1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:54+0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
59 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
123 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
124 "but didn't give a reason for the failure"
126 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
127 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
151 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
337 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
341 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
345 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
346 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
359 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
457 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
458 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
461 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
484 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
553 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
554 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
557 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
688 msgid "Failed to save TIFF image"
689 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
692 msgid "Failed to write TIFF data"
693 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
696 msgid "Couldn't write to TIFF file"
697 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
744 msgid "Invalid XPM header"
745 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
748 msgid "XPM file has image width <= 0"
749 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
752 msgid "XPM file has image height <= 0"
753 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
756 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
757 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
760 msgid "XPM file has invalid number of colors"
761 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
765 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
766 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
769 msgid "Cannot read XPM colormap"
770 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
773 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
774 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
777 msgid "The XPM image format"
778 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
780 #. Description of --class=CLASS in --help output
782 msgid "Program class as used by the window manager"
783 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
785 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
790 #. Description of --name=NAME in --help output
792 msgid "Program name as used by the window manager"
793 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
795 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
800 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
802 msgid "X display to use"
803 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
805 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
810 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
812 msgid "X screen to use"
813 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
815 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
820 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 msgid "Gdk debugging flags to set"
823 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
825 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
833 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
835 msgid "Gdk debugging flags to unset"
836 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
839 msgid "keyboard label|BackSpace"
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
843 msgid "keyboard label|Tab"
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
847 msgid "keyboard label|Return"
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
851 msgid "keyboard label|Pause"
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
855 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
859 msgid "keyboard label|Sys_Req"
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
863 msgid "keyboard label|Escape"
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
867 msgid "keyboard label|Multi_key"
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
871 msgid "keyboard label|Home"
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
875 msgid "keyboard label|Page_Up"
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
879 msgid "keyboard label|Page_Down"
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
883 msgid "keyboard label|End"
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
887 msgid "keyboard label|Begin"
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
891 msgid "keyboard label|Print"
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
895 msgid "keyboard label|Insert"
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
899 msgid "keyboard label|Num_Lock"
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
903 msgid "keyboard label|KP_Space"
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
907 msgid "keyboard label|KP_Tab"
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
911 msgid "keyboard label|KP_Enter"
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
915 msgid "keyboard label|KP_Home"
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
919 msgid "keyboard label|KP_Left"
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
923 msgid "keyboard label|KP_Up"
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
927 msgid "keyboard label|KP_Right"
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
931 msgid "keyboard label|KP_Down"
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
939 msgid "keyboard label|KP_Prior"
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
943 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
944 msgstr "KP_Page_Down"
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
947 msgid "keyboard label|KP_Next"
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
951 msgid "keyboard label|KP_End"
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
955 msgid "keyboard label|KP_Begin"
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
959 msgid "keyboard label|KP_Insert"
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
963 msgid "keyboard label|KP_Delete"
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
967 msgid "keyboard label|Delete"
970 #. Description of --sync in --help output
971 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
972 msgid "Don't batch GDI requests"
973 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
975 #. Description of --no-wintab in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
977 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
978 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
980 #. Description of --ignore-wintab in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
982 msgid "Same as --no-wintab"
983 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
985 #. Description of --use-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
987 msgid "Do use the Wintab API [default]"
988 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
990 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
992 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
993 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
995 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
1000 #. Description of --sync in --help output
1001 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1002 msgid "Make X calls synchronous"
1003 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1010 msgid "The license of the program"
1011 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1013 #. Add the credits button
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1016 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1018 #. Add the license button
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1021 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1037 msgid "Documented by"
1038 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1041 msgid "Translated by"
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * And do not translate the part before the |.
1054 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1055 msgid "keyboard label|Shift"
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1065 msgid "keyboard label|Ctrl"
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1075 msgid "keyboard label|Alt"
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Super"
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1095 msgid "keyboard label|Hyper"
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1105 msgid "keyboard label|Meta"
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1110 msgid "keyboard label|Space"
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1115 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1119 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1120 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1121 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1123 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1124 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1125 #. * the year will appear on the right.
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1129 msgstr "calendar:MY"
1131 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1132 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1133 #. * to be the first day of the week, and so on.
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1136 msgid "calendar:week_start:0"
1137 msgstr "calendar:week_start:0"
1139 #. Translators: This is a text measurement template.
1140 #. * Translate it to the widest year text.
1142 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1143 #. * in the translation.
1145 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1148 msgid "year measurement template|2000"
1151 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1152 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1154 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1155 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1156 #. * part in the translation.
1158 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1159 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1164 msgid "calendar:day:digits|%d"
1167 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1168 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1170 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1171 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1172 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1174 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1180 msgid "calendar:week:digits|%d"
1183 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1184 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1185 #. * Use only ASCII in the translation.
1187 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1188 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1191 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1192 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1195 msgid "calendar year format|%Y"
1198 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1199 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1200 #. * the text after the | in the translation.
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1203 msgid "Accelerator|Disabled"
1206 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1207 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1211 msgid "New accelerator..."
1212 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1217 msgid "progress bar label|%d %%"
1220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1221 msgid "Pick a Color"
1222 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1225 msgid "Received invalid color data\n"
1226 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1230 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1231 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1232 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1237 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1238 "it for use in the future."
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1242 msgid "_Save color here"
1243 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1247 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1248 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1253 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1254 "lightness of that color using the inner triangle."
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1259 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1268 msgid "Position on the color wheel."
1269 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1272 msgid "_Saturation:"
1273 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1276 msgid "\"Deepness\" of the color."
1277 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1284 msgid "Brightness of the color."
1285 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1292 msgid "Amount of red light in the color."
1293 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1300 msgid "Amount of green light in the color."
1301 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1308 msgid "Amount of blue light in the color."
1309 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1313 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1316 msgid "Transparency of the color."
1317 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1320 msgid "Color _name:"
1321 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1325 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1326 "such as 'orange' in this entry."
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1331 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1335 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1337 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1338 msgid "Color Selection"
1339 msgstr "রং নির্বাচন"
1341 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1342 msgid "Input _Methods"
1343 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1346 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1347 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1352 msgid "Invalid filename: %s"
1353 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1356 msgid "Select A File"
1357 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1369 msgstr "অন্যান্য..."
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1372 msgid "Could not retrieve information about the file"
1373 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1376 msgid "Could not add a bookmark"
1377 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1380 msgid "Could not remove bookmark"
1381 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1384 msgid "The folder could not be created"
1385 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1389 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1390 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1392 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1393 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1396 msgid "Invalid file name"
1397 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1400 msgid "The folder contents could not be displayed"
1401 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1405 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1406 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1409 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1410 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1413 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1414 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1418 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1419 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1424 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1425 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1433 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1435 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1440 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1443 msgstr "অবস্থান (_P)"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1447 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1450 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1451 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1455 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1458 msgid "Remove the selected bookmark"
1459 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1462 msgid "Could not select file"
1463 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1467 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1468 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1471 msgid "_Add to Bookmarks"
1472 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1475 msgid "Show _Hidden Files"
1476 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1492 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1495 msgid "Select which types of files are shown"
1496 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1505 msgid "_Browse for other folders"
1506 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1509 msgid "Type a file name"
1510 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1514 msgid "Create Fo_lder"
1515 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1519 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1522 msgid "Save in _folder:"
1523 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1526 msgid "Create in _folder:"
1527 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
1530 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1531 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
1535 msgid "Shortcut %s already exists"
1536 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1540 msgid "Shortcut %s does not exist"
1541 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
1545 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1546 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1551 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1553 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1554 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
1558 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
1562 msgid "Could not mount %s"
1563 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8237
1566 msgid "Type name of new folder"
1567 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8282
1572 msgid_plural "%d bytes"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1579 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1584 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1589 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8336 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8360
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1605 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1606 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1610 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1611 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1613 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1616 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1619 "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1621 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1624 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1625 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1627 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1629 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1630 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1632 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1634 msgid "Could not create directory: %s"
1635 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1637 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1643 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1651 msgid "Folder unreadable: %s"
1652 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1657 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1658 "available to this program.\n"
1659 "Are you sure that you want to select it?"
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1664 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1667 msgid "De_lete File"
1668 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1671 msgid "_Rename File"
1672 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1677 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1678 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1681 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1683 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1684 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1688 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1691 msgid "_Folder name:"
1692 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1696 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1700 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1705 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1706 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1710 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1711 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1715 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1719 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1720 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1724 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1725 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1729 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1734 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1738 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1739 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1743 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1746 msgid "_Selection: "
1747 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1752 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1753 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1757 msgid "Invalid UTF-8"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1761 msgid "Name too long"
1762 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1765 msgid "Couldn't convert filename"
1766 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1769 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1771 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1772 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1775 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1776 msgid "Could not obtain root folder"
1777 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1787 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1788 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1791 msgid "This file system does not support mounting"
1792 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1796 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1801 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1802 "Please use a different name."
1804 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1809 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1810 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1814 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1815 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1819 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1820 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1824 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1825 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1829 msgid "Network Drive (%s)"
1830 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1839 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1841 #. Initialize fields
1842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1850 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1851 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1853 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1854 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1858 msgstr "সংকলন: (_F)"
1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1862 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1864 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1868 #. create the text entry widget
1869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1871 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1874 msgid "Font Selection"
1875 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1877 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1881 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1882 msgid "_Gamma value"
1883 msgstr "গামা মান (_G)"
1885 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1888 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1890 msgid "Error loading icon: %s"
1891 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
1893 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1896 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1897 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1898 "You can get a copy from:\n"
1902 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1904 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1905 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
1907 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1911 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1915 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1916 msgid "No extended input devices"
1917 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
1919 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1921 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
1923 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1927 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1959 msgstr "প্রেসার(_P):"
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1981 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1990 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
1992 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1993 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1994 msgid "Load additional GTK+ modules"
1995 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
1997 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1998 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2002 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2003 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2004 msgid "Make all warnings fatal"
2005 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2007 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2009 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2012 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2014 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2017 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2018 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2019 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2020 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2024 msgstr "default:LTR"
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2027 msgid "GTK+ Options"
2028 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2031 msgid "Show GTK+ Options"
2032 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2034 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2035 msgid "Arrow spacing"
2036 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2038 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2039 msgid "Scroll arrow spacing"
2040 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2042 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2047 #. Translate to the default units to use for presenting
2048 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2049 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2050 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2051 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2059 "<b>Any Printer</b>\n"
2060 "For portable documents"
2062 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2063 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2089 msgid "Manage Custom Sizes..."
2090 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2093 msgid "_Format for:"
2094 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2097 msgid "_Paper size:"
2098 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2101 msgid "_Orientation:"
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2106 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2109 msgid "Margins from Printer..."
2110 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2114 msgid "Custom Size %d"
2115 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2118 msgid "Manage Custom Sizes"
2119 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2123 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2127 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2147 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2150 msgid "Paper Margins"
2151 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2153 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2154 msgid "Not available"
2157 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2158 msgid "_Save in folder:"
2159 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2163 msgid "print operation status|Initial state"
2164 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2168 msgid "print operation status|Preparing to print"
2169 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2173 msgid "print operation status|Generating data"
2174 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2178 msgid "print operation status|Sending data"
2179 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2183 msgid "print operation status|Waiting"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2188 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2193 msgid "print operation status|Printing"
2194 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2198 msgid "print operation status|Finished"
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2203 msgid "print operation status|Finished with error"
2204 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2208 msgid "Preparing %d"
2209 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2218 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2221 msgid "Error launching preview"
2222 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2225 msgid "Error printing"
2226 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2230 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2233 msgid "Printer offline"
2234 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2237 msgid "Out of paper"
2238 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2245 msgid "Need user intervention"
2246 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2250 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2254 msgid "Not enough free memory"
2255 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2258 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2259 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2262 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2263 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2266 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2267 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2270 msgid "Unspecified error"
2271 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2274 msgid "Error from StartDoc"
2275 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2291 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2299 msgstr "বর্তমান (_u)"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2303 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2309 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2312 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2316 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2320 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2332 msgid "Pages per _sheet:"
2333 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2337 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2340 msgid "_Only print:"
2341 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2350 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2354 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2365 msgid "Paper _type:"
2366 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2369 msgid "Paper _source:"
2370 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2373 msgid "Output t_ray:"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2378 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2382 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2385 msgid "_Billing info:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2389 msgid "Print Document"
2390 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2394 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2398 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2402 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2405 msgid "Add Cover Page"
2406 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2410 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2414 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2422 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2425 msgid "Image Quality"
2426 msgstr "ছবির গুণমান"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2437 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2438 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2442 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2444 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2448 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2450 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2452 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2454 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2455 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2457 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2459 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2460 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2462 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2463 msgid "Select which type of documents are shown"
2464 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2466 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2468 msgid "No item for URI '%s' found"
2469 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2471 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2472 msgid "Could not remove item"
2473 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2476 msgid "Could not clear list"
2477 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2479 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2480 msgid "Copy _Location"
2481 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2483 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2484 msgid "_Remove From List"
2485 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2487 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2489 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2492 msgid "Show _Private Resources"
2493 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2495 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2497 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2498 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2500 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2502 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2503 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2510 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2511 msgid "Unknown item"
2512 msgstr "অজানা বস্তু"
2514 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2515 msgid "No items found"
2516 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2521 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2522 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2524 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2531 msgstr "সতর্কবার্তা"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2541 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2542 #. * need the mnemonics to be rationalized
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2546 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2550 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2554 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2566 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2570 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2574 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2578 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2582 msgstr "কপি করুন (_C)"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2586 msgstr "কাট করুন (_t)"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2590 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2594 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2598 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2602 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2606 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2609 msgid "Find and _Replace"
2610 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2618 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2621 msgid "_Leave Fullscreen"
2622 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2626 msgid "Navigation|_Bottom"
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2631 msgid "Navigation|_First"
2634 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2636 msgid "Navigation|_Last"
2637 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2639 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2641 msgid "Navigation|_Top"
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2646 msgid "Navigation|_Back"
2647 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2649 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2651 msgid "Navigation|_Down"
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2656 msgid "Navigation|_Forward"
2657 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2661 msgid "Navigation|_Up"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2666 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2670 msgstr "সহায়তা (_H)"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2674 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2677 msgid "Increase Indent"
2678 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2681 msgid "Decrease Indent"
2682 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2686 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2689 msgid "_Information"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2698 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2700 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2702 msgid "Justify|_Center"
2703 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2705 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2707 msgid "Justify|_Fill"
2710 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2712 msgid "Justify|_Left"
2713 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2715 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2717 msgid "Justify|_Right"
2718 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2722 msgid "Media|_Forward"
2723 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2725 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2728 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2732 msgid "Media|P_ause"
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2738 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2742 msgid "Media|Pre_vious"
2743 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2745 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2748 msgid "Media|_Record"
2749 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2753 msgid "Media|R_ewind"
2754 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2759 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2763 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2775 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2783 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2787 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2790 msgid "Reverse landscape"
2791 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2794 msgid "Reverse portrait"
2795 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2799 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2802 msgid "_Preferences"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2807 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2810 msgid "Print Pre_view"
2811 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2815 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2819 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2823 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2827 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2831 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2835 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2839 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2843 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2855 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2859 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2862 msgid "_Spell Check"
2863 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2867 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2870 msgid "_Strikethrough"
2871 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2875 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2879 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2883 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2890 msgid "_Normal Size"
2891 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2895 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2899 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2903 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
2905 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2907 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2909 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2911 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
2913 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2915 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
2917 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2919 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
2921 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2922 msgid "LRO Left-to-right _override"
2923 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
2925 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2927 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
2929 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2931 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2934 msgid "ZWS _Zero width space"
2935 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2939 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2943 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
2945 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2948 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
2950 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2951 msgid "--- No Tip ---"
2952 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2957 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2962 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
2965 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2967 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2968 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
2970 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2974 #. translators, strip everything up to the first |
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2976 msgid "paper size|asme_f"
2979 #. translators, strip everything up to the first |
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2981 msgid "paper size|A0x2"
2984 #. translators, strip everything up to the first |
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2986 msgid "paper size|A0"
2989 #. translators, strip everything up to the first |
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2991 msgid "paper size|A0x3"
2994 #. translators, strip everything up to the first |
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2996 msgid "paper size|A1"
2999 #. translators, strip everything up to the first |
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3001 msgid "paper size|A10"
3004 #. translators, strip everything up to the first |
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3006 msgid "paper size|A1x3"
3009 #. translators, strip everything up to the first |
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3011 msgid "paper size|A1x4"
3014 #. translators, strip everything up to the first |
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3016 msgid "paper size|A2"
3019 #. translators, strip everything up to the first |
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3021 msgid "paper size|A2x3"
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3026 msgid "paper size|A2x4"
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3031 msgid "paper size|A2x5"
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3036 msgid "paper size|A3"
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3041 msgid "paper size|A3 Extra"
3042 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3046 msgid "paper size|A3x3"
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3051 msgid "paper size|A3x4"
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3056 msgid "paper size|A3x5"
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3061 msgid "paper size|A3x6"
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3066 msgid "paper size|A3x7"
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3071 msgid "paper size|A4"
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3076 msgid "paper size|A4 Extra"
3077 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3081 msgid "paper size|A4 Tab"
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3086 msgid "paper size|A4x3"
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3091 msgid "paper size|A4x4"
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3096 msgid "paper size|A4x5"
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3101 msgid "paper size|A4x6"
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3106 msgid "paper size|A4x7"
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3111 msgid "paper size|A4x8"
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3116 msgid "paper size|A4x9"
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3121 msgid "paper size|A5"
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3126 msgid "paper size|A5 Extra"
3127 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3131 msgid "paper size|A6"
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3136 msgid "paper size|A7"
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3141 msgid "paper size|A8"
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3146 msgid "paper size|A9"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3151 msgid "paper size|B0"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3156 msgid "paper size|B1"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgid "paper size|B10"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3166 msgid "paper size|B2"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3171 msgid "paper size|B3"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3176 msgid "paper size|B4"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3181 msgid "paper size|B5"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3186 msgid "paper size|B5 Extra"
3187 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3191 msgid "paper size|B6"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3196 msgid "paper size|B6/C4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3201 msgid "paper size|B7"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3206 msgid "paper size|B8"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3211 msgid "paper size|B9"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3216 msgid "paper size|C0"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3221 msgid "paper size|C1"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3226 msgid "paper size|C10"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3231 msgid "paper size|C2"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3236 msgid "paper size|C3"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3241 msgid "paper size|C4"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3246 msgid "paper size|C5"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3251 msgid "paper size|C6"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3256 msgid "paper size|C6/C5"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3261 msgid "paper size|C7"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3266 msgid "paper size|C7/C6"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3271 msgid "paper size|C8"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3276 msgid "paper size|C9"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3281 msgid "paper size|DL Envelope"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3286 msgid "paper size|RA0"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3291 msgid "paper size|RA1"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3296 msgid "paper size|RA2"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3301 msgid "paper size|SRA0"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3306 msgid "paper size|SRA1"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3311 msgid "paper size|SRA2"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3316 msgid "paper size|JB0"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3321 msgid "paper size|JB1"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3326 msgid "paper size|JB10"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3331 msgid "paper size|JB2"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3336 msgid "paper size|JB3"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3341 msgid "paper size|JB4"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3346 msgid "paper size|JB5"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3351 msgid "paper size|JB6"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3356 msgid "paper size|JB7"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3361 msgid "paper size|JB8"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3366 msgid "paper size|JB9"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3371 msgid "paper size|jis exec"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3376 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3377 msgstr "Choukei 2 খাম"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3381 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3382 msgstr "Choukei 3 খাম"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3386 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3387 msgstr "Choukei 4 খাম"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3391 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3392 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3396 msgid "paper size|kahu Envelope"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3401 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3406 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3407 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3411 msgid "paper size|you4 Envelope"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3416 msgid "paper size|10x11"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3421 msgid "paper size|10x13"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3426 msgid "paper size|10x14"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3431 msgid "paper size|10x15"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3436 msgid "paper size|11x12"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3441 msgid "paper size|11x15"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3446 msgid "paper size|12x19"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3451 msgid "paper size|5x7"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3456 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3461 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3466 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3471 msgid "paper size|a2 Envelope"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3476 msgid "paper size|Arch A"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3481 msgid "paper size|Arch B"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3486 msgid "paper size|Arch C"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3491 msgid "paper size|Arch D"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3496 msgid "paper size|Arch E"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3501 msgid "paper size|b-plus"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3506 msgid "paper size|c"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3511 msgid "paper size|c5 Envelope"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3516 msgid "paper size|d"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3521 msgid "paper size|e"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3526 msgid "paper size|edp"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3531 msgid "paper size|European edp"
3532 msgstr "European edp"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3536 msgid "paper size|Executive"
3537 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3541 msgid "paper size|f"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3546 msgid "paper size|FanFold European"
3547 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3551 msgid "paper size|FanFold US"
3552 msgstr "FanFold মার্কিন"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3556 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3557 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3561 msgid "paper size|Government Legal"
3562 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3566 msgid "paper size|Government Letter"
3567 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3571 msgid "paper size|Index 3x5"
3572 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3576 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3577 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3581 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3582 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3586 msgid "paper size|Index 5x8"
3587 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3591 msgid "paper size|Invoice"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3596 msgid "paper size|Tabloid"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3601 msgid "paper size|US Legal"
3602 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3606 msgid "paper size|US Legal Extra"
3607 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3611 msgid "paper size|US Letter"
3612 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3616 msgid "paper size|US Letter Extra"
3617 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3621 msgid "paper size|US Letter Plus"
3622 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3626 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3627 msgstr "মোনার্ক খাম"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3631 msgid "paper size|#10 Envelope"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3636 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3641 msgid "paper size|#12 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3646 msgid "paper size|#14 Envelope"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3651 msgid "paper size|#9 Envelope"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3656 msgid "paper size|Personal Envelope"
3657 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3661 msgid "paper size|Quarto"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3666 msgid "paper size|Super A"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3671 msgid "paper size|Super B"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3676 msgid "paper size|Wide Format"
3677 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3681 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3686 msgid "paper size|Folio"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3691 msgid "paper size|Folio sp"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3696 msgid "paper size|Invite Envelope"
3697 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3701 msgid "paper size|Italian Envelope"
3702 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3706 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3707 msgstr "juuro-ku-kai"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3711 msgid "paper size|pa-kai"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3716 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3717 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3721 msgid "paper size|Small Photo"
3722 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3726 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3731 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3736 msgid "paper size|prc 16k"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3741 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3746 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3751 msgid "paper size|prc 32k"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3756 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3761 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3766 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3771 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3776 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3781 msgid "paper size|ROC 16k"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3786 msgid "paper size|ROC 8k"
3790 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3791 msgid "Amharic (EZ+)"
3792 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3795 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3800 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3801 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3802 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3805 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3806 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3807 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3810 #: ../modules/input/imipa.c:145
3815 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3816 msgid "Thai (Broken)"
3817 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3821 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3823 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3826 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3827 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3828 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3831 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3833 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3836 #: ../modules/input/imxim.c:28
3837 msgid "X Input Method"
3838 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3849 msgid "Paper Source"
3850 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3864 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3870 msgid "Printer Default"
3871 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3898 msgid "Confidential"
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3911 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3914 msgid "Unclassified"
3915 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
3917 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3918 msgid "Print to LPR"
3919 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
3921 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3922 msgid "Pages Per Sheet"
3923 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
3925 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3926 msgid "Command Line"
3927 msgstr "কমান্ড-লাইন"
3929 #. default filename used for print-to-file
3930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3936 msgid "Print to File"
3937 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
3939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3952 msgid "_Output format"
3953 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
3956 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3959 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3961 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3962 msgid "directfb arg"
3963 msgstr "directfb arg"
3965 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3969 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3973 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3974 msgid "The URI bound to this button"
3975 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
3977 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3979 msgstr "URL কপি করুন"
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3985 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3987 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3988 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3990 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3992 msgid "No deserialize function found for format %s"
3995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3997 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3998 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
4000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4002 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4003 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4007 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4008 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4012 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4013 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4017 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4018 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4022 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4023 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4027 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4028 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4031 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4036 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4037 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4042 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4043 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4047 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4048 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4052 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4053 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4058 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4063 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4068 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4069 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4073 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4078 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4083 msgid "A <%s> element has already been specified"
4084 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4087 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4088 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4091 msgid "Serialized data is malformed"
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4096 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4101 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4105 msgid "Failed to write header\n"
4106 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4109 msgid "Failed to write hash table\n"
4110 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4113 msgid "Failed to write directory index\n"
4114 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4117 msgid "Failed to rewrite header\n"
4118 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4122 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4123 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4127 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4128 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4132 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4133 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4137 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4141 msgid "Cache file created successfully.\n"
4142 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4145 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4149 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4150 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4153 msgid "Don't include image data in the cache"
4154 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4157 msgid "Output a C header file"
4158 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4161 msgid "Turn off verbose output"
4162 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4167 "No theme index file in '%s'.\n"
4168 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4170 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4171 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4173 msgid "%1$s on %2$s"
4174 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"