]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr ""
453 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
485
486 # FIXME: Composite
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
514 "নেই।"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
570
571 # FIXME
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
593 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
618 "করতে ব্যর্থ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
626 "নয়।"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 #, c-format
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
661
662 # FIXME
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
701
702 # FIXME
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 #, c-format
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
731 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr ""
748 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 #, c-format
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 #, c-format
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 #, c-format
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 #, c-format
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 #, c-format
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 #, c-format
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 #, c-format
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 #, c-format
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 #, c-format
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 #, c-format
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 #, c-format
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
970 #, c-format
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 #, c-format
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 #, c-format
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "COLORS"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 msgid "License"
1136 msgstr "লাইসেন্স"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgid "C_redits"
1145 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1146
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgid "_License"
1150 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 #, c-format
1154 msgid "About %s"
1155 msgstr "%s পরিচিতি"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 msgid "Credits"
1159 msgstr "স্বীকৃতি"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1162 msgid "Written by"
1163 msgstr "লেখক"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1171 msgstr "অনুবাদক"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1174 msgid "Artwork by"
1175 msgstr "শিল্পী"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Shift"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 msgstr "Ctrl"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr "Alt"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr "Super"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Hyper"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr "Meta"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr "Space"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Backslash"
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "calendar:MY"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:0"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr "%d"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * msgid.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1328 msgstr "%Y"
1329
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #. * acelerator.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1345
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1348 #, c-format
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1361 msgid ""
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1374 msgid "_Save color here"
1375 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 msgid ""
1379 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1380 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1384 msgid ""
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1396 msgid "_Hue:"
1397 msgstr "হিউ (_H):"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 msgid "_Value:"
1413 msgstr "মান:(_V)"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1420 msgid "_Red:"
1421 msgstr "লাল:(_R)"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1428 msgid "_Green:"
1429 msgstr "সবুজ: (_G)"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1436 msgid "_Blue:"
1437 msgstr "নীল: (_B)"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1444 msgid "Op_acity:"
1445 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "রং নির্বাচন"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1486 msgid "Desktop"
1487 msgstr "ডেস্কটপ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1490 msgid "(None)"
1491 msgstr "(শূণ্য)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1494 msgid "Other..."
1495 msgstr "অন্যান্য..."
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid filename: %s"
1501 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1525 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1534
1535 #. Translators: the first string is a path and the second string
1536 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1537 #. * to translate.
1538 #.
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s on %2$s"
1542 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1545 msgid "Search"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1549 msgid "Recently Used"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1568 #, c-format
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1571
1572 # FIXME
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "মুছে ফেলুন"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1583 msgid "Rename..."
1584 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1585
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1588 msgid "Places"
1589 msgstr "অবস্থান"
1590
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1593 msgid "_Places"
1594 msgstr "অবস্থান (_P)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1605 msgid "_Remove"
1606 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "ফাইল"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "নাম"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "মাপ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "নাম:(_N)"
1653
1654 # FIXME
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1662
1663 #. Create Folder
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1669 msgid "_Location:"
1670 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1686 #, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr ""
1705 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1706 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d বাইট"
1747 msgstr[1] "%d বাইট"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "অজানা"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1770 msgid "Today at %H:%M"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1776 msgstr "গতকাল"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "ফোল্ডার"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1790 msgid "Fol_ders"
1791 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1794 msgid "_Files"
1795 msgstr "ফাইল(_F)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1798 #, c-format
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1875 msgid "Rename File"
1876 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1879 #, c-format
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1884 msgid "_Rename"
1885 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1909
1910 # FIXME
1911 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1914 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1915
1916 # FIXME
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1923 msgid "(Empty)"
1924 msgstr "(ফাঁকা)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1929 #, c-format
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1934 #, c-format
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr ""
1948 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1949 "নাম ব্যবহার করুন।"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1952 #, c-format
1953 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1954 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1959 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1964 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1967 #, c-format
1968 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1969 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1972 #, c-format
1973 msgid "Network Drive (%s)"
1974 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1977 #, c-format
1978 msgid "%s (%s)"
1979 msgstr "%s (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "Sans 12"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "ফন্ট"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "সংকলন: (_F)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "মাপ:(_z)"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "গামা"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "গামা মান (_G)"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Failed to load icon"
2054 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2055
2056 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2057 msgid "Default"
2058 msgstr "ডিফল্ট"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2061 msgid "Input"
2062 msgstr "ইনপুট"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2065 msgid "No extended input devices"
2066 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2069 msgid "_Device:"
2070 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2073 msgid "Disabled"
2074 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2077 msgid "Screen"
2078 msgstr "পর্দা"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2081 msgid "Window"
2082 msgstr "উইন্ডো"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2085 msgid "_Mode:"
2086 msgstr "মোড:(_M)"
2087
2088 #. The axis listbox
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2090 msgid "Axes"
2091 msgstr "অক্ষ"
2092
2093 #. Keys listbox
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2095 msgid "Keys"
2096 msgstr "কি"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 msgid "_X:"
2100 msgstr "_X:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2103 msgid "_Y:"
2104 msgstr "_Y:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgid "_Pressure:"
2108 msgstr "প্রেসার(_P):"
2109
2110 # FIXME
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2112 msgid "X _tilt:"
2113 msgstr "X _tilt:"
2114
2115 # FIXME
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 msgid "Y t_ilt:"
2118 msgstr "Y t_ilt:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgid "_Wheel:"
2122 msgstr "চক্র:(_W)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2125 msgid "none"
2126 msgstr "শূণ্য"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2129 msgid "(disabled)"
2130 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2133 msgid "(unknown)"
2134 msgstr "(অজানা)"
2135
2136 #. and clear button
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2138 msgid "Cl_ear"
2139 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2142 msgid "URI"
2143 msgstr "URI"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2146 msgid "The URI bound to this button"
2147 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2150 msgid "Copy URL"
2151 msgstr "URL কপি করুন"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2154 msgid "Invalid URI"
2155 msgstr "অবৈধ URI"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:409
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:410
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "MODULES"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:412
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:415
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:418
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: gtk/gtkmain.c:654
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:751
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:751
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:828
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:829
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2208 #, c-format
2209 msgid "Page %u"
2210 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2213 #, c-format
2214 msgid "Not a valid page setup file"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. Translate to the default units to use for presenting
2218 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2219 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2221 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2224 msgid "default:mm"
2225 msgstr "default:mm"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2228 msgid ""
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2231 msgstr ""
2232 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2233 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2236 msgid "mm"
2237 msgstr "mm"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2240 msgid "inch"
2241 msgstr "inch"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Margins:\n"
2247 " Left: %s %s\n"
2248 " Right: %s %s\n"
2249 " Top: %s %s\n"
2250 " Bottom: %s %s"
2251 msgstr ""
2252 "প্রান্ত:\n"
2253 " বাঁদিক: %s %s\n"
2254 " ডানদিক: %s %s\n"
2255 " উপর: %s %s\n"
2256 " নীচে: %s %s"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2260 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2263 msgid "_Format for:"
2264 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2267 msgid "_Paper size:"
2268 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2271 msgid "_Orientation:"
2272 msgstr "দিশা:(_O)"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2275 msgid "Page Setup"
2276 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2279 msgid "Margins from Printer..."
2280 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2283 #, c-format
2284 msgid "Custom Size %d"
2285 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2288 msgid "Manage Custom Sizes"
2289 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2292 msgid "_Width:"
2293 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2296 msgid "_Height:"
2297 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2300 msgid "Paper Size"
2301 msgstr "কাগজের মাপ"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2304 msgid "_Top:"
2305 msgstr "উপরে:(_T)"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2308 msgid "_Bottom:"
2309 msgstr "নীচে:(_B)"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2312 msgid "_Left:"
2313 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2316 msgid "_Right:"
2317 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2322
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2324 msgid "Up Path"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2328 msgid "Down Path"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2332 #, fuzzy
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "অপেক্ষারত"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "সমাপ্ত"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "প্রস্তুতি"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2414 #, c-format
2415 msgid "Error launching preview"
2416 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2419 #, c-format
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2424 msgid "Application"
2425 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "স্থগিত"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2449 #, c-format
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2469 #, c-format
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2474 #, c-format
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2479 msgid "Printer"
2480 msgstr "প্রিন্টার"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "অবস্থান"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "অবস্থা"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2491 msgid "Print Pages"
2492 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2495 msgid "_All"
2496 msgstr "সমগ্র (_A)"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2499 msgid "C_urrent"
2500 msgstr "বর্তমান (_u)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Ra_nge"
2505 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2508 msgid ""
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2510 " e.g. 1-3,7,11"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2514 msgid "Copies"
2515 msgstr "প্রতিলিপি"
2516
2517 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2519 msgid "Copie_s:"
2520 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2523 msgid "C_ollate"
2524 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2527 msgid "_Reverse"
2528 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2531 msgid "General"
2532 msgstr "সাধারণ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2535 msgid "Layout"
2536 msgstr "বিন্যাস"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Pages per _side:"
2541 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 msgid "_Only print:"
2549 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2550
2551 #. In enum order
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2553 msgid "All sheets"
2554 msgstr "সমস্ত পাতা"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2557 msgid "Even sheets"
2558 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2561 msgid "Odd sheets"
2562 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2565 msgid "Sc_ale:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2569 msgid "Paper"
2570 msgstr "কাগজ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2573 msgid "Paper _type:"
2574 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2577 msgid "Paper _source:"
2578 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2581 msgid "Output t_ray:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2585 msgid "Job Details"
2586 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2589 msgid "Pri_ority:"
2590 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2593 msgid "_Billing info:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2597 msgid "Print Document"
2598 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2601 msgid "_Now"
2602 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2605 msgid "A_t:"
2606 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2609 msgid "On _hold"
2610 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2613 msgid "Add Cover Page"
2614 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2617 msgid "Be_fore:"
2618 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2621 msgid "_After:"
2622 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2625 msgid "Job"
2626 msgstr "কর্ম"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2629 msgid "Advanced"
2630 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2633 msgid "Image Quality"
2634 msgstr "ছবির গুণমান"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2637 msgid "Color"
2638 msgstr "রং"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2641 msgid "Finishing"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2645 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2646 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2649 msgid "Print"
2650 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2651
2652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2653 msgid "Group"
2654 msgstr "দল"
2655
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2658 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:2866
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2664
2665 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2669
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2672 #, c-format
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2681 #, c-format
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2702 msgid "_Clear List"
2703 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2708
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2720 msgid "No items found"
2721 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2724 #, c-format
2725 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2729 #, c-format
2730 msgid "Open '%s'"
2731 msgstr "'%s' খুলুন"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "অজানা বস্তু"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2741 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2742
2743 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2744 #: gtk/gtkstock.c:288
2745 msgid "Information"
2746 msgstr "তথ্য"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:289
2749 msgid "Warning"
2750 msgstr "সতর্কবার্তা"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:290
2753 msgid "Error"
2754 msgstr "ত্রুটি"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:291
2757 msgid "Question"
2758 msgstr "প্রশ্ন"
2759
2760 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2761 #. * need the mnemonics to be rationalized
2762 #.
2763 #: gtk/gtkstock.c:296
2764 msgid "_About"
2765 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:298
2768 msgid "_Apply"
2769 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:299
2772 msgid "_Bold"
2773 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:300
2776 msgid "_Cancel"
2777 msgstr "বাতিল (_C)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:301
2780 msgid "_CD-Rom"
2781 msgstr "_CD-Rom"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:302
2784 msgid "_Clear"
2785 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:303
2788 msgid "_Close"
2789 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:304
2792 msgid "C_onnect"
2793 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:305
2796 msgid "_Convert"
2797 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:306
2800 msgid "_Copy"
2801 msgstr "কপি করুন (_C)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:307
2804 msgid "Cu_t"
2805 msgstr "কাট করুন (_t)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:308
2808 msgid "_Delete"
2809 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:309
2812 #, fuzzy
2813 msgid "_Discard"
2814 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:310
2817 msgid "_Disconnect"
2818 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:311
2821 msgid "_Execute"
2822 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:312
2825 msgid "_Edit"
2826 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:313
2829 msgid "_Find"
2830 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:314
2833 msgid "Find and _Replace"
2834 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:315
2837 msgid "_Floppy"
2838 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:316
2841 msgid "_Fullscreen"
2842 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:317
2845 msgid "_Leave Fullscreen"
2846 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:319
2850 msgid "Navigation|_Bottom"
2851 msgstr "নীচে(_B)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:321
2855 msgid "Navigation|_First"
2856 msgstr "প্রথম(_F)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:323
2860 msgid "Navigation|_Last"
2861 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:325
2865 msgid "Navigation|_Top"
2866 msgstr "উপরে(_T)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:327
2870 msgid "Navigation|_Back"
2871 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:329
2875 msgid "Navigation|_Down"
2876 msgstr "নীচে (_D)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:331
2880 msgid "Navigation|_Forward"
2881 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:333
2885 msgid "Navigation|_Up"
2886 msgstr "উপরে (_U)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:334
2889 msgid "_Harddisk"
2890 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:335
2893 msgid "_Help"
2894 msgstr "সহায়তা (_H)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:336
2897 msgid "_Home"
2898 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:337
2901 msgid "Increase Indent"
2902 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:338
2905 msgid "Decrease Indent"
2906 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:339
2909 msgid "_Index"
2910 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:340
2913 msgid "_Information"
2914 msgstr "তথ্য (_I)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:341
2917 msgid "_Italic"
2918 msgstr "তেরছা(_I)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:342
2921 msgid "_Jump to"
2922 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:344
2926 msgid "Justify|_Center"
2927 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:346
2931 msgid "Justify|_Fill"
2932 msgstr "সুষম (_F)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:348
2936 msgid "Justify|_Left"
2937 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:350
2941 msgid "Justify|_Right"
2942 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:353
2946 msgid "Media|_Forward"
2947 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:355
2951 msgid "Media|_Next"
2952 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:357
2956 msgid "Media|P_ause"
2957 msgstr "বিরতী (_a)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:359
2961 msgid "Media|_Play"
2962 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:361
2966 msgid "Media|Pre_vious"
2967 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2968
2969 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:363
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:365
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:367
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:368
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:369
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "নতুন (_N)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:370
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "না (_N)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:371
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:372
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "খুলুন (_O)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:373
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:374
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:375
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:376
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:377
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:378
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "পছন্দ (_P)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:379
3030 msgid "_Print"
3031 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:380
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:381
3038 msgid "_Properties"
3039 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:382
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:383
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:384
3050 msgid "_Refresh"
3051 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:386
3054 msgid "_Revert"
3055 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:387
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:388
3062 msgid "Save _As"
3063 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:389
3066 msgid "Select _All"
3067 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:390
3070 msgid "_Color"
3071 msgstr "রং (_C)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:391
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "ফন্ট (_F)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:392
3078 msgid "_Ascending"
3079 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:393
3082 msgid "_Descending"
3083 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:394
3086 msgid "_Spell Check"
3087 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:395
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:396
3094 msgid "_Strikethrough"
3095 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:397
3098 msgid "_Undelete"
3099 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:398
3102 msgid "_Underline"
3103 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:399
3106 msgid "_Undo"
3107 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:400
3110 msgid "_Yes"
3111 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:401
3114 msgid "_Normal Size"
3115 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:402
3118 msgid "Best _Fit"
3119 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:403
3122 msgid "Zoom _In"
3123 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:404
3126 msgid "Zoom _Out"
3127 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3128
3129 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3132 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3135 #, c-format
3136 msgid "No deserialize function found for format %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3140 #, c-format
3141 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3142 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3145 #, c-format
3146 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3147 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3150 #, c-format
3151 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3152 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3155 #, c-format
3156 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3157 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3160 #, c-format
3161 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3162 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3167 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3170 #, c-format
3171 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3172 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3175 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3179 #, c-format
3180 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3181 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3185 #, c-format
3186 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3187 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3192 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3197 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3211 #, c-format
3212 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3213 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3221 #, c-format
3222 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3226 #, c-format
3227 msgid "A <%s> element has already been specified"
3228 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3231 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3232 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3235 #, c-format
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:60
3246 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3247 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:61
3250 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3251 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:62
3254 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3255 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:63
3258 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3259 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:64
3262 msgid "LRO Left-to-right _override"
3263 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:65
3266 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3267 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:66
3270 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3271 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:67
3274 msgid "ZWS _Zero width space"
3275 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:68
3278 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3279 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:69
3282 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3283 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3284
3285 #: gtk/gtkthemes.c:71
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3288 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3289
3290 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3291 msgid "--- No Tip ---"
3292 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3293
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3298
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3300 #, c-format
3301 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3303
3304 # FIXME
3305 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3306 #, c-format
3307 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3308 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3309
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3311 msgid "Empty"
3312 msgstr "ফাঁকা"
3313
3314 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Volume"
3317 msgstr "মান:(_V)"
3318
3319 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3320 msgid "Volume Down"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3324 msgid "Volume Up"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3328 msgid "Muted"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3332 msgid "Full Volume"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3336 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3337 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3338 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3339 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3340 #. * part in the translation!
3341 #.
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3343 #, c-format
3344 msgid "volume percentage|%d %%"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3349 msgid "paper size|asme_f"
3350 msgstr "asme_f"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3354 msgid "paper size|A0x2"
3355 msgstr "A0x2"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3359 msgid "paper size|A0"
3360 msgstr "A0"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3364 msgid "paper size|A0x3"
3365 msgstr "A0x3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3369 msgid "paper size|A1"
3370 msgstr "A1"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3374 msgid "paper size|A10"
3375 msgstr "A10"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3379 msgid "paper size|A1x3"
3380 msgstr "A1x3"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3384 msgid "paper size|A1x4"
3385 msgstr "A1x4"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3389 msgid "paper size|A2"
3390 msgstr "A2"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3394 msgid "paper size|A2x3"
3395 msgstr "A2x3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3399 msgid "paper size|A2x4"
3400 msgstr "A2x4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3404 msgid "paper size|A2x5"
3405 msgstr "A2x5"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3409 msgid "paper size|A3"
3410 msgstr "A3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3414 msgid "paper size|A3 Extra"
3415 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3419 msgid "paper size|A3x3"
3420 msgstr "A3x3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3424 msgid "paper size|A3x4"
3425 msgstr "A3x4"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3429 msgid "paper size|A3x5"
3430 msgstr "A3x5"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3434 msgid "paper size|A3x6"
3435 msgstr "A3x6"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3439 msgid "paper size|A3x7"
3440 msgstr "A3x7"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3444 msgid "paper size|A4"
3445 msgstr "A4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3449 msgid "paper size|A4 Extra"
3450 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3454 msgid "paper size|A4 Tab"
3455 msgstr "A4 ট্যাব"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3459 msgid "paper size|A4x3"
3460 msgstr "A4x3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3464 msgid "paper size|A4x4"
3465 msgstr "A4x4"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3469 msgid "paper size|A4x5"
3470 msgstr "A4x5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3474 msgid "paper size|A4x6"
3475 msgstr "A4x6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3479 msgid "paper size|A4x7"
3480 msgstr "A4x7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3484 msgid "paper size|A4x8"
3485 msgstr "A4x8"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3489 msgid "paper size|A4x9"
3490 msgstr "A4x9"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3494 msgid "paper size|A5"
3495 msgstr "A5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3499 msgid "paper size|A5 Extra"
3500 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3504 msgid "paper size|A6"
3505 msgstr "A6"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3509 msgid "paper size|A7"
3510 msgstr "A7"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3514 msgid "paper size|A8"
3515 msgstr "A8"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3519 msgid "paper size|A9"
3520 msgstr "A9"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3524 msgid "paper size|B0"
3525 msgstr "B0"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3529 msgid "paper size|B1"
3530 msgstr "B1"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3534 msgid "paper size|B10"
3535 msgstr "B10"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3539 msgid "paper size|B2"
3540 msgstr "B2"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3544 msgid "paper size|B3"
3545 msgstr "B3"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3549 msgid "paper size|B4"
3550 msgstr "B4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3554 msgid "paper size|B5"
3555 msgstr "B5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3559 msgid "paper size|B5 Extra"
3560 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3564 msgid "paper size|B6"
3565 msgstr "B6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3569 msgid "paper size|B6/C4"
3570 msgstr "B6/C4"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3574 msgid "paper size|B7"
3575 msgstr "B7"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3579 msgid "paper size|B8"
3580 msgstr "B8"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3584 msgid "paper size|B9"
3585 msgstr "B9"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3589 msgid "paper size|C0"
3590 msgstr "C0"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3594 msgid "paper size|C1"
3595 msgstr "C1"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3599 msgid "paper size|C10"
3600 msgstr "C10"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3604 msgid "paper size|C2"
3605 msgstr "C2"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3609 msgid "paper size|C3"
3610 msgstr "C3"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3614 msgid "paper size|C4"
3615 msgstr "C4"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3619 msgid "paper size|C5"
3620 msgstr "C5"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3624 msgid "paper size|C6"
3625 msgstr "C6"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3629 msgid "paper size|C6/C5"
3630 msgstr "C6/C5"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3634 msgid "paper size|C7"
3635 msgstr "C7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3639 msgid "paper size|C7/C6"
3640 msgstr "C7/C6"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3644 msgid "paper size|C8"
3645 msgstr "C8"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3649 msgid "paper size|C9"
3650 msgstr "C9"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3654 msgid "paper size|DL Envelope"
3655 msgstr "DL খাম"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3659 msgid "paper size|RA0"
3660 msgstr "RA0"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3664 msgid "paper size|RA1"
3665 msgstr "RA1"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3669 msgid "paper size|RA2"
3670 msgstr "RA2"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3674 msgid "paper size|SRA0"
3675 msgstr "SRA0"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3679 msgid "paper size|SRA1"
3680 msgstr "SRA1"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3684 msgid "paper size|SRA2"
3685 msgstr "SRA2"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3689 msgid "paper size|JB0"
3690 msgstr "JB0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3694 msgid "paper size|JB1"
3695 msgstr "JB1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3699 msgid "paper size|JB10"
3700 msgstr "JB10"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3704 msgid "paper size|JB2"
3705 msgstr "JB2"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3709 msgid "paper size|JB3"
3710 msgstr "JB3"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3714 msgid "paper size|JB4"
3715 msgstr "JB4"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3719 msgid "paper size|JB5"
3720 msgstr "JB5"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3724 msgid "paper size|JB6"
3725 msgstr "JB6"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3729 msgid "paper size|JB7"
3730 msgstr "JB7"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3734 msgid "paper size|JB8"
3735 msgstr "JB8"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3739 msgid "paper size|JB9"
3740 msgstr "JB9"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3744 msgid "paper size|jis exec"
3745 msgstr "jis exec"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3749 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 2 খাম"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3754 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3755 msgstr "Choukei 3 খাম"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3759 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3760 msgstr "Choukei 4 খাম"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3764 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3765 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3769 msgid "paper size|kahu Envelope"
3770 msgstr "kahu খাম"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3774 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3775 msgstr "kaku2 খাম"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3779 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3780 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3784 msgid "paper size|you4 Envelope"
3785 msgstr "you4 খাম"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3789 msgid "paper size|10x11"
3790 msgstr "১০x১১"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3794 msgid "paper size|10x13"
3795 msgstr "১০x১৩"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3799 msgid "paper size|10x14"
3800 msgstr "১০x১৪"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3804 msgid "paper size|10x15"
3805 msgstr "১০x১৫"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3809 msgid "paper size|11x12"
3810 msgstr "১১x১২"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3814 msgid "paper size|11x15"
3815 msgstr "১১x১৫"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3819 msgid "paper size|12x19"
3820 msgstr "১২x১৯"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3824 msgid "paper size|5x7"
3825 msgstr "৫x৭"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3829 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3830 msgstr "৬x৯ খাম"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3834 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3835 msgstr "৭x৯ খাম"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3839 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3840 msgstr "৯x১১ খাম"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3844 msgid "paper size|a2 Envelope"
3845 msgstr "a2 খাম"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3849 msgid "paper size|Arch A"
3850 msgstr "Arch A"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3854 msgid "paper size|Arch B"
3855 msgstr "Arch B"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3859 msgid "paper size|Arch C"
3860 msgstr "Arch C"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3864 msgid "paper size|Arch D"
3865 msgstr "Arch D"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3869 msgid "paper size|Arch E"
3870 msgstr "Arch E"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3874 msgid "paper size|b-plus"
3875 msgstr "b-plus"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3879 msgid "paper size|c"
3880 msgstr "c"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3884 msgid "paper size|c5 Envelope"
3885 msgstr "c5 খাম"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3889 msgid "paper size|d"
3890 msgstr "d"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3894 msgid "paper size|e"
3895 msgstr "e"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3899 msgid "paper size|edp"
3900 msgstr "edp"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3904 msgid "paper size|European edp"
3905 msgstr "European edp"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3909 msgid "paper size|Executive"
3910 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3914 msgid "paper size|f"
3915 msgstr "f"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3919 msgid "paper size|FanFold European"
3920 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3924 msgid "paper size|FanFold US"
3925 msgstr "FanFold মার্কিন"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3929 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3930 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3934 msgid "paper size|Government Legal"
3935 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3939 msgid "paper size|Government Letter"
3940 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3944 msgid "paper size|Index 3x5"
3945 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3949 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3950 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3954 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3955 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3959 msgid "paper size|Index 5x8"
3960 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3964 msgid "paper size|Invoice"
3965 msgstr "ইনভোয়েস"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3969 msgid "paper size|Tabloid"
3970 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3974 msgid "paper size|US Legal"
3975 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3979 msgid "paper size|US Legal Extra"
3980 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3984 msgid "paper size|US Letter"
3985 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3989 msgid "paper size|US Letter Extra"
3990 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3994 msgid "paper size|US Letter Plus"
3995 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3999 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4000 msgstr "মোনার্ক খাম"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4004 msgid "paper size|#10 Envelope"
4005 msgstr "#10 খাম"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4009 #, fuzzy
4010 msgid "paper size|#11 Envelope"
4011 msgstr "#11 খাম"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4015 msgid "paper size|#12 Envelope"
4016 msgstr "#12 খাম"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4020 msgid "paper size|#14 Envelope"
4021 msgstr "#14 খাম"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4025 msgid "paper size|#9 Envelope"
4026 msgstr "#9 খাম"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4030 msgid "paper size|Personal Envelope"
4031 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4035 msgid "paper size|Quarto"
4036 msgstr "কোয়ার্তো"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4040 msgid "paper size|Super A"
4041 msgstr "Super A"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4045 msgid "paper size|Super B"
4046 msgstr "Super B"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4050 msgid "paper size|Wide Format"
4051 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4055 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4056 msgstr "Dai-pa-kai"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4060 msgid "paper size|Folio"
4061 msgstr "ফোলিও"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4065 msgid "paper size|Folio sp"
4066 msgstr "ফোলিও sp"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4070 msgid "paper size|Invite Envelope"
4071 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4075 msgid "paper size|Italian Envelope"
4076 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4080 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4081 msgstr "juuro-ku-kai"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4085 msgid "paper size|pa-kai"
4086 msgstr "pa-kai"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4090 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4091 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4095 msgid "paper size|Small Photo"
4096 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4100 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4101 msgstr "prc1 খাম"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4105 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4106 msgstr "prc10 খাম"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4110 msgid "paper size|prc 16k"
4111 msgstr "prc 16k"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4115 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4116 msgstr "prc2 খাম"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4120 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4121 msgstr "prc3 খাম"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4125 msgid "paper size|prc 32k"
4126 msgstr "prc 32k"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4130 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4131 msgstr "prc4 খাম"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4135 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4136 msgstr "prc5 খাম"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4140 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4141 msgstr "prc6 খাম"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4145 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4146 msgstr "prc7 খাম"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4150 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4151 msgstr "prc8 খাম"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4155 msgid "paper size|ROC 16k"
4156 msgstr "ROC 16k"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4160 msgid "paper size|ROC 8k"
4161 msgstr "ROC 8k"
4162
4163 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4164 #, c-format
4165 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to write header\n"
4171 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to write hash table\n"
4176 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Failed to write folder index\n"
4181 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to rewrite header\n"
4186 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4191 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4194 #, c-format
4195 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4199 #, c-format
4200 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4201 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4206 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4214 #, c-format
4215 msgid "Cache file created successfully.\n"
4216 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4219 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4223 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4224 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4227 msgid "Don't include image data in the cache"
4228 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4231 msgid "Output a C header file"
4232 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4235 msgid "Turn off verbose output"
4236 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4239 msgid "Validate existing icon cache"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "File not found: %s\n"
4245 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4248 #, c-format
4249 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "No theme index file in '%s'.\n"
4256 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4257 msgstr ""
4258 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4259 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4260
4261 #. ID
4262 #: modules/input/imam-et.c:454
4263 msgid "Amharic (EZ+)"
4264 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4265
4266 #. ID
4267 #: modules/input/imcedilla.c:91
4268 msgid "Cedilla"
4269 msgstr "সেডিল্লা"
4270
4271 #. ID
4272 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4273 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4274 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4275
4276 #. ID
4277 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4278 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4279 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4280
4281 #. ID
4282 #: modules/input/imipa.c:145
4283 msgid "IPA"
4284 msgstr "IPA"
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/immultipress.c:31
4288 msgid "Multipress"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imthai.c:35
4293 msgid "Thai-Lao"
4294 msgstr ""
4295
4296 # FIXME
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imti-er.c:453
4299 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4300 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imti-et.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4305 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imviqr.c:244
4309 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4310 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imxim.c:28
4314 msgid "X Input Method"
4315 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4318 msgid "Two Sided"
4319 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4322 msgid "Paper Type"
4323 msgstr "কাগজের ধরন"
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4326 msgid "Paper Source"
4327 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4328
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4330 msgid "Output Tray"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4334 msgid "One Sided"
4335 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4340 msgid "Auto Select"
4341 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4347 msgid "Printer Default"
4348 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4351 msgid "Urgent"
4352 msgstr "জরুরী"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4355 msgid "High"
4356 msgstr "উচ্চ"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4359 msgid "Medium"
4360 msgstr "মাঝারি"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4363 msgid "Low"
4364 msgstr "নিম্ন"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4367 msgid "None"
4368 msgstr "(শূণ্য)"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4371 msgid "Classified"
4372 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4375 msgid "Confidential"
4376 msgstr "গোপনীয়"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4379 msgid "Secret"
4380 msgstr "গোপনীয়"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4383 msgid "Standard"
4384 msgstr "প্রমিত মান"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4387 msgid "Top Secret"
4388 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 msgid "Unclassified"
4392 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4395 #, c-format
4396 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. default filename used for print-to-file
4400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4401 #, c-format
4402 msgid "output.%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4406 msgid "Print to File"
4407 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4408
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4410 msgid "PDF"
4411 msgstr "PDF"
4412
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4414 msgid "Postscript"
4415 msgstr "Postscript"
4416
4417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4419 msgid "Pages per _sheet:"
4420 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4423 msgid "File"
4424 msgstr "ফাইল"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4427 msgid "_Output format"
4428 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4429
4430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4431 msgid "Print to LPR"
4432 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4433
4434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4435 msgid "Pages Per Sheet"
4436 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4437
4438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4439 msgid "Command Line"
4440 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4441
4442 #. default filename used for print-to-test
4443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4444 #, c-format
4445 msgid "test-output.%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Print to Test Printer"
4451 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4452
4453 # FIXME
4454 #: tests/testfilechooser.c:205
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4457 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4458
4459 #~ msgid "Today"
4460 #~ msgstr "আজ"
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Location:"
4464 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4465
4466 # FIXME
4467 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4468 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4469
4470 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4471 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4472
4473 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4474 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4478 #~ "\"%s\" instead"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4481 #~ "প্রাপ্ত"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4485 #~ "instead"
4486 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4490 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4491
4492 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4493 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4494
4495 #~ msgid "Thai (Broken)"
4496 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"