1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
377 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
593 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
731 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgstr "calendar:MY"
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:0"
1271 #. Translators: This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1280 msgid "year measurement template|2000"
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1374 msgid "_Save color here"
1375 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1379 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1380 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1445 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1463 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1467 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "রং নির্বাচন"
1473 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1477 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1495 msgstr "অন্যান্য..."
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1500 msgid "Invalid filename: %s"
1501 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1525 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1535 #. Translators: the first string is a path and the second string
1536 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1541 msgid "%1$s on %2$s"
1542 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1549 msgid "Recently Used"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1584 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1594 msgstr "অবস্থান (_P)"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1598 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1606 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1643 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1670 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1705 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1706 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1710 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1745 msgid_plural "%d bytes"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1752 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1757 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1762 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1770 msgid "Today at %H:%M"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1791 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1830 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1838 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1857 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1876 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1885 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1911 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1913 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1914 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1940 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1948 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1953 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1954 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1958 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1959 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1963 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1964 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1968 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1969 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1973 msgid "Network Drive (%s)"
1974 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1983 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2002 msgstr "সংকলন: (_F)"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2006 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2015 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "গামা মান (_G)"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2053 msgid "Failed to load icon"
2054 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2056 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2065 msgid "No extended input devices"
2066 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2070 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2108 msgstr "প্রেসার(_P):"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2130 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2139 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2146 msgid "The URI bound to this button"
2147 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2151 msgstr "URL কপি করুন"
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:409
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:410
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:412
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:415
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:418
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: gtk/gtkmain.c:654
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: gtk/gtkmain.c:751
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2195 #: gtk/gtkmain.c:751
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:828
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:829
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2212 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2214 msgid "Not a valid page setup file"
2217 #. Translate to the default units to use for presenting
2218 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2219 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2221 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2232 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2233 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2260 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2263 msgid "_Format for:"
2264 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2267 msgid "_Paper size:"
2268 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2271 msgid "_Orientation:"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2276 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2279 msgid "Margins from Printer..."
2280 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2284 msgid "Custom Size %d"
2285 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2288 msgid "Manage Custom Sizes"
2289 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2293 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2297 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2313 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2317 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2390 msgid "print operation status|Finished"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2411 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2415 msgid "Error launching preview"
2416 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2425 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2445 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2492 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2500 msgstr "বর্তমান (_u)"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2505 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2517 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2520 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2524 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2528 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2540 msgid "Pages per _side:"
2541 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2545 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 msgid "_Only print:"
2549 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2558 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2562 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2573 msgid "Paper _type:"
2574 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2577 msgid "Paper _source:"
2578 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2581 msgid "Output t_ray:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2586 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2590 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2593 msgid "_Billing info:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2597 msgid "Print Document"
2598 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2602 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2606 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2610 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2613 msgid "Add Cover Page"
2614 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2618 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2622 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2630 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2633 msgid "Image Quality"
2634 msgstr "ছবির গুণমান"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2645 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2646 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2650 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2658 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2665 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2703 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2720 msgid "No items found"
2721 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2725 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "অজানা বস্তু"
2737 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2740 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2741 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2743 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2744 #: gtk/gtkstock.c:288
2748 #: gtk/gtkstock.c:289
2750 msgstr "সতর্কবার্তা"
2752 #: gtk/gtkstock.c:290
2756 #: gtk/gtkstock.c:291
2760 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2761 #. * need the mnemonics to be rationalized
2763 #: gtk/gtkstock.c:296
2765 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2767 #: gtk/gtkstock.c:298
2769 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2771 #: gtk/gtkstock.c:299
2773 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2775 #: gtk/gtkstock.c:300
2779 #: gtk/gtkstock.c:301
2783 #: gtk/gtkstock.c:302
2785 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2787 #: gtk/gtkstock.c:303
2789 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2791 #: gtk/gtkstock.c:304
2793 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2795 #: gtk/gtkstock.c:305
2797 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2799 #: gtk/gtkstock.c:306
2801 msgstr "কপি করুন (_C)"
2803 #: gtk/gtkstock.c:307
2805 msgstr "কাট করুন (_t)"
2807 #: gtk/gtkstock.c:308
2809 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2811 #: gtk/gtkstock.c:309
2816 #: gtk/gtkstock.c:310
2818 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:311
2822 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:312
2826 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:313
2830 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:314
2833 msgid "Find and _Replace"
2834 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:315
2840 #: gtk/gtkstock.c:316
2842 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:317
2845 msgid "_Leave Fullscreen"
2846 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:319
2850 msgid "Navigation|_Bottom"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:321
2855 msgid "Navigation|_First"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:323
2860 msgid "Navigation|_Last"
2861 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:325
2865 msgid "Navigation|_Top"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:327
2870 msgid "Navigation|_Back"
2871 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:329
2875 msgid "Navigation|_Down"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:331
2880 msgid "Navigation|_Forward"
2881 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:333
2885 msgid "Navigation|_Up"
2888 #: gtk/gtkstock.c:334
2890 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:335
2894 msgstr "সহায়তা (_H)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:336
2898 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:337
2901 msgid "Increase Indent"
2902 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2904 #: gtk/gtkstock.c:338
2905 msgid "Decrease Indent"
2906 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2908 #: gtk/gtkstock.c:339
2910 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:340
2913 msgid "_Information"
2916 #: gtk/gtkstock.c:341
2920 #: gtk/gtkstock.c:342
2922 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:344
2926 msgid "Justify|_Center"
2927 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:346
2931 msgid "Justify|_Fill"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:348
2936 msgid "Justify|_Left"
2937 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:350
2941 msgid "Justify|_Right"
2942 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:353
2946 msgid "Media|_Forward"
2947 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:355
2952 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:357
2956 msgid "Media|P_ause"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:359
2962 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:361
2966 msgid "Media|Pre_vious"
2967 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2969 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:363
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:365
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:367
2983 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:368
2987 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:369
2993 #: gtk/gtkstock.c:370
2997 #: gtk/gtkstock.c:371
2999 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:372
3005 #: gtk/gtkstock.c:373
3007 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3009 #: gtk/gtkstock.c:374
3011 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3013 #: gtk/gtkstock.c:375
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3017 #: gtk/gtkstock.c:376
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3021 #: gtk/gtkstock.c:377
3023 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:378
3026 msgid "_Preferences"
3029 #: gtk/gtkstock.c:379
3031 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:380
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:381
3039 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:382
3043 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:383
3047 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:384
3051 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:386
3055 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:387
3059 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:388
3063 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:389
3067 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3069 #: gtk/gtkstock.c:390
3073 #: gtk/gtkstock.c:391
3077 #: gtk/gtkstock.c:392
3079 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:393
3083 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:394
3086 msgid "_Spell Check"
3087 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:395
3091 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:396
3094 msgid "_Strikethrough"
3095 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:397
3099 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:398
3103 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:399
3107 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:400
3113 #: gtk/gtkstock.c:401
3114 msgid "_Normal Size"
3115 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:402
3119 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:403
3123 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:404
3127 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3129 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3131 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3132 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3136 msgid "No deserialize function found for format %s"
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3141 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3142 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3146 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3147 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3151 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3152 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3156 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3157 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3161 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3162 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3166 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3167 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3171 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3172 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3175 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3180 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3181 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3186 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3187 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3192 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3197 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3202 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3207 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3212 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3213 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3217 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3222 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3227 msgid "A <%s> element has already been specified"
3228 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3231 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3232 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3242 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3245 #: gtk/gtktextutil.c:60
3246 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3247 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3249 #: gtk/gtktextutil.c:61
3250 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3251 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3253 #: gtk/gtktextutil.c:62
3254 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3255 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:63
3258 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3259 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:64
3262 msgid "LRO Left-to-right _override"
3263 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:65
3266 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3267 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:66
3270 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3271 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:67
3274 msgid "ZWS _Zero width space"
3275 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:68
3278 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3279 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:69
3282 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3283 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3285 #: gtk/gtkthemes.c:71
3287 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3288 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3290 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3291 msgid "--- No Tip ---"
3292 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3296 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3301 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3305 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3307 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3308 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3314 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3319 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3323 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3335 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3336 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3337 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3338 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3339 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3340 #. * part in the translation!
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3344 msgid "volume percentage|%d %%"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3349 msgid "paper size|asme_f"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3354 msgid "paper size|A0x2"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3359 msgid "paper size|A0"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3364 msgid "paper size|A0x3"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3369 msgid "paper size|A1"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3374 msgid "paper size|A10"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3379 msgid "paper size|A1x3"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3384 msgid "paper size|A1x4"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3389 msgid "paper size|A2"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3394 msgid "paper size|A2x3"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3399 msgid "paper size|A2x4"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3404 msgid "paper size|A2x5"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3409 msgid "paper size|A3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3414 msgid "paper size|A3 Extra"
3415 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3419 msgid "paper size|A3x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3424 msgid "paper size|A3x4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3429 msgid "paper size|A3x5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3434 msgid "paper size|A3x6"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3439 msgid "paper size|A3x7"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3444 msgid "paper size|A4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3449 msgid "paper size|A4 Extra"
3450 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3454 msgid "paper size|A4 Tab"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3459 msgid "paper size|A4x3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3464 msgid "paper size|A4x4"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3469 msgid "paper size|A4x5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3474 msgid "paper size|A4x6"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3479 msgid "paper size|A4x7"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3484 msgid "paper size|A4x8"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3489 msgid "paper size|A4x9"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3494 msgid "paper size|A5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3499 msgid "paper size|A5 Extra"
3500 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3504 msgid "paper size|A6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3509 msgid "paper size|A7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3514 msgid "paper size|A8"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3519 msgid "paper size|A9"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3524 msgid "paper size|B0"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3529 msgid "paper size|B1"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3534 msgid "paper size|B10"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3539 msgid "paper size|B2"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3544 msgid "paper size|B3"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3549 msgid "paper size|B4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3554 msgid "paper size|B5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3559 msgid "paper size|B5 Extra"
3560 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3564 msgid "paper size|B6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3569 msgid "paper size|B6/C4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3574 msgid "paper size|B7"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3579 msgid "paper size|B8"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3584 msgid "paper size|B9"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3589 msgid "paper size|C0"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3594 msgid "paper size|C1"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3599 msgid "paper size|C10"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3604 msgid "paper size|C2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3609 msgid "paper size|C3"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3614 msgid "paper size|C4"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3619 msgid "paper size|C5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3624 msgid "paper size|C6"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3629 msgid "paper size|C6/C5"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3634 msgid "paper size|C7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3639 msgid "paper size|C7/C6"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3644 msgid "paper size|C8"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3649 msgid "paper size|C9"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3654 msgid "paper size|DL Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3659 msgid "paper size|RA0"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3664 msgid "paper size|RA1"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3669 msgid "paper size|RA2"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3674 msgid "paper size|SRA0"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3679 msgid "paper size|SRA1"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3684 msgid "paper size|SRA2"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3689 msgid "paper size|JB0"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3694 msgid "paper size|JB1"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3699 msgid "paper size|JB10"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3704 msgid "paper size|JB2"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3709 msgid "paper size|JB3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3714 msgid "paper size|JB4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3719 msgid "paper size|JB5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3724 msgid "paper size|JB6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3729 msgid "paper size|JB7"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3734 msgid "paper size|JB8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3739 msgid "paper size|JB9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3744 msgid "paper size|jis exec"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3749 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 2 খাম"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3754 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3755 msgstr "Choukei 3 খাম"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3759 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3760 msgstr "Choukei 4 খাম"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3764 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3765 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3769 msgid "paper size|kahu Envelope"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3774 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3779 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3780 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3784 msgid "paper size|you4 Envelope"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3789 msgid "paper size|10x11"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3794 msgid "paper size|10x13"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3799 msgid "paper size|10x14"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3804 msgid "paper size|10x15"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3809 msgid "paper size|11x12"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3814 msgid "paper size|11x15"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3819 msgid "paper size|12x19"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3824 msgid "paper size|5x7"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3829 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3834 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3839 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3844 msgid "paper size|a2 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3849 msgid "paper size|Arch A"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3854 msgid "paper size|Arch B"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3859 msgid "paper size|Arch C"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3864 msgid "paper size|Arch D"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3869 msgid "paper size|Arch E"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3874 msgid "paper size|b-plus"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3879 msgid "paper size|c"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3884 msgid "paper size|c5 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3889 msgid "paper size|d"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3894 msgid "paper size|e"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3899 msgid "paper size|edp"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3904 msgid "paper size|European edp"
3905 msgstr "European edp"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3909 msgid "paper size|Executive"
3910 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3914 msgid "paper size|f"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3919 msgid "paper size|FanFold European"
3920 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3924 msgid "paper size|FanFold US"
3925 msgstr "FanFold মার্কিন"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3929 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3930 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3934 msgid "paper size|Government Legal"
3935 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3939 msgid "paper size|Government Letter"
3940 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3944 msgid "paper size|Index 3x5"
3945 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3949 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3950 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3954 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3955 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3959 msgid "paper size|Index 5x8"
3960 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3964 msgid "paper size|Invoice"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3969 msgid "paper size|Tabloid"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3974 msgid "paper size|US Legal"
3975 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3979 msgid "paper size|US Legal Extra"
3980 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3984 msgid "paper size|US Letter"
3985 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3989 msgid "paper size|US Letter Extra"
3990 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3994 msgid "paper size|US Letter Plus"
3995 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3999 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4000 msgstr "মোনার্ক খাম"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4004 msgid "paper size|#10 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4010 msgid "paper size|#11 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4015 msgid "paper size|#12 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4020 msgid "paper size|#14 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4025 msgid "paper size|#9 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4030 msgid "paper size|Personal Envelope"
4031 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4035 msgid "paper size|Quarto"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4040 msgid "paper size|Super A"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4045 msgid "paper size|Super B"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4050 msgid "paper size|Wide Format"
4051 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4055 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4060 msgid "paper size|Folio"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4065 msgid "paper size|Folio sp"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4070 msgid "paper size|Invite Envelope"
4071 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4075 msgid "paper size|Italian Envelope"
4076 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4080 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4081 msgstr "juuro-ku-kai"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4085 msgid "paper size|pa-kai"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4090 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4091 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4095 msgid "paper size|Small Photo"
4096 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4100 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4105 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4110 msgid "paper size|prc 16k"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4115 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4120 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4125 msgid "paper size|prc 32k"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4130 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4135 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4140 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4145 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4150 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4155 msgid "paper size|ROC 16k"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4160 msgid "paper size|ROC 8k"
4163 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4165 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4170 msgid "Failed to write header\n"
4171 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4175 msgid "Failed to write hash table\n"
4176 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4180 msgid "Failed to write folder index\n"
4181 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4185 msgid "Failed to rewrite header\n"
4186 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4190 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4191 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4195 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4200 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4201 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4206 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4210 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4215 msgid "Cache file created successfully.\n"
4216 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4219 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4223 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4224 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4227 msgid "Don't include image data in the cache"
4228 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4231 msgid "Output a C header file"
4232 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4235 msgid "Turn off verbose output"
4236 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4239 msgid "Validate existing icon cache"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4244 msgid "File not found: %s\n"
4245 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4249 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4255 "No theme index file in '%s'.\n"
4256 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4258 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4259 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4262 #: modules/input/imam-et.c:454
4263 msgid "Amharic (EZ+)"
4264 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4267 #: modules/input/imcedilla.c:91
4272 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4273 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4274 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4277 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4278 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4279 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4282 #: modules/input/imipa.c:145
4287 #: modules/input/immultipress.c:31
4292 #: modules/input/imthai.c:35
4298 #: modules/input/imti-er.c:453
4299 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4300 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4303 #: modules/input/imti-et.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4305 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4308 #: modules/input/imviqr.c:244
4309 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4310 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4313 #: modules/input/imxim.c:28
4314 msgid "X Input Method"
4315 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4326 msgid "Paper Source"
4327 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4341 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4347 msgid "Printer Default"
4348 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4375 msgid "Confidential"
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 msgid "Unclassified"
4392 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4396 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4399 #. default filename used for print-to-file
4400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4406 msgid "Print to File"
4407 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4419 msgid "Pages per _sheet:"
4420 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4427 msgid "_Output format"
4428 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4431 msgid "Print to LPR"
4432 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4435 msgid "Pages Per Sheet"
4436 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4439 msgid "Command Line"
4440 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4442 #. default filename used for print-to-test
4443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4445 msgid "test-output.%s"
4448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4450 msgid "Print to Test Printer"
4451 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4454 #: tests/testfilechooser.c:205
4456 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4457 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4463 #~ msgid "Location:"
4464 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4467 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4468 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4470 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4471 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4473 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4474 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4477 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4480 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4484 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4486 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4489 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4490 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4492 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4493 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4495 #~ msgid "Thai (Broken)"
4496 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"