untitled filter"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2991 msgid "Could not remove item"
2992 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2995 msgid "Could not clear list"
2996 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3003 msgid "_Remove From List"
3004 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3011 msgid "Show _Private Resources"
3012 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3014 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3015 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3016 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3017 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3018 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3019 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3020 #. * right place when idly populating the menu in case the
3021 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3022 #. * recent chooser menu widget.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3031 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3039 msgid "Unknown item"
3040 msgstr "অজানা বস্তু"
3042 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3043 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3044 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3045 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3049 msgctxt "recent menu label"
3053 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3054 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3058 msgctxt "recent menu label"
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3068 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3071 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "সতর্কবার্তা"
3083 #: gtk/gtkstock.c:290
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:291
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:297
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:298
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:303
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "কপি করুন (_C)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "কাট করুন (_t)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:309
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:312
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:321
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:325
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:329
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3278 #. This is a navigation label as in "go up"
3279 #: gtk/gtkstock.c:333
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "সহায়তা (_H)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:337
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3308 #: gtk/gtkstock.c:338
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3314 #: gtk/gtkstock.c:339
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:340
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Information"
3326 #: gtk/gtkstock.c:341
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:342
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3338 #. This is about text justification, "centered text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:344
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3345 #. This is about text justification
3346 #: gtk/gtkstock.c:346
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:348
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:350
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3366 #. Media label, as in "fast forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:353
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3373 #. Media label, as in "next song"
3374 #: gtk/gtkstock.c:355
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "pause music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:357
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "play music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "অবস্থান (_P)"
3394 #. Media label, as in "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:361
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3401 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3403 #: gtk/gtkstock.c:363
3405 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:365
3412 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:367
3419 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:368
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:369
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:370
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:371
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:372
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3461 #: gtk/gtkstock.c:376
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3468 #: gtk/gtkstock.c:378
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse landscape"
3472 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3475 #: gtk/gtkstock.c:380
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse portrait"
3479 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Preferences"
3499 #: gtk/gtkstock.c:384
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Print Pre_view"
3509 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:386
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:387
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:389
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:390
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3541 #: gtk/gtkstock.c:391
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:392
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:398
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3591 #: gtk/gtkstock.c:401
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3610 #: gtk/gtkstock.c:405
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3617 #: gtk/gtkstock.c:407
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3623 #: gtk/gtkstock.c:408
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3629 #: gtk/gtkstock.c:409
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:411
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Normal Size"
3640 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:413
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3649 #: gtk/gtkstock.c:414
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3655 #: gtk/gtkstock.c:415
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3661 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3663 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3664 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3666 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3668 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3673 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3674 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3678 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3679 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3683 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3688 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3693 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3698 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3703 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3707 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3712 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3718 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3734 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3763 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3767 msgid "Serialized data is malformed"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3772 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:61
3776 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3777 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:62
3780 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3781 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:63
3784 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3785 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:64
3788 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3789 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:65
3792 msgid "LRO Left-to-right _override"
3793 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:66
3796 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3797 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:67
3800 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3801 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:68
3804 msgid "ZWS _Zero width space"
3805 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3807 #: gtk/gtktextutil.c:69
3808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3809 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3811 #: gtk/gtktextutil.c:70
3812 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3813 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3815 #: gtk/gtkthemes.c:71
3817 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3818 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3820 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3821 msgid "--- No Tip ---"
3822 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3826 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3827 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3832 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3833 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3883 msgctxt "volume percentage"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 2 Envelope"
4293 msgstr "Choukei 2 খাম"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Choukei 3 Envelope"
4299 msgstr "Choukei 3 খাম"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 4 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 4 খাম"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "hagaki (postcard)"
4311 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "kahu Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kaku2 Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "oufuku (reply postcard)"
4329 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "you4 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "6x9 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "7x9 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "9x11 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "European edp"
4461 msgstr "European edp"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4465 msgctxt "paper size"
4467 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold European"
4478 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "FanFold মার্কিন"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "FanFold German Legal"
4490 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Government Legal"
4496 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Government Letter"
4502 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4506 msgctxt "paper size"
4508 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4514 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Index 4x6 ext"
4520 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4524 msgctxt "paper size"
4526 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "US Legal Extra"
4547 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Letter Extra"
4559 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "US Letter Plus"
4565 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Monarch Envelope"
4571 msgstr "মোনার্ক খাম"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "#10 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "#11 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#12 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#14 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Personal Envelope"
4607 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4628 msgctxt "paper size"
4630 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Invite Envelope"
4653 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Italian Envelope"
4659 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "juuro-ku-kai"
4665 msgstr "juuro-ku-kai"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Postfix Envelope"
4676 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4680 msgctxt "paper size"
4682 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc1 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc10 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc2 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc3 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc4 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc5 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc6 Envelope"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc7 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc8 Envelope"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4760 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4765 msgid "Failed to write header\n"
4766 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4770 msgid "Failed to write hash table\n"
4771 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4775 msgid "Failed to write folder index\n"
4776 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4780 msgid "Failed to rewrite header\n"
4781 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4785 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4786 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4790 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4791 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4795 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4800 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4801 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4805 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4806 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4810 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4815 msgid "Cache file created successfully.\n"
4816 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4819 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4823 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4824 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4827 msgid "Don't include image data in the cache"
4828 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4831 msgid "Output a C header file"
4832 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4835 msgid "Turn off verbose output"
4836 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4839 msgid "Validate existing icon cache"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4844 msgid "File not found: %s\n"
4845 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4849 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4854 msgid "No theme index file.\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4860 "No theme index file in '%s'.\n"
4861 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4863 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4864 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4867 #: modules/input/imam-et.c:454
4868 msgid "Amharic (EZ+)"
4869 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4872 #: modules/input/imcedilla.c:92
4877 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4878 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4879 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4882 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4883 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4884 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4887 #: modules/input/imipa.c:145
4892 #: modules/input/immultipress.c:31
4897 #: modules/input/imthai.c:35
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4924 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4929 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4934 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4939 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4943 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4948 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4957 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4962 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4967 msgid "Authentication is required on %s"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4972 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4977 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4980 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4983 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4986 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4989 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4992 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4995 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4998 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5001 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5006 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5011 msgid "The door is open on printer '%s'."
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5016 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5021 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5026 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5027 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5031 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5036 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5041 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5044 #. Translators: this is a printer status.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5046 msgid "Rejecting Jobs"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5058 msgid "Paper Source"
5059 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5093 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5102 msgid "Printer Default"
5103 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5107 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5112 msgid "Convert to PS level 1"
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5117 msgid "Convert to PS level 2"
5120 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5123 msgid "No pre-filtering"
5124 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
5126 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5127 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5129 msgid "Miscellaneous"
5132 #. Translators: These strings name the possible values of the
5133 #. * job priority option in the print dialog
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5151 #. Cups specific, non-ppd related settings
5152 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5153 #. * in the print dialog
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5157 msgid "Pages per Sheet"
5158 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5160 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5161 #. * in the print dialog
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5165 msgid "Job Priority"
5166 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5168 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5169 #. * in the print dialog
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5172 msgid "Billing Info"
5175 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5176 #. * pages that the printing system may support.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Confidential"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5200 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "Unclassified"
5204 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the front cover page.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5212 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5214 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5215 #. * dialog that controls the back cover page.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5220 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5222 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5223 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5229 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5231 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5232 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5236 msgid "Print at time"
5237 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5239 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5240 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5241 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5245 msgid "Custom %sx%s"
5246 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5248 #. default filename used for print-to-file
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5254 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5255 msgid "Print to File"
5256 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5268 msgid "Pages per _sheet:"
5269 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5275 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5276 msgid "_Output format"
5277 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5279 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5280 msgid "Print to LPR"
5281 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5284 msgid "Pages Per Sheet"
5285 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5287 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5288 msgid "Command Line"
5289 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5291 #. default filename used for print-to-test
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5294 msgid "test-output.%s"
5297 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5299 msgid "Print to Test Printer"
5300 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5303 #: tests/testfilechooser.c:207
5305 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5306 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5308 #~ msgid "directfb arg"
5309 #~ msgstr "directfb arg"
5311 #~ msgid "sdl|system"
5312 #~ msgstr "sdl|system"
5314 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5315 #~ msgstr "BackSpace"
5317 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5320 #~ msgid "keyboard label|Return"
5323 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5326 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5327 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5329 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5332 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5335 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5336 #~ msgstr "Multi_key"
5338 #~ msgid "keyboard label|Home"
5342 #~ msgid "keyboard label|Left"
5346 #~ msgid "keyboard label|Up"
5350 #~ msgid "keyboard label|Right"
5351 #~ msgstr "KP_Right"
5354 #~ msgid "keyboard label|Down"
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5360 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5361 #~ msgstr "Page_Down"
5363 #~ msgid "keyboard label|End"
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5369 #~ msgid "keyboard label|Print"
5372 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5375 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5376 #~ msgstr "Num_Lock"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5379 #~ msgstr "KP_Space"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5385 #~ msgstr "KP_Enter"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5397 #~ msgstr "KP_Right"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5403 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "KP_Prior"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5415 #~ msgstr "KP_Begin"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5418 #~ msgstr "KP_Insert"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5421 #~ msgstr "KP_Delete"
5423 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5427 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5428 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5430 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5433 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5436 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5439 #~ msgid "keyboard label|Super"
5442 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5445 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5448 #~ msgid "keyboard label|Space"
5451 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5452 #~ msgstr "Backslash"
5454 #~ msgid "year measurement template|2000"
5457 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5473 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5476 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5479 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5481 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5482 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5484 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5485 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5487 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5488 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5490 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5491 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5493 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5494 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5496 #~ msgid "print operation status|Printing"
5497 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5499 #~ msgid "print operation status|Finished"
5502 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5503 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5505 #~ msgid "Navigation|_First"
5506 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5508 #~ msgid "Navigation|_Last"
5509 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5511 #~ msgid "Navigation|_Top"
5512 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5514 #~ msgid "Navigation|_Back"
5515 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5517 #~ msgid "Navigation|_Down"
5518 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5520 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5521 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5523 #~ msgid "Navigation|_Up"
5524 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5526 #~ msgid "Justify|_Center"
5527 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5529 #~ msgid "Justify|_Fill"
5530 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5532 #~ msgid "Justify|_Left"
5533 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5535 #~ msgid "Justify|_Right"
5536 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5538 #~ msgid "Media|_Next"
5539 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5541 #~ msgid "Media|P_ause"
5542 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5544 #~ msgid "Media|_Play"
5545 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5547 #~ msgid "Media|_Stop"
5548 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5550 #~ msgid "paper size|asme_f"
5553 #~ msgid "paper size|A0x2"
5556 #~ msgid "paper size|A0"
5559 #~ msgid "paper size|A0x3"
5562 #~ msgid "paper size|A1"
5565 #~ msgid "paper size|A10"
5568 #~ msgid "paper size|A1x3"
5571 #~ msgid "paper size|A1x4"
5574 #~ msgid "paper size|A2"
5577 #~ msgid "paper size|A2x3"
5580 #~ msgid "paper size|A2x4"
5583 #~ msgid "paper size|A2x5"
5586 #~ msgid "paper size|A3"
5589 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5590 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5592 #~ msgid "paper size|A3x3"
5595 #~ msgid "paper size|A3x4"
5598 #~ msgid "paper size|A3x5"
5601 #~ msgid "paper size|A3x6"
5604 #~ msgid "paper size|A3x7"
5607 #~ msgid "paper size|A4"
5610 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5611 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5613 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5614 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5616 #~ msgid "paper size|A4x3"
5619 #~ msgid "paper size|A4x4"
5622 #~ msgid "paper size|A4x5"
5625 #~ msgid "paper size|A4x6"
5628 #~ msgid "paper size|A4x7"
5631 #~ msgid "paper size|A4x8"
5634 #~ msgid "paper size|A4x9"
5637 #~ msgid "paper size|A5"
5640 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5641 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5643 #~ msgid "paper size|A6"
5646 #~ msgid "paper size|A7"
5649 #~ msgid "paper size|A8"
5652 #~ msgid "paper size|A9"
5655 #~ msgid "paper size|B0"
5658 #~ msgid "paper size|B1"
5661 #~ msgid "paper size|B10"
5664 #~ msgid "paper size|B2"
5667 #~ msgid "paper size|B3"
5670 #~ msgid "paper size|B4"
5673 #~ msgid "paper size|B5"
5676 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5677 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5679 #~ msgid "paper size|B6"
5682 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5685 #~ msgid "paper size|B7"
5688 #~ msgid "paper size|B8"
5691 #~ msgid "paper size|B9"
5694 #~ msgid "paper size|C0"
5697 #~ msgid "paper size|C1"
5700 #~ msgid "paper size|C10"
5703 #~ msgid "paper size|C2"
5706 #~ msgid "paper size|C3"
5709 #~ msgid "paper size|C4"
5712 #~ msgid "paper size|C5"
5715 #~ msgid "paper size|C6"
5718 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5721 #~ msgid "paper size|C7"
5724 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5727 #~ msgid "paper size|C8"
5730 #~ msgid "paper size|C9"
5733 #~ msgid "paper size|RA0"
5736 #~ msgid "paper size|RA1"
5739 #~ msgid "paper size|RA2"
5742 #~ msgid "paper size|SRA0"
5745 #~ msgid "paper size|SRA1"
5748 #~ msgid "paper size|SRA2"
5751 #~ msgid "paper size|JB0"
5754 #~ msgid "paper size|JB1"
5757 #~ msgid "paper size|JB10"
5760 #~ msgid "paper size|JB2"
5763 #~ msgid "paper size|JB3"
5766 #~ msgid "paper size|JB4"
5769 #~ msgid "paper size|JB5"
5772 #~ msgid "paper size|JB6"
5775 #~ msgid "paper size|JB7"
5778 #~ msgid "paper size|JB8"
5781 #~ msgid "paper size|JB9"
5784 #~ msgid "paper size|jis exec"
5785 #~ msgstr "jis exec"
5787 #~ msgid "paper size|10x11"
5790 #~ msgid "paper size|10x13"
5793 #~ msgid "paper size|10x14"
5796 #~ msgid "paper size|10x15"
5799 #~ msgid "paper size|11x12"
5802 #~ msgid "paper size|11x15"
5805 #~ msgid "paper size|12x19"
5808 #~ msgid "paper size|5x7"
5811 #~ msgid "paper size|Arch A"
5814 #~ msgid "paper size|Arch B"
5817 #~ msgid "paper size|Arch C"
5820 #~ msgid "paper size|Arch D"
5823 #~ msgid "paper size|Arch E"
5826 #~ msgid "paper size|b-plus"
5829 #~ msgid "paper size|c"
5832 #~ msgid "paper size|d"
5835 #~ msgid "paper size|e"
5838 #~ msgid "paper size|edp"
5841 #~ msgid "paper size|Executive"
5842 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5844 #~ msgid "paper size|f"
5847 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5848 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5850 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5851 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5853 #~ msgid "paper size|Invoice"
5856 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5857 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5859 #~ msgid "paper size|US Legal"
5860 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5862 #~ msgid "paper size|Quarto"
5863 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5865 #~ msgid "paper size|Super A"
5868 #~ msgid "paper size|Super B"
5871 #~ msgid "paper size|Folio"
5874 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5875 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5877 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5880 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5883 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5886 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5887 #~ msgstr "prc5 খাম"
5889 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5892 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5898 #~ msgid "The URI bound to this button"
5899 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5901 #~ msgid "Arrow spacing"
5902 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5904 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5905 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5913 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5914 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5918 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5919 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5921 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5922 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5925 #~ msgid_plural "%d bytes"
5926 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5927 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5930 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5931 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5933 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5934 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5936 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5937 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5940 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5941 #~ "Please use a different name."
5943 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5944 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5946 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5947 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5949 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5950 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5952 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5953 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5955 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5956 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5958 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5959 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5961 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5962 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
5967 #~ msgid "Print Pages"
5968 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5971 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5977 #~ msgid "Location:"
5978 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5981 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5982 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5984 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5985 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5987 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5988 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5991 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5994 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5998 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6000 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6003 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6004 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
6006 #~ msgid "Thai (Broken)"
6007 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"